-
1 табакерка из берёсты
ngener. queue-de-ratDictionnaire russe-français universel > табакерка из берёсты
-
2 стыдно
предик. безл.сты́дно (+ неопр.) — c'est honteux (придых.) de (+ infin)
сты́дно отстава́ть от това́рищей по рабо́те — c'est honteux de rester en arrière de ses compagnons de travail
мне сты́дно — j'ai honte (придых.)
мне за вас сты́дно — j'en ai honte pour vous
как сты́дно! — quelle honte!
как вам не сты́дно! — vous n'avez pas honte!
* * *advgener. qui rend honteux -
3 стынуть
refroidir viчай сты́нет — le thé refroidit
стыть на ветру́ — refroidir au vent
••кровь сты́нет в жи́лах — le sang se glace dans les veines
* * *vgener. se refroidir -
4 капуста
chou mморская капуста — algues f pl. comestibles
* * *ж.chou m (pl choux)коча́н капу́сты — tête f de chou
ки́слая капу́ста, ква́шеная капу́ста — choucroute f
цветна́я капу́ста — chou-fleur m (pl choux-fleurs)
брюссе́льская капу́ста — chou de Bruxelles
коча́нная капу́ста — chou pommé
••морска́я капу́ста — ulve f, laitue f de mer
* * *n -
5 капуста
chou mморская капуста — algues f pl. comestibles
* * *ж.chou m (pl choux)коча́н капу́сты — tête f de chou
ки́слая капу́ста, ква́шеная капу́ста — choucroute f
цветна́я капу́ста — chou-fleur m (pl choux-fleurs)
брюссе́льская капу́ста — chou de Bruxelles
коча́нная капу́ста — chou pommé
••морска́я капу́ста — ulve f, laitue f de mer
* * *n -
6 будущий
-
7 довольно
1) (при прил. и нареч.) assez, suffisammentдово́льно дли́нный — assez long
дово́льно хорошо́ — assez bien
дово́льно сты́дно — c'est honteux (придых.); tu devrais avoir honte (придых.)
2) (в смысле "прекратить") assez!, en voilà assez!; c'est bon!, suffit! (abs)дово́льно (+ неопр.) — (c'est) assez (+ infin)
дово́льно безде́льничать! — c'est assez fainéanter!
дово́льно об э́том! — tranchons là!; ça suffit!; en voilà assez!
3) в знач. сказ. (достаточно) suffire viэ́того ему́ дово́льно — cela lui suffit
вам дово́льно объясни́ть ему́ оди́н раз, что́бы он по́нял — il vous suffit de lui expliquer cela une seule fois pour qu'il comprenne
дово́льно с него́! — c'est assez pour lui!
с меня́ дово́льно — j'en ai assez
дово́льно — (+ сущ.) перев. оборотом il y a assez de
дово́льно ли пе́рцу в со́усе? — y a-t-il assez de poivre dans la sauce?
* * *adv1) gener. en suffisance, il suffit (à qn) de(...), plus de, plutôt (Les marbres calcaro-dolomitiques sont en général de densité plutôt élevée.), quelque peu, suffisamment, à suffisance, assez, passablement2) obs. (il) suffit -
8 за
1) ( позади) derrière; de l'autre côté de, au delà de, par delà ( по ту сторону)за шка́ф(ом) — derrière l'armoire
за до́м(ом) — derrière la maison
за реко́й, за гора́ми — de l'autre côté de la rivière, des monts; au delà de la rivière, des monts; par delà la rivière, les monts
за Москво́й — au delà de Moscou
за́ городом — à la campagne, dans la banlieue
оста́вить далеко́ за собо́й — devancer de loin
2) ( на расстоянии) àза 100 киломе́тров от Москвы́ — à cent kilomètres de Moscou
3) (при указании на лицо или предмет, к которому прикасаются) parдержа́ться за́ руки — se tenir par les mains
за́ два дня до отъе́зда — deux jours avant le départ
за́ день, за ме́сяц до э́того — un jour, un mois auparavant
5) ( в течение) en; pendant, durant, au cours de; или пропускаетсяза два дня э́та рабо́та бу́дет око́нчена — ce travail sera achevé en deux jours
за после́дние три го́да — (pendant) les trois dernières années, au cours des trois dernières années
за вре́мя — pendant, durant
за пери́од — pour la période
бежа́ть за ке́м-либо — courir derrière qn
бежа́ть за во́ром — courir après le voleur
оди́н за други́м — l'un après l'autre
писа́ть письмо́ за письмо́м — écrire lettre sur lettre
7) ( вместо) pour; au lieu de, en guise de ( вместо чего-либо); en qualité de ( в качестве кого-либо)рабо́тать за двои́х — travailler pour deux
он де́йствует за ( вместо) опекуна́ — il agit en qualité de tuteur
оста́ться за гла́вного инжене́ра — remplacer l'ingénieur en chef
8) ( при купле и продаже) pourкупи́ть кни́гу за пять рубле́й — acheter un livre pour cinq roubles
заплати́ть за кварти́ру за два ме́сяца — payer deux mois à son propriétaire
9) ( указывает на цель) перев. оборотом с гл. chercher vt, acheter vt, quérir vtиди́те за до́ктором — allez chercher un médecin
я посла́л его́ за сигаре́тами — je l'ai envoyé acheter des cigarettes
10) (по причине, вследствие) pour, pour cause deуважа́ть за хра́брость — estimer pour le courage
за вы́ездом — pour cause de départ
за недоста́тком, за отсу́тствием — faute de
за недосу́гом — faute de loisir
11) ( занимаясь чем-либо) à qch, à (+ infin)проводи́ть но́чи за рабо́той — passer ses nuits au travail ( или à travailler)
принима́ться за рабо́ту — se mettre au travail ( или à l'œuvre)
она́ всегда́ за кни́гой — elle est toujours à la lecture
12) (ради, во имя) pourза ро́дину — pour la patrie
быть, голосова́ть за кого́-либо, за что́-либо — être, voter pour qn, pour qch
••мне сты́дно за тебя́ — tu me fais honte (придых.)
за стол(о́м), за станко́м и т.п. — à table, au métier, etc.
за окно́ — par la fenêtre
за́ борт — par-dessus bord
за по́яс(ом) — à la ceinture
за па́зуху, за па́зухой — dans mon (ton, etc.) sein
ей за 40 разг. — elle a plus de quarante ans, elle a quarante ans bien sonnés, elle a passé la quarantaine
за́работок за ме́сяц — le gain d'un mois
за по́дписью кого́-либо — signé par qn; revêtu de la signature de qn
быть за́мужем за ке́м-либо — être mariée à qn
о́чередь за ва́ми — c'est à vous, c'est votre tour
пить за здоро́вье кого́-либо — boire à la santé de qn
за мной пять рубле́й — je dois cinq roubles
за исключе́нием — à l'exception de
ни за что (на све́те) — pour rien au monde
ни за что́, ни про что́ ( напрасно) — pour rien
за счёт кого́-либо — aux frais de qn, aux dépens de qn
