Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

мамыҡ+төймәләге

  • 1 мамық

    зат. down
    пух

    Kazakh-English dictionary > мамық

  • 2 мамық

    down

    Қазақша-ағылшынша сөздік > мамық

  • 3 После операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучить

    Универсальный русско-английский словарь > После операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучить

  • 4 женская причёска мальчик без мамы

    Универсальный русско-английский словарь > женская причёска мальчик без мамы

  • 5 сцеживать молоко (у кормящей мамы)

    Obstetrics: express milk

    Универсальный русско-английский словарь > сцеживать молоко (у кормящей мамы)

  • 6 мать

    1. matriarch
    2. mother

    любовь матери; материнская любовьthe love of a mother

    женщина, готовящаяся стать матерьюexpectant mother

    Синонимический ряд:
    1. мамы (сущ.) мамаше; мамаши; маменьке; маменьки; мамы; матери; матке; матки; матушке; матушки; родимой; родимые; родительнице; родительницы
    2. брани (глаг.) брани; кости; крыть матом; осыпать бранью; осыпать ругательствами; поноси; ругай

    Русско-английский большой базовый словарь > мать

  • 7 обменная карта

    2) Medicine: prenatal record (документ, в котором отражены все особенности беременности и другие необходимые сведения)

    Универсальный русско-английский словарь > обменная карта

  • 8 В-108

    взять да (да и, и)... coll VP subj: any noun imper возьми да etc is used with any pers (sing or pi), usu. in refer, to the past foil. by another verb in the same form fixed WO
    (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly
    X возьми да и сделай Y = person x up and did Y
    all of a sudden x did Y
    ii X взял бы да сделал Y = (in limited contexts) x could do Y. "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах». -«Прямо так вот взяли и приехали?» - «Ну да» (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right" (1 a).
    (Нина:) Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). (N.:) Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-108

  • 9 Ч-160

    А ЧТО? coll Invar
    1. ( indep. remark) what is your reason for asking or saying this (used in response to a question or as a remark intended to induce the interlocutor to continue speaking, to give an explanation)
    why (do you ask (say that))?
    what about it (him etc)? what of it? (in limited contexts) why not? whatfs wrong with it (that)?
    (Клавдия Васильевна:) Где Олег? (Геннадий:) А что?.. Зачем он вам? (Розов 2). (K.V.:) Where's Oleg? (G.:) What about it?...What do you need him for? (2a).
    «У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах». - «Прямо так вот взяли и приехали?» - «Ну да. А что?» (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right. Why not?" (1a).
    2. (Particle) used in the beginning of a question or exclamation to add emphasis to it or to draw the interlocutor's attention to it
    listen
    look say hey (in limited contexts) what.
    (Гомыра:) He поверите, не принимал сегодня ни грамма и сейчас не хочу. А что, ребята, может, я желаю воспоминания сохранить об этом вечере? (Вампилов 3). (G.:) You won't believe it, but I haven't had a drop today, and now I don't want any. Look fellows, maybe I want to cherish some memories of this evening? (3b).
    «А что, коньячку не выпьешь?..» — «Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите...» (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..." (1a).
    Давай пойдём в кино». - «А что, совсем неплохая идея». "Let's go to the movies." "Hey, that's not a bad idea."
    Я долго вертел в руках этот бесценный документ (ордер на квартиру) и увидел запись, сделанную на обратной стороне, что моя семья состоит «из одного чел». «Как же это из одного?» - спросил я управдома. «А что, жена уже родила?» — спросил он (Войнович 3). I turned this priceless document (assigning us an apartment) around in my hands for a long time and saw the entry, made on the reverse side, that my family consisted of one person. "What do you mean, of one person?" I asked the building manager. "What, did your wife give birth already?" he asked (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-160

  • 10 сцеживать молоко

    Obstetrics: (у кормящей мамы) express milk

    Универсальный русско-английский словарь > сцеживать молоко

  • 11 взять да

    ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll
    [VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]
    =====
    (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:
    - X возьми да и сделай Y person X up and did Y;
    || X взял бы да сделал Y [in limited contexts] X could do Y.
         ♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).
         ♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять да

  • 12 взять да и

    ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll
    [VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]
    =====
    (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:
    - X возьми да и сделай Y person X up and did Y;
    || X взял бы да сделал Y [in limited contexts] X could do Y.
         ♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).
         ♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять да и

  • 13 взять и

    ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll
    [VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]
    =====
    (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:
    - X возьми да и сделай Y person X up and did Y;
    || X взял бы да сделал Y [in limited contexts] X could do Y.
         ♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).
         ♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять и

  • 14 а что?

