-
1 мамық
-
2 мамық
down -
3 После операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучить
Универсальный русско-английский словарь > После операции казалось, что нога у мамы поправляется, но недавно она опять стала её мучить
-
4 женская причёска мальчик без мамы
General subject: wind-blown coiffure (hair-do)Универсальный русско-английский словарь > женская причёска мальчик без мамы
-
5 сцеживать молоко (у кормящей мамы)
Obstetrics: express milkУниверсальный русско-английский словарь > сцеживать молоко (у кормящей мамы)
-
6 мать
1. matriarch2. motherлюбовь матери; материнская любовь — the love of a mother
женщина, готовящаяся стать матерью — expectant mother
Синонимический ряд:1. мамы (сущ.) мамаше; мамаши; маменьке; маменьки; мамы; матери; матке; матки; матушке; матушки; родимой; родимые; родительнице; родительницы2. брани (глаг.) брани; кости; крыть матом; осыпать бранью; осыпать ругательствами; поноси; ругай -
7 обменная карта
1) General subject: delivery record (карта, которая выдается в роддоме после рождения ребенка перед выпиской мамы)2) Medicine: prenatal record (документ, в котором отражены все особенности беременности и другие необходимые сведения) -
8 В-108
взять да (да и, и)... coll VP subj: any noun imper возьми да etc is used with any pers (sing or pi), usu. in refer, to the past foil. by another verb in the same form fixed WO(to do sth., to happen) unexpectedly, suddenlyX возьми да и сделай Y = person x up and did Yall of a sudden x did Yii X взял бы да сделал Y = (in limited contexts) x could do Y. "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах». -«Прямо так вот взяли и приехали?» - «Ну да» (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right" (1 a).(Нина:) Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). (N.:) Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b). -
9 Ч-160
А ЧТО? coll Invar1. ( indep. remark) what is your reason for asking or saying this (used in response to a question or as a remark intended to induce the interlocutor to continue speaking, to give an explanation)why (do you ask (say that))?what about it (him etc)? what of it? (in limited contexts) why not? whatfs wrong with it (that)?(Клавдия Васильевна:) Где Олег? (Геннадий:) А что?.. Зачем он вам? (Розов 2). (K.V.:) Where's Oleg? (G.:) What about it?...What do you need him for? (2a).«У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах». - «Прямо так вот взяли и приехали?» - «Ну да. А что?» (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right. Why not?" (1a).2. (Particle) used in the beginning of a question or exclamation to add emphasis to it or to draw the interlocutor's attention to itlistenlook say hey (in limited contexts) what.(Гомыра:) He поверите, не принимал сегодня ни грамма и сейчас не хочу. А что, ребята, может, я желаю воспоминания сохранить об этом вечере? (Вампилов 3). (G.:) You won't believe it, but I haven't had a drop today, and now I don't want any. Look fellows, maybe I want to cherish some memories of this evening? (3b).«А что, коньячку не выпьешь?..» — «Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите...» (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?..." "No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..." (1a).Давай пойдём в кино». - «А что, совсем неплохая идея». "Let's go to the movies." "Hey, that's not a bad idea."Я долго вертел в руках этот бесценный документ (ордер на квартиру) и увидел запись, сделанную на обратной стороне, что моя семья состоит «из одного чел». «Как же это из одного?» - спросил я управдома. «А что, жена уже родила?» — спросил он (Войнович 3). I turned this priceless document (assigning us an apartment) around in my hands for a long time and saw the entry, made on the reverse side, that my family consisted of one person. "What do you mean, of one person?" I asked the building manager. "What, did your wife give birth already?" he asked (3a). -
10 сцеживать молоко
Obstetrics: (у кормящей мамы) express milk -
11 взять да
• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll[VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]=====⇒ (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять да
-
12 взять да и
• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll[VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]=====⇒ (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять да и
-
13 взять и
• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll[VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another verb in the same form; fixed WO]=====⇒ (to do sth., to happen) unexpectedly, suddenly:♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days. " "You just up and came?" "That's right" (1a).♦ [Нина:] Слушай, Васька... Гад ты, и больше никто. Взяла бы тебя и убила (Вампилов 4). [N.:] Listen, Vaska....You're a creep, that's all. I could kill you (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять и
-
14 а что?
• А ЧТО? coll[Invar]=====1. [indep. remark]⇒ what is your reason for asking or saying this (used in response to a question or as a remark intended to induce the interlocutor to continue speaking, to give an explanation):- why (do you ask < say that>)?;- what about it <him etc>?;- what of it?;- [in limited contexts] why not?;- what's wrong with it < that>?♦ [Клавдия Васильевна:] Где Олег? [Геннадий:] А что?.. Зачем он вам? (Розов 2). [K.V.:] Where's Oleg? [G.:] What about it?...What do you need him for? (2a).♦ "У мамы отпуск, у папы отпуск, у меня каникулы, вот мы сюда и приехали на пять дней покататься на лыжах". - "Прямо так вот взяли и приехали?" - "Ну да. А что?" (Войнович 1). "Mama's on vacation, Papa's on vacation, and it's school break, so we came to ski for five days." "You just up and came?" "That's right. Why not?" (1a).2. [Particle]⇒ used in the beginning of a question or exclamation to add emphasis to it or to draw the interlocutor's attention to it:- listen;- look;- say;- hey;- [in limited contexts] what.♦ [Гомыра:] Не поверите, не принимал сегодня ни грамма и сейчас не хочу. А что, ребята, может, я желаю воспоминания сохранить об этом вечере? (Вампилов 3). [G.:] You won't believe it, but I haven't had a drop today, and now I don't want any. Look fellows, maybe I want to cherish some memories of this evening? (3b).♦ "А что, коньячку не выпьешь?.." - "Нет, не надо, благодарю. Вот этот хлебец возьму с собой, коли дадите..." (Достоевский 1). "Say, how about a little cognac?.."No, no, thank you. But I'll take this bread with me, if I may..." (1a).♦ "Давай пойдём в кино". - "А что, совсем неплохая идея". "Let's go to the movies." "Hey, that's not a bad idea."♦ Я долго вертел в руках этот бесценный документ [ордер на квартиру] и увидел запись, сделанную на обратной стороне, что моя семья состоит "из одного чел". "Как же это из одного?" - спросил я управдома. "А что, жена уже родила?" - спросил он (Войнович 3). I turned this priceless document [assigning us an apartment] around in my hands for a long time and saw the entry, made on the reverse side, that my family consisted of one person. "What do you mean, of one person?" I asked the building manager. "What, did your wife give birth already?" he asked (3a). -
15 не пускать на порог
( кого)never let smb. set foot on one's threshold; not allow smb. on the doorstep (past the door); lock the door against smb.- [Я] просто на порог не пускал бы всю эту якобы артистическую богему, всех этих будущих знаменитостей из студий и консерваторий, из театральных школ. (И. Бунин, Митина любовь) — 'I'd simply lock the door against all that Bohemian crowd, all those future celebrities from the studios and conservatories and theatrical schools.'
В конце концов Агния Петровна при мне строго-настрого сказала Агаше, чтобы она больше на порог не пускала этого "проходимца". (В. Каверин, Открытая книга) — At last Agnia Petrovna, in my presence, very strictly instructed Agasha never again to allow 'that rogue' past the door.
- Доктор-то оказался прав. Климат там, в горах, отличный. Но до революции нас бы туда на порог не пустили, а потом уже мамы не стало. (В. Инбер, Преступление Нор-Биби) — 'The doctor was right after all. Over there, in the mountains, the climate is excellent. But before the Revolution we wouldn't have been allowed on the doorstep. And afterwards it was too late.'
Русско-английский фразеологический словарь > не пускать на порог
-
16 лицо, оказывающее влияние
лицо, оказывающее влияние
Член семьи, не принимающий решения о покупке, но оказывающий влияние на принятие этого решения. Таких лиц, «оказывающих влияние», мы можем с избытком наблюдать в «Макдоналдсе», к примеру, или же в магазине «Детский мир». Лица мужеского пола в больших количествах канючат в отделах по продаже конструкторов Lego или MegaBlocs. Особенно их влияние усиливается возле коробок с космическими станциями или военными полигонами, а уж у витрин с автоматами или другим пластиковым оружием они даже клянутся и божатся, что больше никогда в жизни по математике ниже тройки оценки не притащат. Что касается лиц дамской наружности, то здесь в отделах с куклами Барби, их Кенами, домами, лимузинами и лошадьми можно наблюдать такие интриги, что просто диву даешься, как железобетонные мамы стоят насмерть и стараются не поддаться «оказанию влияния». Вопрос – на кого направлены рекламные сообщения в таких случаях? На родителей? Уверяем вас, что к производителям товаров, упомянутых в предыдущем абзаце, это не относится.
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лицо, оказывающее влияние
См. также в других словарях:
Мамы — Жанр лирическая комедия … Википедия
мамықша — үст. Мамық тәрізді, мамық секілді. Байжан сонау өздерімен қатарласа, күртік қарды м а м ы қ ш а басып кеткендерді көз алдынан өткізді (Х.Рахимов, Бетпе бет, 176) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
мамық — зат. Үлпілдеген жұмсақ құс жүні … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
мамы — (Жамб.: Шу, Қорд.) ат байлайтын ағаш. Атын асықпай м а м ы ғ а байлап, үйге қарай бет алды (Жамб., Шу). Тұлпардан жабы озады, м а м ы д а тұрып тұлпар бұтын созады (Мәтел). Қырғызша осы мағынада. қ. мама 2, мама ағаш 2 … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
мамық — 1 (Павл., Ерт.) қамыстың ұлпасы. М а м ы қ т а н жастық жасайды (Павл., Ерт.) 2 (Шымк., Мақт.) иісі жақсы шөп. Ана м а м ы қ т ы әперші (Шымк., Мақт.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Мамы-Куль — горько соленое озеро в Челябинском у., Оренбургской, губ., занимает пространство в 90 в., при средней глубине в 11/2 саж.; находится в Бутяшевской казенной даче и содержит главным образом глауберову соль, которая не разрабатывается … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
С новым годом, мамы! — С новым годом, мамы! … Википедия
У мамы свидание с вампиром — Mom s Got a Date with a Vampire … Википедия
Новый парень моей мамы — My Mom s New Boyfriend Жанр комедия мелодрама … Википедия
Новый парень моей мамы (фильм) — Новый парень моей мамы My Mom s New Boyfriend Жанр комедия мелодрама Режиссёр Джордж Галло Продюсер Эви Лерн … Википедия
Тайна голливудской мамы — The Hollywood Mom s Mystery Жанр детектив … Википедия