за счёт чего́-либо ( в ущерб чему-либо) — au détriment de qch
* * *1. prepos.1) gener. (такой-то год) (reste sans traduction) (Le poète suédois Tomas Tranströmer a décroché le prix Nobel de littérature 2011.), après, au-delà (de...) et, audelà (de...) et, ci-après, en arrière de(...), pardelà, pour, en aval de (Les valeurs caractéristiques sont mesurées en aval du transformateur.), (напр., тянуть) sur (Prendre soin en débranchant les prises de ne pas tirer sur les câbles.), passé, derrière, par-derrière, pro(...) (...), trans(...) (...)2) obs. outre, au-delà, delà, par-delà2. ngener. par -
9 капуста
ж.chou m (pl choux)коча́н капу́сты — tête f de chou
ки́слая капу́ста, ква́шеная капу́ста — choucroute f
цветна́я капу́ста — chou-fleur m (pl choux-fleurs)
брюссе́льская капу́ста — chou de Bruxelles
коча́нная капу́ста — chou pommé
••морска́я капу́ста — ulve f, laitue f de mer
* * *n1) gener. chou2) colloq. fric3) simpl. oseille -
10 кровь
ж.sang mприли́в крови — congestion f; hypérémie f ( scient)
пусти́ть кровь — saigner vt
истека́ть кровью — perdre son sang
разби́ть, изби́ть в кровь — mettre en sang
он весь в крови́ — il est couvert de sang, il est tout sanglant
••голуба́я кровь — sang bleu
глаза́, нали́тые кровью — les yeux injectés
проли́ть кровь за Ро́дину — verser son sang pour la Patrie
по́ртить себе́ кровь разг. — se faire du mauvais sang, se faire de la bile
смыть кровью оби́ду — laver une injure dans le sang
пить чью́-либо кровь разг. — sucer le sang de qn
обагри́ть ру́ки кровью — tremper ses mains dans le sang
купа́ться в крови́ — se baigner dans le sang
кровь бро́силась ему́ в лицо́, в го́лову — le sang lui monta au visage, à la tête
се́рдце кровью облива́ется — mon cœur saigne
у неё кровь сты́нет от стра́ха — la peur lui glace le sang
э́то у него́ в крови́ ( унаследовано) — il a cela dans le sang
у него́ горя́чая кровь — il a le sang chaud
у него́ кровь игра́ет — le sang lui bout dans les veines
(она́) кровь с молоко́м разг. — (elle a) un teint de lis et de rose
* * *n1) gener. sang2) simpl. jus de groseille3) argo. marasquin, raisin -
11 нарост
м. в разн. знач.excroissance f; saillies f plледяны́е наро́сты — excroissances de glace
адено́идные наро́ст — excroissances adénoïdes
наро́ст на стволе́ де́рева — excroissance sur un tronc d'arbre
* * *n1) gener. casque (на голове или клюве птиц), exostose (на кости), galle (на растении), loupe, nœud, excroissance2) med. fongus, production3) botan. cécidie, tubérosité4) eng. arête "rapportée" (металла на передней поверхности резца), bosse (дефект отливки), copeau adhérent (на поверхности режущего инструмента), excroissance (в месте сварки)5) forestr. broussin6) metal. bourrelet -
12 подняться
1) ( встать) se lever; se relever (после падения и т.п.)сего́дня все ра́но подня́ли́сь — aujourd'hui tout le monde s'est levé tôt
он уже́ подня́лся ( после болезни) разг. — il est déjà sur pied
2) ( взойти) monter vt, vi (a., ê.)подня́ться на пя́тый эта́ж — monter (ê.) au quatrième étage
подня́ться на́ гору — gravir une montagne
подня́ться по ле́стнице — monter (a.) l'escalier
3) ( восстать) se soulever, s'insurgerподня́лся весь наро́д — tout le peuple s'est insurgé
4) ( повыситься) augmenter vi, monter vi (ê.)це́ны подня́ли́сь — les prix ont augmenté
у меня́ подня́ла́сь температу́ра — j'ai de la fièvre; je fais une poussée de température
настрое́ние подня́ло́сь — le moral a remonté
5) ( возникнуть) s'éleverподня́ли́сь проте́сты — des protestations se sont élevées
из-за э́того подня́ла́сь шуми́ха — ce fut la cause d'un scandale
7) ( о тесте) lever vi8) ( вырасти) разг. grandir viде́ти незаме́тно подня́ли́сь — les enfants ont grandi sans qu'on s'en aperçoive
9) ( восстановиться) se releverподня́ться из руи́н, подня́ться из пе́пла — se relever de ses ruines
* * *vgener. prendre sa volée (в воздух), prendre son vol, se mettre debout, se ramasser (после падения), se relever de ses ruines, se relever -
13 стыдный
-
14 наквасить
наква́сить капу́сты — laisser fermenter le chou
-
15 наквашивать
наква́шивать капу́сты — laisser fermenter le chou
-
16 нарубить
наруби́ть дров — casser du bois
наруби́ть капу́сты — hacher les choux
-
17 умчаться
мотоцикли́сты умча́лись — les motocyclistes sont partis en toute hâte
умча́лась ю́ность — la jeunesse s'est envolée
См. также в других словарях:
сты́нуть — и стыть, стыну, стынешь; стыл, сты ла, стыло, стыли … Русское словесное ударение
сты́дно — безл. в знач. сказ., кому. О чувстве стыда, испытываемом кем л. Люди эти в сравнении с ним самим казались ему прекрасны, сильны, свободны, и, глядя на них, ему становилось стыдно и грустно за себя. Л. Толстой, Казаки. [Вера:] Как тебе не стыдно,… … Малый академический словарь
сты́дный — ая, ое; ден, дна, дно. разг. Вызывающий чувство стыда, позорящий. Не под стать Ивану Григорьичу слезы точить: голова уж заиндевела, а слезы старого и людям смешны и себе стыдны. Мельников Печерский, В лесах. Василий Васильевич так и не сказал… … Малый академический словарь
сты́лый — ая, ое. 1. разг. Остывший, охладившийся. Фурмы залеплены вязкой кашеобразной массой стылого чугуна и шлака. Бек, События одной ночи. || Холодный, студеный. Арктика мчала стылый свой воздух к морю. Л. Соболев, Все нормально. 2. обл. Постылый.… … Малый академический словарь
сты́нуть — см. стыть … Малый академический словарь
сты́рить — рю, ришь; сов., перех. (что и чего). груб. прост. Украсть. Исстари Сухаревка была местом сбыта краденого. Вор одиночка тащил сюда под полой «стыренные» вещи. Гиляровский, Москва и москвичи. Мам, я у хозяйки пирогов стырил, возьми там в узле.… … Малый академический словарь
сты́чка — и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. Короткий бой. Перемирия заключено не было. На передовых позициях все продолжались стычки, каждый день приходили вести об убитых. Вересаев, На японской войне. Смутно помню 1905 год, вооруженных рабочих, стычки с… … Малый академический словарь
сты́чный — ая, ое. спец. Соединенный, скрепленный встык. Стычный настил. Стычное удилище … Малый академический словарь
БÆСТЫ БИКЪ — «Бæсты бикъ æмæ комы дæгъæл», – ахæм дзырдбаст ныффидар ирон ныхасы. Уый хуымæтæджы нæу. Æвæццæгæн, ирон мифологийы «Бæсты бикъ» цыдæр хъуыды æвдыста, ууыл цыдæр таурæгъ кæнæ кадæг конд уыд. Адæймаджы йæ бикъ йæ мады гуыбыны йæ ныййарæгимæ кæй… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
БÆСТЫ БИКЪ ÆМÆ КОМЫ ДÆГЪÆЛ УЫН — см. ЗÆХХЫ БИКЪ УЫН Бæсты хицау уын. Пуп земли. The hub of the universe. – Жандарм нæ, фæлæ кæд бæсты бикъ æмæ комы дæгъæл дæ, уæддæр дæу... Гиглаимæ ницы хъуыддаг ис. (Хацырты С. Хæхты фæдисон.) Дæ фырттæ бæсты бикъ æмæ комы дæгъæл куы нæ сты.… … Фразеологический словарь иронского диалекта
ЦÆСТЫ БАФТАУЫН — Искæй адæмы хсæн сæгад кæнын, фидиссаг кæнын, дамдуймаг кæнын. Фæхудинаг нæ кодта, адæмы цæсты нæ бафтыдта. (Нига. Мады кард.) Мчела, дæ худинаджы митæ мын мæ сæрымагъз бахордтой, адæмы цæсты мæ бафтыдтой. (Хъороты Д. Дæсны.) Жандармыл Гигла… … Фразеологический словарь иронского диалекта