    А ЧТО? coll
    [Invar]
    =====
    1. [indep. remark]
    what is your reason for asking or saying this (used in response to a question or as a remark intended to induce the interlocutor to continue speaking, to give an explanation):
    - why (do you ask < say that>)?;
    - what about it <him etc>?;
    - what of it?;
    - [in limited contexts] why not?;
    - what's wrong with it < that>?
         ♦ [Клавдия Васильевна:] Где Олег? [Геннадий:] А что?.. Зачем он вам? (Розов 2). [K.V.:] Where's Oleg? [G.:] What about it?...What do you need him for? (2a).
         ♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да. А что?" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right. Why not?" (1a).
    2. [Particle]
    used in the beginning of a question or exclamation to add emphasis to it or to draw the interlocutor's attention to it:
    - look;
    - say;
    - hey;
    - [in limited contexts] what.
         ♦ [Гомыра:] Не поверите, не принимал сегодня ни грамма и сейчас не хочу. А что, ребята, может, я желаю воспоминания сохранить об этом вечере? (Вампилов 3). [G.:] You won't believe it, but I haven't had a drop today, and now I don't want any. Look fellows, maybe I want to cherish some memories of this evening? (3b).
         ♦ "А что, коньячку не выпьешь?.." - "Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите..." (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?.."No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..." (1a).
         ♦ "Давай пойдём в кино". - "А что, совсем неплохая идея". "Let's go to the movies." "Hey, that's not a bad idea."
         ♦ Я долго вертел в руках этот бесценный документ [ордер на квартиру] и увидел запись, сделанную на обратной стороне, что моя семья состоит "из одного чел". "Как же это из одного?" - спросил я управдома. "А что, жена уже родила?" - спросил он (Войнович 3). I turned this priceless document [assigning us an apartment] around in my hands for a long time and saw the entry, made on the reverse side, that my family consisted of one person. "What do you mean, of one person?" I asked the building manager. "What, did your wife give birth already?" he asked (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а что?

  • 15 не пускать на порог

    never let smb. set foot on one's threshold; not allow smb. on the doorstep (past the door); lock the door against smb.

    - [Я] просто на порог не пускал бы всю эту якобы артистическую богему, всех этих будущих знаменитостей из студий и консерваторий, из театральных школ. (И. Бунин, Митина любовь) — 'I'd simply lock the door against all that Bohemian crowd, all those future celebrities from the studios and conservatories and theatrical schools.'

    В конце концов Агния Петровна при мне строго-настрого сказала Агаше, чтобы она больше на порог не пускала этого "проходимца". (В. Каверин, Открытая книга) — At last Agnia Petrovna, in my presence, very strictly instructed Agasha never again to allow 'that rogue' past the door.

    - Доктор-то оказался прав. Климат там, в горах, отличный. Но до революции нас бы туда на порог не пустили, а потом уже мамы не стало. (В. Инбер, Преступление Нор-Биби) — 'The doctor was right after all. Over there, in the mountains, the climate is excellent. But before the Revolution we wouldn't have been allowed on the doorstep. And afterwards it was too late.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не пускать на порог

  • 16 лицо, оказывающее влияние

    1. influencer

     

    лицо, оказывающее влияние
    Член семьи, не принимающий решения о покупке, но оказывающий влияние на принятие этого решения. Таких лиц, «оказывающих влияние», мы можем с избытком наблюдать в «Макдоналдсе», к примеру, или же в магазине «Детский мир». Лица мужеского пола в больших количествах канючат в отделах по продаже конструкторов Lego или MegaBlocs. Особенно их влияние усиливается возле коробок с космическими станциями или военными полигонами, а уж у витрин с автоматами или другим пластиковым оружием они даже клянутся и божатся, что больше никогда в жизни по математике ниже тройки оценки не притащат. Что касается лиц дамской наружности, то здесь в отделах с куклами Барби, их Кенами, домами, лимузинами и лошадьми можно наблюдать такие интриги, что просто диву даешься, как железобетонные мамы стоят насмерть и стараются не поддаться «оказанию влияния». Вопрос – на кого направлены рекламные сообщения в таких случаях? На родителей? Уверяем вас, что к производителям товаров, упомянутых в предыдущем абзаце, это не относится.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лицо, оказывающее влияние

См. также в других словарях:

  • Мамы — Жанр лирическая комедия …   Википедия

  • мамықша — үст. Мамық тәрізді, мамық секілді. Байжан сонау өздерімен қатарласа, күртік қарды м а м ы қ ш а басып кеткендерді көз алдынан өткізді (Х.Рахимов, Бетпе бет, 176) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • мамық — зат. Үлпілдеген жұмсақ құс жүні …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • мамы — (Жамб.: Шу, Қорд.) ат байлайтын ағаш. Атын асықпай м а м ы ғ а байлап, үйге қарай бет алды (Жамб., Шу). Тұлпардан жабы озады, м а м ы д а тұрып тұлпар бұтын созады (Мәтел). Қырғызша осы мағынада. қ. мама 2, мама ағаш 2 …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • мамық — 1 (Павл., Ерт.) қамыстың ұлпасы. М а м ы қ т а н жастық жасайды (Павл., Ерт.) 2 (Шымк., Мақт.) иісі жақсы шөп. Ана м а м ы қ т ы әперші (Шымк., Мақт.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • Мамы-Куль — горько соленое озеро в Челябинском у., Оренбургской, губ., занимает пространство в 90 в., при средней глубине в 11/2 саж.; находится в Бутяшевской казенной даче и содержит главным образом глауберову соль, которая не разрабатывается …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • С новым годом, мамы! — С новым годом, мамы! …   Википедия

  • У мамы свидание с вампиром — Mom s Got a Date with a Vampire …   Википедия

  • Новый парень моей мамы — My Mom s New Boyfriend Жанр комедия мелодрама …   Википедия

  • Новый парень моей мамы (фильм) — Новый парень моей мамы My Mom s New Boyfriend Жанр комедия мелодрама Режиссёр Джордж Галло Продюсер Эви Лерн …   Википедия

  • Тайна голливудской мамы — The Hollywood Mom s Mystery Жанр детектив …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»