Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

мадæл

  • 21 врастяжку

    нареч. разг.
    1. ёзида, дароз кашида; лежать врастяжку дароз кашида хобидан
    2. (растягивая слова) мад кашида, кашол дода; говорить врастяжку мад кашида гап задан

    Русско-таджикский словарь > врастяжку

  • 22 гимн

    м
    1. гимн; Государственный гимн Советского Союза Гимни Давлатии Иттифоқи Советӣ
    2. мадҳия, ҳамду сано; гимн труду ҳамду санои меҳнат; петь гимны кому-л. (в честь кого-л.) касеро мадҳу ситоиш кардан

    Русско-таджикский словарь > гимн

  • 23 дифирамбйческий

    …и наът; …и мадҳия; дифирамбйческ--ие стихй мадҳия

    Русско-таджикский словарь > дифирамбйческий

  • 24 дифирамо

    м
    1. ыст. мадҳия; ситоиш, наът
    2. лит. мадҳия, қасида
    3. перен. ҳамду сано, мадеҳа; петь дифирамо ы кому-чему ҳамду сано хондан, мадеҳа гуфтан

    Русско-таджикский словарь > дифирамо

  • 25 нараспев

    нареч. мад кашида; говорить нараспев мад кашида гап задан

    Русско-таджикский словарь > нараспев

  • 26 наркотический

    1. …и нашъа, нашъадор; наркотические средства доруҳои нашъадор; наркотические растения гиёҳҳои нашъадор
    2. …и мадҳушӣ; наркотическое состояние ҳолати мадҳушӣ

    Русско-таджикский словарь > наркотический

  • 27 обморочный

    …и беҳушӣ, …и мадҳушӣ; обморочное состояние ҳолати мадҳушӣ

    Русско-таджикский словарь > обморочный

  • 28 панегирик

    м ист. лит. панегирик, мадҳия, нутқи пуртаъриф; сухани маддоҳона // перен. книжн. ситоиши аз ҳад зиёд, мадҳу сано

    Русско-таджикский словарь > панегирик

  • 29 панегирист

    м
    1. ист. лит. панегирист, мадҳиянавис, мадҳияхон, маддоҳ, санохон, саногӯй
    2. перен. книжн. маддоҳи гузаро

    Русско-таджикский словарь > панегирист

  • 30 панегирическций

    книжн. панегирикӣ, пур аз мадҳу сано, пур аз таъриф, маддоҳона, пурситоиш; панегирическцийое произведение асари маддоҳона, мадҳия

    Русско-таджикский словарь > панегирическций

  • 31 перехваливание

    с (по знач. гл. перехвалить) аз ҳад зиёд таъриф кардан(и); аз ҳад зиёд мадҳ (ситоиш) кардан(и); мадҳи муболиғаомез

    Русско-таджикский словарь > перехваливание

  • 32 речитатив

    м муз. речитатив (мад кашида, ба тарзи гуфтугӯи муқаррарӣ хондани суруд) <> читать речитативом мад кашида хондан

    Русско-таджикский словарь > речитатив

  • 33 прославить

    сов.
    1. кого-что машҳур (шӯҳратнок, маъруф, номдор) кардан; прославить своё имя героическим трудом бо меҳнати қаҳрамонона номи худро машҳур кардан
    2. кого-что мадҳ (ситоиш) кардан, мадҳу сано гуфтан, таърифу тавсиф кардан; прославить в песнях свою отчизну дар сурудҳо ватани худро ситоиш кардан
    3. кого кем (ославить) бадном (расво) кардан, дар ҳаққи касе овозаи бад паҳн кардан

    Русско-таджикский словарь > прославить

  • 34 протяжно

    парен, кашол дода, мад кашида, тӯл дода, хоида-хоида; гово­рить протяжно мад кашида гап задан, хонда-хоида сухан гуфтан

    Русско-таджикский словарь > протяжно

  • 35 растянуть

    сов. что
    1. кашида васеъ (дароз) кардан, ёзондан; растянуть перчатки дастпӯшакро кашида васеъ кардан; растянуть обувь пойафзолро (қолиб зада) ёзон­дан
    2. кашида вайрон кардан;-растянуть ре­зину резинаро кашида вайрон кар­дан // мед. раг кандан; растянуть связки раги пойро кандан
    3. андохтан, паҳн кар­дан, фарш кардан; растянуть ковёр на полу гилемро дар рӯи замин паҳн кардан
    4. ҷо ба ҷо кардан, ҷойгир кардан, ҷой гирондан, васеъ (дароз) кардан; растянуть фронт фронтро васеъ кардан
    5. дароз кардан, кашол додан; растянуть доклад маърӯзаро дароз кардан (кашол додан) (медленно произнести) мад кашида талаффуз кардан; \растянуть слово калимаро мад кашида талаффуз кардан

