Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лӱялташ

  • 1 ӓялташ

    -ӓм Г. возвр. гнуться, согнуться, погнуться; клониться, наклониться. Ӹрыктен шӹндымы кӹртни ваштыр яжон ӓялтеш. С. Полянскнй. Нагретая проволока хорошо гнётся.
    // Ӓялт шӹнзаш согнуться, погнуться, наклониться. Вӹд тӹр мычкы уавлӓ ӓялт шӹнзыныт. По берегу погнулись ивы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӓялташ

  • 2 лӱялташ

    лӱялташ
    -ам
    возвр. стреляться, застрелиться; быть стрелянным

    Лӱялтам, но тарзыже ом лий. М. Шкетан. Застрелюсь, но не буду его лакеем.

    Тыге коштын, каве лӱялташ ынже лий, – шонем. И. Ломберский. Шатаясь так, как бы не быть застрелянным, – думаю.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱялташ

  • 3 пӱялташ

    пӱялташ
    I
    Г.: пӱӓлтӓш
    -ам
    возвр.

    О, мыняр эҥер пӱялтын! Калык нуным сорлыклен. А. Зайникаев. О, сколько рек запружено! Их народ обуздал.

    Йомакысыла калык вий ден Юл пӱялтын, сандене теҥыз лийын Юл куандара. Й. Осмин. Запружена народной силой Волга, как в сказке, поэтому, став морем, радует она.

    2. перен. запруживаться, запрудиться кем-чем-л. (о пространстве)

    Калык дене пӱялташ запрудиться народом.

    Уральскыште урем денат эртышашан огыл – пашазе-шамыч да боец-шамыч дене нуно пӱялалтыныт. И. Стрельников. В Уральске и по улицам не пройти: они запружены рабочими и бойцами.

    II
    -ем
    однокр. мигауть, подмигнуть, моргнуть кому-л. (подавая знак)

    Шкеже (Таня), шинчагомдыш йымач пӱялтен, Айдушым ончалеш. М. Шкетан. Сама же Таня, подмигнув, глянула на Айдуша.

    Марийско-русский словарь > пӱялташ

  • 4 лӱялташ

    -ам возвр. стреляться, застрелиться; быть стрелянным. Лӱялтам, но тарзыже ом лий. М. Шкетан. Застрелюсь, но не буду его лакеем. Тыге коштын, каве лӱялташ ынже лий, – шонем. И. Ломберский. Шатаясь так, как бы не быть застрелянным, – думаю.
    // Лӱялт колаш застрелиться. А Митрич, тидым чытыде, лӱялт колен. А. Юзыкайн. Не выдержав зто, Митрич застрелился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱялташ

  • 5 пӱялташ

    I Г. пӱӓ́лтӓш -ам возвр.
    1. быть запруженным (о воде). О мыняр эҥер пӱялтын! Калык нуным сорлыклен. А. Зайникаев. О сколько рек запружено! Их народ обуздал. Йомакысыла калык вий ден Юл пӱялтын, Сандене теҥыз лийын Юл куандара. Й. Осмин. Запружена народной силой Волга, как в сказке, поэтому, став морем, радует она.
    2. перен. запруживаться, запрудиться кем-чем-л. (о пространстве). Калык дене пӱялташ запрудиться народом.
    □ Уральскыште урем денат эртышашан огыл – пашазе-шамыч да боец-шамыч дене нуно пӱялалтыныт. И. Стрельников. В Уральске и по улицам не пройти: они запружены рабочими и бойцами.
    II -ем однокр. мигауть, подмигнуть, моргнуть кому-л. (подавая знак). Шкеже (Таня), шинчагомдыш йымач пӱялтен, Айдушым ончалеш. М. Шкетан. Сама же Таня, подмигнув, глянула на Айдуша.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱялташ

  • 6 лӱялташ

    стреляться, застрелиться;
    Составные глаголы:
    - лӱялт колаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱялташ

  • 7 лӱялт колаш

    застрелиться.
    Основное слово: лӱялташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱялт колаш

  • 8 лӱялт колаш

    А Митрич, тидым чытыде, лӱялт колен. А. Юзыкайн. Не выдержав зто, Митрич застрелился.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӱялташ

    Марийско-русский словарь > лӱялт колаш

  • 9 лӱялтмаш

    лӱялтмаш
    сущ. от лӱялташ самоубийство выстрелом в себя

    Тидыжым теат шарнеда, Павел Павлыч, – генерал Арагонский годым лӱялтмаш. А. Куприн. Это-то и вы помните, Павел Павлыч, – самоубийство выстрелом при генерале Арагонском.

    Марийско-русский словарь > лӱялтмаш

  • 10 лӱялтме

    лӱялтме
    1. прич. от лӱялташ
    2. в знач. сущ. выстрел в себя, стреляние с целью самоубийства

    Тудын лӱялтмыжым нигӧат ужын огыл. Никто не видел, как он застрелился.

    Марийско-русский словарь > лӱялтме

  • 11 лӱялтше

    лӱялтше
    1. прич. от лӱялташ
    2. прил. застрелившийся

    Лӱялтше еҥ застрелившийся человек.

    3. в знач. сущ. застрелившийся (человек)

    Лӱялтше кӱвар ӱмбалне сугырген кия. Застрелившийся, скорчившись, лежит на полу.

    Марийско-русский словарь > лӱялтше

  • 12 пӱялтше

    пӱялтше
    Г.: пӱӓлтшӹ
    1. прич. от пӱялташ I
    2. прил. запруженный, запрудившийся

    Пӱялтше эҥер запруженная река.

    Вот тунам куатле аммоналым кудалтат пӱялтше вӱд йымак. А. Селин. Вот тогда в запруженную воду бросают сильный аммонал.

    Марийско-русский словарь > пӱялтше

  • 13 демобилизоватлалташ

    Г. демобилизу́ялташ -ам возвр. демобилизоваться.
    1.
    1. ийыште И. Ломберский армий гыч демобилизоватлалтеш да туныктышылан ышташ тӱҥалеш. «Ончыко». В
    1.
    1. году И. Ломберский демобилизуется из армии и начинает работать учителем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > демобилизоватлалташ

  • 14 лӱялтмаш

    сущ. от лӱялташ самоубийство выстрелом в себя. Тидыжым теат шарнеда, Павел Павлыч, – генерал Арагонский годым лӱялтмаш. А. Куприн. Это-то и вы помните, Павел Павлыч, – самоубийство выстрелом при генерале Арагонском.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱялтмаш

  • 15 лӱялтме

    1. прич. от лӱялташ.
    2. в знач. сущ. выстрел в себя, стреляние с целью самоубийства. Тудын лӱялтмыжым нигӧат ужын огыл. Никто не видел, как он застрелился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱялтме

  • 16 лӱялтше

    1. прич. от лӱялташ.
    2. прил. застрелившийся. Лӱялтше еҥзастрелившийся человек.
    3. в знач. сущ. застрелившийся (человек). Лӱялтше кӱвар ӱмбалне сугырген кия. Застрелившийся, скорчившись, лежит на полу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱялтше

  • 17 пӱялтше

    Г. пӱӓ́лтшӹ
    1. прич. от пӱялташ I
    2. прил. запруженный, запрудившийся. Пӱялтше эҥер запруженная река.
    □ Вот тунам куатле аммоналым Кудалтат пӱялтше вӱд йымак. А. Селин. Вот тогда в запруженную воду бросают сильный аммонал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱялтше

  • 18 gargle

    v.
    ло г.арым шӱялташ г.
    [logarym shuyaltash]

    English-Mari dictionary > gargle

  • 19 rinse

    v.
    шӱялташ г.
    [shuyaltash]

    English-Mari dictionary > rinse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»