-
1 лӱдыкшӧ
лӱдыкшӧ1. прил. опасный, чреватый опасностью; тревожныйЛӱдыкшӧ вер опасное место;
лӱдыкшӧ корно опасная дорога.
Тунамак Родион Артемьевич ик оҥай да лӱдыкшӧ пашам шарналтыш. М.-Азмекей. Тотчас же Родион Артемьевич вспомнил одно интересное и опасное дело.
Кенета ушышкем лӱдыкшӧ шонымаш толын пурыш. А. Юзыкайн. Вдруг мне пришла в голову тревожная мысль.
2. сущ. опасность, угроза, тревогаЛӱдыкшым ышташ создать опасность;
лӱдыкшыш логалаш попасть в опасность;
лӱдыкшӧ кугемеш тревога растёт.
Самырык-влак кокла гыч южышт сарын кугу лӱдыкшыжым алят вошт умылен шуктен огытыл. П. Корнилов. Некоторые из молодых до сих пор до конца не поняли опасности войны.
Кызытеш лӱдыкшӧ уке. Пока нет никакой опасности.
Сравни с:
лӱдыкшылык3. нар. опасно, страшноКошташ лӱдыкшӧ ходить опасно;
олаште лӱдыкшӧ огыл в городе не страшно.
Но вулно пулялан керде лӱдыкшӧ огыл. К. Васин. Но свинцовой пуле сабля не страшна.
Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. С огнём не играй – опасно.
-
2 лӱдыкшӧ
1. прил. опасный, чреватый опасностью; тревожный. Лӱдыкшӧ вер опасное место; лӱдыкшӧ корно опасная дорога.□ Тунамак Родион Артемьевич ик оҥай да лӱдыкшӧ пашам шарналтыш. М.-Азмекей. Тотчас же Родион Артемьевич вспомнил одно интересное и опасное дело. Кенета ушышкем лӱдыкшӧ шонымаш толын пурыш. А. Юзыкайн. Вдруг мне пришла в голову тревожная мысль.2. сущ. опасность, угроза, тревога. Лӱдыкшым ышташ создать опасность; лӱдыкшыш логалаш попасть в опасность; лӱдыкшӧ кугемеш тревога растёт.□ Самырык-влак кокла гыч южышт сарын кугу лӱдыкшыжым алят вошт умылен шуктен огытыл. П. Корнилов. Некоторые из молодых до сих пор до конца не поняли опасности войны. Кызытеш лӱдыкшӧ уке. Пока нет никакой опасности. Ср. лӱдыкшылык.3. нар. опасно, страшно. Кошташ лӱдыкшӧ ходить опасно; олаште лӱдыкшӧ огыл в городе не страшно.□ Но вулно пулялан керде лӱдыкшӧ огыл. К. Васин. Но свинцовой пуле сабля не страшна. Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. С огнём не играй – опасно.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдыкшӧ
-
3 лӱдыкшӧ
опасный; опасность; опасно;тыште шинчаш лӱдыкшӧ — здесь сидеть опасно.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдыкшӧ
-
4 эвакуаций
эвакуаций1. эвакуация (еҥ-влакым, учреждений-влакым, погым лӱдыкшӧ вер гыч лӱдыкшӧ огыл верыш кусарымаш)Вучыдымо эвакуаций неожиданная эвакуация.
Краснодонышто кокымшо ганалан эвакуаций тӱҥале. «Ончыко» В Краснодоне во второй раз началась эвакуация.
Тунам (Алексеев) эвакуаций эреак сайын кая, шонен. Н. Лекайн. Тогда Алексеев думал, что эвакуация всегда проходит хорошо.
2. эвакуация; место, время пребывания эвакуированных там, куда они вывезены (лӱдыкшӧ вер гыч кусарыме-влакын илыме верышт да жапышт)Эвакуацийыште лиймаш пребывание в эвакуации;
эвакуацийыште колаш умирать в эвакуацию.
Вара эвакуаций гыч толмышт нерген каласкала. А. Ягельдин. Потом рассказывает о возвращении из эвакуации.
3. в поз. опр. эвакуационный, эвакуации; относящийся к эвакуацииЭвакуаций вер место эвакуации.
Эвакуаций паша куштылгыжак огыл улмаш. Н. Лекайн. Эвакуационная работа, оказывается, нелёгкая.
-
5 эвакуаций
1. эвакуация (еҥ-влакым, учреждений-влакым, погым лӱ дыкшӧ вер гыч лӱ дыкшӧ огыл верыш кусарымаш). Вучыдымо эвакуаций неожиданная эвакуация.□ Краснодонышто кокымшо ганалан эвакуаций тӱҥале. «Ончыко». В Краснодоне во второй раз началась эвакуация. Тунам (Алексеев) эвакуаций эреак сайын кая, шонен. Н. Лекайн. Тогда Алексеев думал, что эвакуация всегда проходит хорошо.2. эвакуация; место, время пребывания эвакуированных там, куда они вывезены (лӱ дыкшӧ вер гыч кусарыме-влакын илыме верышт да жапышт). Эвакуацийыште лиймаш пребывание в эвакуации; эвакуацийыште колаш умирать в эвакуацию.□ Вара эвакуаций гыч толмышт --- нерген каласкала. А. Ягельдин. Потом рассказывает о возвращении из эвакуации.3. в поз. опр. эвакуационный, эвакуации; относящийся к эвакуации. Эвакуаций вер место эвакуации.□ Эвакуаций паша куштылгыжак огыл улмаш. Н. Лекайн. Эвакуационная работа, оказывается, нелёгкая.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эвакуаций
-
6 кӱдык(ӧ)
нареч. передается предлогом возле (кого-чего-л.), наречиями: близко (от кого-чего-л.) к (кому-чему-л.), рядом (с кем-чем-л.);кӱдыкшӧ мияш — подойти близко к нему.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱдык(ӧ)
-
7 кӱдык(ӧ)
нареч. передается предлогом возле (кого-чего-л.), наречиями: близко (от кого-чего-л.) к (кому-чему-л.), рядом (с кем-чем-л.);кӱдыкшӧ мияш — подойти близко к нему.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱдык(ӧ)
-
8 диверсий
диверсийдиверсия (вес элысе агент-влакын иктаж-могай объектым шалатымышт, локтылмышт)Диверсийым кораҥдаш отвратить диверсию;
диверсийым ышташ совершить диверсию.
Кӱчызӧ семын чиен, тудо (Марат) лӱдыкшӧ верлашке коштын, каратель-влак нер йымалнак вучыдымо да лӱдыкшӧ диверсийым ыштылын. «Мар. ком.» Одевшись нищим, Марат ходил в опасные места, под самым носом карателей совершал внезапные и рискованные диверсии.
-
9 йӱдык
йӱдыкпро себя, сам собой, по себеШке йӱдыкшӧ дене ойла говорит про себя.
Тек коштеш йӱдыкшӧ дене. «Мар. ком.» Пусть ходит по себе.
«Очыни, ынде лийын мотор?» – шоналтем йӱдыкем дене порын. В. Колумб. «Теперь, наверное, стала красавицей?» – думаю про себя благосклонно.
-
10 кризис
кризисКызыт чыла капиталист эллаште неле кризис, нунын озанлыкышт шолдырга. «Мар. ӱдыр» Сейчас во всех капиталистических странах тяжёлый кризис, их хозяйство расстраивается.
2. кризис, тяжёлое переходное состояние (кугу вашталтышым конден кертше лӱдыкшӧ да неле жап)Чон кризис душевный кризис.
Кризис ден конфликт-влак международный терроризмланат сай негыз лийын шогат. «Мар. ком.» Кризисы и конфликты в большой степени способствуют росту международного терроризма.
3. мед. кризис в течении болезни (черлын илышыштыже лӱдыкшӧ жап)Родыда кризисым эртарыш, ынде тӧрлана. С. Чавайн. Ваш родственник перенёс кризис, теперь поправляется.
4. разг. кризис, острая нехватка чего-л. (кужун шуйнышо иктаж-могай неле ситыдымаш)Энергетика кризис энергетический кризис;
идеологийысе кризис кризис в идеологии.
-
11 диверсий
диверсия (вес элысе агент-влакын иктаж-могай объектым шалатымышт, локтылмышт). Диверсийым кораҥдаш отвратить диверсию; диверсийым ышташ совершить диверсию.□ Кӱчызӧ семын чиеи, тудо (Марат) лӱдыкшӧ верлашке коштын, каратель-влак нер йымалнак вучыдымо да лӱдыкшӧ диверсийым ыштылын. «Мар. ком.». Одевшись нищим, Марат ходил в опасные места, под самым носом карателей совершал внезапные и рискованные диверсии.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > диверсий
-
12 йӱдык
про себя, сам собой, по себе. Шке йӱдыкшӧ дене ойла говорит про себя.□ Тек коштеш йӱдыкшӧ дене. «Мар. ком.». Пусть ходит по себе. «Очыни, ынде лийын мотор?» – шоналтем йӱдыкем дене порын. В. Колумб. «Теперь, наверное, стала красавицей?» – думаю про себя благосклонно. -
13 кризис
1. эк. кризис (экономика шолдыргымаш да тидлан кӧра шемер калыкын илышыже начареммаш). Кызыт чыла капиталист эллаште неле кризис, нунын озанлыкышт шолдырга. «Мар. ӱдыр». Сейчас во всех капиталистических странах тяжёлый кризис, их хозяйство расстраивается.2. кризис, тяжёлое переходное состояние (кугу вашталтышым конден кертше лӱдыкшӧ да неле жап). Чон кризис душевный кризис.□ Кризис ден конфликт-влак международный терроризмланат сай негыз лийын шогат. «Мар. ком». Кризисы и конфликты в большой степени способствуют росту международного терроризма.3. мед. кризис в течении болезни (черлын илышыштыже лӱдыкшӧ жап). Родыда кризисым эртарыш, ынде тӧрлана. С. Чавайн. Ваш родственник перенёс кризис, теперь поправляется.4. разг. кризис, острая нехватка чего-л. (кужун шуйнышо иктаж-могай неле ситыдымаш). Энергетика кризис энергетический кризис; идеологийысе кризис кризис в идеологии. -
14 тунар(е)
1) столько; настолько;2) сколько... столько...; чем... тем...;мыняр кӱшкӧ кӱзет, волен возаш тунар лӱдыкшӧ (посл.) — чем выше поднимаешься, тем опаснее упасть.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тунар(е)
-
15 тунар(е)
1) столько; настолько;2) сколько... столько...; чем... тем...;мыняр кӱшкӧ кӱзет, волен возаш тунар лӱдыкшӧ (посл.) — чем выше поднимаешься, тем опаснее упасть.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тунар(е)
-
16 ачалаш
ачалаш-ем1. ремонтировать, отремонтировать, чинить, починитьПӧртым ачалаш отремонтировать дом;
корным ачалаш отремонтировать дорогу;
машинам ачалаш отремонтировать машину;
шагатым ачалаш починить часы;
омытам ачалаш ремонтировать хомут.
Курал пытарымек, тракторым колхоз тошкемыш, апшаткудо воктеке, ачалаш конденыт. Я. Элексейн. После окончания вспашки трактор пригнали на колхозный двор, к кузнице, ремонтировать.
Сравни с:
олмыкташ2. поправлять, поправить, улучшать, улучшить, восстановитьОзанлыкым ачалаш поправлять хозяйство;
пыжашым ачалаш поправлять гнездо.
Эрык илыш дене кумылаҥын, Миклай ден ватыже йорло озанлыкыштым ачалаш пижыч. А. Березин. Воодушевлённые свободной жизнью, Миклай с женой начали поправлять своё бедное хозяйство.
Сравни с:
тӧрлаташ3. исправлять, исправить, устранять, устранить недостатки, ошибки, освободить от недостатковНине автор-шамыч критический каҥаш почеш шке произведенийыштым кӱлынак ачалат. А. Волков. Эти авторы по критическим замечаниям основательно исправляют свои произведения.
Сравни с:
тӧрлаш4. обрабатывать, обработать, возделывать (землю)Йӧн дене мландым ачалаш гын, ояр игече лӱдыкшӧ ок лий. М. Шкетан. Если умело обработать землю, засуха не будет страшна.
Составные глаголы:
-
17 безопасность
безопасностьБезопасностьым пеҥгыдемдаш укрепить безопасность,
безопасностьышто лияш находиться в безопасности.
Кипрысе положений тӱнямбалсе тыныслыклан да безопасностьлан лӱдыкшым ышта. «Мар. ком.» Положение на Кипре создаёт угрозу международной безопасности и миру.
2. в поз. опр. безопасности, относящийся к безопасностиБезопасность техника техника безопасности.
Государственный безопасность орган-влак радиограммым кучат. «Мар. ком.» Органы государственной безопасности ловят радиограммы.
Пашаште безопасность техника пудырталтеш. А. Волков. На работе нарушается техника безопасности.
-
18 безопасный
безопасныйбезопасный, безвредный (лӱдыкшӧ укеан, эҥгекым ыштыдыме)Безопасный зона безопасная зона.
Окна дене шогышо ӱстел ӱмбалне шовын ате, тамака ора, безопасный бритва, помазок кия. С. Вишневский. На столе у окна находятся мыльница, куча табака, безопасная бритва, помазок.
-
19 дене
денеГ.: донопосл. выражает:1) совместное действие; передаётся предлогом сЙолташ дене пырля вместе с товарищем.
Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда.
Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. Не играй с огнём – опасно.
2) орудие действия; передаётся творительным падежомТовар дене руаш рубить топором;
карандаш дене возаш писать карандашом.
Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калыкмут. Граблями не причёсываются.
Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой.
3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом изКермыч дене ыштыме сделан из кирпича;
муш дене пунымо свитый из пеньки;
писте дене ышташ сделать из липы.
Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика.
4) место действия; передаётся предлогами у, по, вОмо дене во сне;
пӧрт дене у дома.
Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя.
Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.
5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, поИй дене годами;
арня дене неделями.
Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде.
Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца.
Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю.
Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит.
6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, изШыде дене от злости;
лӱдмӧ дене с испуга;
ойго дене с горя;
камвочмо дене из-за падения.
А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли.
Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля.
7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, сНер дене ойлаш говорить в нос;
революций лӱм дене именем революции;
списке дене лудаш читать по списку;
йӱк дене шорташ плакать голосом.
Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены.
Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело.
Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени.
Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины.
Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине.
Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко.
8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, поЕче дене на лыжах;
радио дене по радио;
ула дене на подводах;
футбол дене модаш играть в футбол.
Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках!
Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу.
9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежомМиллион дене миллионами;
тонн дене тоннами;
арня дене неделями.
Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.» Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, вёдрами молока, тысячами яиц.
Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое охапками, хорошее щепотками.
Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.
10) источник чего-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, заОкса дене налаш купить за деньги;
окса дене тӱлаш платить деньгами;
шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.
Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом.
Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!
11) цель действия; передаётся предлогом поПроверка дене по проверке;
паша дене по делу.
Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать.
Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...
12) способ действия; передаётся предлогом подЭҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.
13) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словноВера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем.
Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно.
Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калыкмут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.
-
20 животный
животныйзоол.1. животное (вольык, янлык да моло тӱрлӧ чонан-влак)Животный-влакланат теле лӱдыкшӧ огыл. «Природоведений» И животным зима не страшна.
2. прил. животныйЖивотный инстинкт животный инстинкт (янлыкын гай чон шижмаш)