    Русско-таджикский словарь > растянуть

  • 36 Ж-12

    КУЙ ЖЕЛЕЗО, ПОКА ГОРЯЧО (saying) take advantage of opportunity the moment it comes: strike while the iron is hot make hay while the sun shines.
    «Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мад-лене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается. Не теряй времени, куй железо, пока горячо» (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once. Lose no time, strike while the iron is hot" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-12

  • 37 М-157

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ (ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ) В МИЛОСТЬ чью, к кому, у кого rather obsoles VP subj: human more often pfv) to attain the favor, trust of s.o.: X вошёл в милость к Y-y = X got in Y's good graces X gained (won) Y's favor (confidence) X gained (won) favor with Y.
    «Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мад-лене, - и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай все, что тебе полагается» (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-157

  • 38 С-194

    СИЛЬНЫЕ МИРА СЕГО NP pl only fixed WO
    people of prominent social status, the most influential, powerful people in society
    the mighty (the powerful (ones), the great ones) of this world
    the high and mighty the powers that be.
    «Непостоянны сильные мира сего, - говорил Мольер Мад-лене, — и дал бы я совет всем комедиантам. Если ты попал в милость, сразу хватай всё, что тебе полагается» (Булгаков 5). "How inconstant are the mighty of this world," Moliere said to Madeleine. "And I would give this advice to all players: if you happen to win favor, seize everything you can at once" (5a).
    Всякое великое искусство нуждается в покровительстве со стороны сильных мира сего... (Зиновьев 1). "Every great art needs the protection of the powerful ones of this world..." (1a).
    При этой погоде все сильные мира сего одеты, как в униформу, в серый габардин (Гинзбург 2). In such weather all the great ones of this world were dressed —as if it were a uniform —in gray gabardine (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-194

  • 39 апологетика

    ситоиш кардан, мадҳи аз ҳад зиёд, апологетика

    Русско-таджикский словарь > апологетика

  • 40 бессознательность

    беҳушӣ, мадҳушӣ, беҳиссӣ
    беихтиёрӣ, беидрокӣ

    Русско-таджикский словарь > бессознательность

См. также в других словарях:

  • МАД — Международная ассоциация дилеров МАД ОАО «АвтоВАЗ» http://www.infomad.ru/​ организация МАД [кафедра] менеджмента в архитектуре и дизайне РААИ образование и наука Источник: http://rai.rost.ru/Sect/mad.html …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Мадё — 玛多县 Страна КНР Статус уезд Входит в Голог Тибетский автономный округ провинции Цинхай Администра …   Википедия

  • Мад — Старинное арабское название племени. Мужские мусульманские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • мадҳуш — [مدهوش] а 1. азҳушрафта, беҳуш 2. ҳайрон, мутаҳайир: мадҳуш кардан беҳуш кардан, бехуд кардан; мадҳуш шудан а) аз ҳуш рафтан, беҳуш шудан, бехуд гаштан; б) ҳайрон шудан, моту мабҳут шудан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • мадҳ — [مدح] а. ситудан, ситоиш; сано, наът; мадҳ кардан ситудан, таъриф кардан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • мадҳгӯй — [مدح گوي] он ки мадҳу ситоиш мекунад, саногӯй, маддоҳ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • мадҳиясаро — [مدحيه سرا] он ки мадҳия месарояд, мадҳиянавис: шоири мадҳиясаро …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • МАД, ФЫДЫ УАЗÆГ УЫН — тж. ÆЗ ДÆ МАД, ДÆ ФЫДЫ УАЗÆГ Хицæй сомы кæнын, цæмæй чидæр дзурæджы коммæ бакæса. Æз дæ мад, дæ фыды уазæг, гæххæттыл ма мын афысс, цытæ аразын хъæуы, уыдон. (СИ. 1990. 189.) …   Фразеологический словарь иронского диалекта

  • мадҳиясароӣ — [مدحيه سرائي] амал ва шуғли мадҳиясаро, мадҳиянависӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • мадҳушкунанда — [مدهوش کننده] сифати феълии замони ҳозира аз мадҳуш кардан; беҳушкунанда: доруи мадҳушкунанда …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • мадҳхонӣ — [مدح خواني] исми амал аз мадҳ хондан; мадҳ кардан, ситоиш кардан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»