-
1 марласовла
марласовла– Овараш тӱҥалеш гын, тиде марласовла дене пудырате. С. Чавайн. – Начнёт подниматься, помешай этим деревянным половником.
-
2 кого савала
кого савалаГ.Кого савала доно опташ разливать половником.
Тӧрелкӓш кок кого савала лемӹм пиштӹшӹм. Я налила в тарелку два половника супа.
Смотри также:
марласовла -
3 овараш
оварашГ.: авараш-ем1. подниматься, подняться, подходить, подойти (о молоке, супе, пище при кипении, о тесте)Яшай вате изиш шонен шинчыш да тарваныш: «Япуш, тый подым ороло, мый пӧртыш миен толам. Овараш тӱҥалеш гын, тиде марласовла дене пудырате». С. Чавайн. Яшаиха посидела немного в раздумье, потом вдруг заторопилась: «Япуш, я в избу схожу, а ты посмотри за котлом. Если начнёт подниматься, то помешай половником».
2. надуваться, надутьсяТувыр урвалте мардежеш оварен лойгалтеш. К. Васин. Полы рубашки, надувшись на ветру, колышутся.
3. вздуваться, вздуться (о воде, жидкости)Тунам тыгыде ий шелаш тӱҥалеш, вӱд эше чот овара, сыра, шканже корным кычалеш. В. Сапаев. Тогда лёд начинает трескаться, вода вздувается ещё сильнее, сердится, ищет себе дорогу.
4. пучиться; становиться (стать) выпуклым, вздутым (о животе)Шыл сокта, ӱй комыля, туара – тыште мӱшкыр темеш, овара. А. Горинов. Мясная колбаса, кусок масла, сырники – здесь станешь сытым, живот вздуется.
5. набухать, набухнуть, увеличиться в процессе роста; расшириться, раздаться от сырости, влагиЛышташнер, шыдаҥ пырчыла койын, парчалаште оварыш тунам. В. Чалай. Почки деревьев, подобно пшеничным зернам, набухали на ветках тогда.
6. расширяться, расширитьсяШкенжын (Васькан) неррожшо овара да пуча. И. Васильев. У Васьки ноздри то расширяются, то сужаются.
Мичушын шинчаже пырыс шинча гай овара. М. Шкетан. Глаза Мичуша расширяются, подобно глазам кошки.
Сравни с:
шарлаш7. распухать, распухнутьВуем кӧчага гайла чучеш, неле, оварен. М. Шкетан. Моя голова кажется большим глиняным горшком, отяжелела, распухла.
Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. Мой нос начал болеть, распухать на глазах, как будто растёт чирей.
Сравни с:
пуалаш8. вздыматьсяОвара оҥ – юж пеш тамле. А. Январёв. Вздымается грудь – воздух очень приятный.
Сравни с:
нӧлталалташ9. сгущаться (об облаках, сумерках и т. д.)Степьысе тӱтыран кас рӱмбык оварен, пӧртыштӧ пычкемыш. Д. Фурманов. Сгущались в степи туманные вечерние сумерки, в избе стало темно.
Йӱдйымалне лум пыл овара. М. Казаков. На севере сгущаются снежные облака.
10. перен. наполняться, наполниться, растиЛудам да чонем куанымаш дене овара. А. Волков. Читаю и душа наполняется радостью.
Кунар шонкала (Япык), тунар чонжо йӱла, шыдыже овара. З. Каткова. Сколько думает Япык, столько душа горит, его гнев растёт.
11. перен. богатетьКӧтремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат. А. Эрыкан. В деревне Кётрем купцы богатеют подобно росту грибов-дождевиков.
Составные глаголы:
-
4 пакрас
-
5 под совла
Авыш под совла гай кугу совлаж дене шикшдыме коя шӱрым подылеш. Д. Орай. Авыш своей большой, как половник, ложкой хлебает не пышащий жаром жирный суп.
Сравни с:
марласовлаИдиоматическое выражение. Основное слово:
совла -
6 совла
совлаГ.: савала1. ложкаПу совла деревянная ложка;
ший совла серебряная ложка;
чай совла чайная ложка.
Кукшо совла умшам кушкедеш. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.
Чылаштынат ик кидыште – совла, весыштыже – кинде шултыш. И. Одар. У всех в одной руке – ложка, в другой – ломоть хлеба.
2. диал. половник; большая разливательная ложка для пищиСовла суслык деч кумдарак, куакшрак, пу дене ышталтеш. Ӱпымарий. Половник пошире пивного черпака, неглубокий, изготавливается из дерева.
Кашевар кугу совлаж дене, под гыч кошталын, еҥ-влаклан атышкышт пушланыше шокшо пучымышым опта. А. Юзыкайн. Кашевар, черпая своим большим половником из котла пышущую жаром кашу, накладывает в посуду людям.
Сравни с:
марласовла3. в поз. опр. ложки, связанный с ложкой как её часть; ложечный, связанный с изготовлением ложекМыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. Сем. Николаев. Я тоже кончиком ложки смешиваю сметану в чае.
Ӱстелтӧрыштӧ Йынатий кугыза, апшат Вавила да совла мастар Когой шинчат. К. Васин. За столом сидят дед Йынатий, кузнец Вавила и ложечный мастер Когой.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский