Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лӧза+капан

  • 101 сын-кун

    1. внешность, черты лица

    Илюш кап-кыл денат, сын-кун шотыштат уда каче огыл. В. Сапаев. Илюш и телосложением, и внешностью недурной жених.

    Эргыже – Тойки – сын-кунлан аважым поктен: изирак капан, вичкыжрак шӱрган, ошалге чуриян. Я. Элексейн. А сын, Тойки, своей внешностью пошёл в мать: небольшого роста, с узковатым лицом, со светлой кожей.

    2. облик, внешность, внешний вид

    Пугачёв курыкйолысо вер-шӧрын ондаксе сын-кунжым В.М. Кирилловын радынаштыжак веле ынде ужаш лиеш. «Ончыко» Прежний вид местности у подножья горы Пугачёва теперь можно увидеть лишь на полотне В.М. Кириллова.

    Сын-кунжо денат тиде вер-шӧр кече лекме велеш коден толмо шочмо-кушмо кундемнам ушештара. А. Юзыкайн. Как своими достопримечательностями, так и иным другим эта местность напоминает оставленную нами родную землю.

    Сравни с:

    сын

    Марийско-русский словарь > сын-кун

  • 102 талгыде

    талгыде
    Г.: тӓлгӱдӹ
    стригунок, стригун; жеребёнок по второму году, у которого остригают гриву

    Талгыдыла чымаш мчаться, как жеребёнок-стригунок;

    изи капан талгыде жерёбенок небольшого роста.

    Талгыдымак налаш кӱлеш: вашке кычкаш шуэш. С. Чавайн. Надо покупать жеребёнка по второму году: скоро можно будет запрягать.

    Талгыде ӱмбак вигак шинчаш лӱдмашан. К. Васин. Сразу садиться на стригунка опасно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > талгыде

  • 103 тамган-тамган

    тамган-тамган
    1. прил. пятнистый, с пятнами; пегий (о масти животных)

    Тамган-тамган алаша пегий мерин.

    Кӱртньывоштыр дене тодмо изи вольерыште кугу капан тамган-тамган сур овчарка куанен йӱклана. «Ончыко» В сплетенном из проволоки маленьком вольере радостно шумит большая пятнистая серая овчарка.

    2. нар. пятнами

    Весыжын кынервуй даҥыт кидше пидме, бинт вошт вӱр тамган-тамган коеш. З. Каткова. У другого рука забинтована до локтя, через бинт кровь выступила (букв. видится) пятнами.

    Галя, лудшыжла, я тамган-тамган йошкарга, я ошемеш. В. Бердинский. Галя во время чтения то краснеет, то бледнеет.

    Марийско-русский словарь > тамган-тамган

  • 104 тарванымаш

    тарванымаш
    Г.: тӓрвӓнӹмӓш
    сущ. от тарванаш
    1. движение, действие; сборы, отправление (в путь); намерение идти куда-л. или приступить к чему-л.

    Корныш тарванымаш сборы в дорогу.

    (Ондран) кугу, тӱслӧ капан гынат, тарванымашыже але тале, шинчажат писын ончалеш. М. Шкетан. Ондран хоть и рослый, видный телом, но движение его шустрое и глаза быстрые.

    2. шевеление, лёгкое движение; сдвиг, перемещение, смещение, изменение своего положения

    Лышташ тарванымаш шевеление листьев;

    тектонический тарванымаш тектонический сдвиг (земной коры).

    Лум тарванымаш начало таяния снегов;

    эҥерласе ий тарванымаш начало ледохода на реках.

    4. перен. движение; общественная деятельность для каких-то целей, подъём, пробуждение к этой деятельности

    Пашазе тарванымаш чот тӱҥалын. С. Чавайн. Сильно разрослось рабочее движение.

    Таҥасымаш миллионло еҥ-влакын пеш кугу тарванымашкышт савырнен. «Ончыко» Соревнование превратилось в великое движение миллионов людей.

    Марийско-русский словарь > тарванымаш

  • 105 тетыра

    тетыра
    диал. круг, колесо

    Йыра тетра пахтальная мутовка.

    Теве толеш машина, тетыраже – пареҥге. Муро. Вот идёт автомашина, вместо колёс – картофелины.

    – Да, электростанций уто огыл, – Павел Семёнович ваштареш шинчыше, кужу, вичкыж капан, тетыра гай йыргешке чурийвылышан, порлат гай йошкар тӱсан еҥ (Метрий Йогор) мане. «Мар. альм.» – Да, электростанция не будет лишней, – сказал сидящий против Павла Семёновича длиннорослый, с круглым, как колесо, красным, словно кумач, лицом человек (Метрий Йогор).

    Смотри также:

    тыртыш, орава

    Марийско-русский словарь > тетыра

  • 106 тичмаш

    тичмаш
    1. прил. полный, непочатый, целый, нетронутый; полный до краёв, доверху

    Тичмаш кинде непочатый хлеб;

    тичмаш кочкыш нетронутая пища;

    тичмаш шоваш полный жбан.

    Метрий поҥго кӧршӧкым налын пурыш. Тичмашыжым огыл, послымыжым. «Мар. ком.» Метрий занёс горшок с грибами. Не полный, а початый.

    Яра пӱкш огыл, тичмаш кия гын, тудым ур муде ок код. Я. Ялкайн. Если орех лежит не пустой, а целый, то его белка обязательно найдет.

    2. прил. полный; законченный, исчерпывающий, полнокомплектный

    Тичмаш вашмут исчерпывающий ответ;

    тичмаш механизаций полная механизация.

    (Пайблат) наганым лукто, барабаным пӱтырал ончыш – тичмаш, шым патронге уло. М. Казаков. Пайблат вытащил наган, прокрутив барабан, посмотрел – полный, все семь патронов на месте.

    (Оксина) тичмаш курсым пытаренат шуктен огыл. П. Корнилов. Оксина и не успела окончить полный курс.

    3. прил. полный; не ослабленный по силе, громкости и т. д

    Тичмаш йӱкын в полный голос.

    Кормавечыште первый кече гычак техникым тичмаш куатын кучылташ тыршеныт. «Мар. ком.» С первого же дня на кормовых полях стремились использовать технику на полную мощность.

    4. прил. полный, округлый; ядрёный, тучный, не тощий; толстый, с округлыми формами

    Тичмаш капан с округлым телом;

    тичмаш тӱрван с полными губами.

    Тичмаш пырче гыч виян озым лектеш. «Ботаника» Из ядрёного зерна прорастает хорошая озимь.

    (Изарка марий-влакын) кочкышышт сай. Садлан шкештат тичмаш коштыт. С. Чавайн. У изаркинцев еда хорошая. Поэтому они и сами полные.

    5. прил. целостный; проникнутый единством, представляющий собой функциональное или иное единство

    Кушкыл посна органла гыч ышталтын. Нине орган-влак тичмаш организмым ыштат. «Ботаника» Растение состоит из отдельных органов. Такие органы составляют целостный организм.

    Тичмаш койыш-шоктышан айдемым сӱретлаш неле паша, маныт. С. Эман. Говорят, что обрисовать человека с целостным характером – дело трудное.

    6. прил. настоящий; вполне оформившийся, ставший таковым в полной мере

    Васлий тичмаш качымарий лийын гынат, пайремлык вургемже уке. Ф. Майоров. Хоть Васлий и стал настоящим женихом, но праздничной одежды у него нет.

    (Йыван), тулым пижыктен, ынде мыят тичмаш пӧръеҥ улам маншыла, нугыдо ош шикшым кӱшкӧ пуал колтыш. А. Юзыкайн. Йыван, прикурив и как бы говоря, что и он настоящий мужчина, выдохнул вверх густой белый дым.

    7. прил. полный, совершенный, абсолютный, ничем неограниченный, наибольший

    Тичмаш антоним абсолютный антоним.

    Тичмаш пиал дене ила кажне еш. М. Емельянов. Полным счастьем живёт каждая семья.

    Школышто тунемше-влак дене веле тичмаш илыш дене иленам. Ю. Артамонов. Полной жизнью я жил только в школе с учениками.

    8. прил. целый, невредимый, не повреждённый

    Окна яндат тичмаш. Ю. Артамонов. И оконное стекло целое.

    Кӧгӧн тичмаш, нигушто нимогай кыша. А. Березин. Замок не поврежден, нигде никаких следов.

    (Ӱдыр) тичмаш кодын. Ачаж ден аважын йолышт-кидышт кӱрлын. Я. Элексейн. Девочка осталась цела. А у родителей руки-ноги сломались.

    9. прил. полный, полнокровный; нормальный, благополучный

    Ешыште ӱдырат, эргат лийшаш. Тунам веле еш илыш тичмаш лиеш. Ю. Артамонов. В семье должны быть и дочь, и сын. Только тогда семейная жизнь будет благополучной.

    Мыланна ынде тичмаш еҥ лияш ок лий, чон орлык деч молым ме ынде огына уж. М. Шкетан. Нам теперь нельзя стать нормальными людьми, ничего, кроме душевных мук, мы больше не увидим.

    10. прил. полный, полноправный

    Шыже чыла вере тичмаш оза семын пура. А. Эрыкан. Осень приходит как полноправный хозяин повсюду.

    11. нар. полностью, до конца, сполна, в полной мере

    Техникын мом пуэн кертмыжым тичмаш кучылташ гын, сеҥымаш мемнан лиеш. Н. Лекайн. Если в полной мере использовать то, что может дать техника, то победа будет наша.

    Шӱр кӧршӧк тичмашак ярсен огыл. В. Чалай. Горшок с супом ещё не полностью освободился.

    Сравни с:

    йӧршын, пӱтынек
    12. нар. полностью, в целом виде, целым, вполне оформленным

    Вуйыштем ик шонымашат тичмаш кодын огыл, чылажат лапчыкын-лапчыкын кӱрылт пытен. З. Каткова. В моей голове не осталось ни одной мысли полностью, все перервалось (букв. изорвалось в клочья).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тичмаш

  • 107 той

    1. латунь; сплав меди с цинком, оловом

    Вӱргене да той, мельхиор да вурс, ший да моло металл. «Мар. ком.» Медь и латунь, мельхиор и сталь, серебро и другие металлы.

    2. жёлтая медь; бронза

    Той дене велаш отлить из бронзы.

    3. в поз. опр. латунный; сделанный из латуни

    Той гильзе латунная гильза.

    Пӧртыш под гае кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом занесли большую, словно котёл, латунную посудину.

    4. в поз. опр. медный, изготовленный из жёлтой меди; бронзовый, из бронзы

    Той медаль бронзовая медаль;

    той самовар медный самовар.

    Вара, уремыш лектын, каза тӱкӧ гай кадыр той пучым пуалтен колта... Г. Ефруш. Затем, выйдя на улицу, заиграл на кривой, как козий рог, медной трубе.

    (Озар) той лапчык дене ыштыме авыртньым чиен. «Ончыко» Озар одет в кольчугу, сделанную из бронзовых пластин.

    5. в поз. опр. перен. медный, цвета жёлтой меди; бронзовый, жёлтый, рыжий

    Той лышташ возын мландыш малаш. С. Эсаулова. Золотые (букв. бронзовые) листья улеглись спать на землю.

    Эргыже шара шинчан, той ӱпан, кокла капан ыле. В. Иванов. Сын его был сероглазый, рыжеволосый, среднего роста.

    Марийско-русский словарь > той

  • 108 топката

    топката
    Г.: тапката
    1. крепкий; крепкого, плотного сложения, упитанный, здоровый

    Топката туп-вачан с крепкими плечами.

    Рвезе икмарда, но топката капан. В. Дмитриев. Парень роста среднего, но крепкого телосложения.

    Кастене ош халатан, шем ӱпан топката ӱдырамаш тольо. В. Иванов. Вечером пришла черноволосая плотная женщина в белом халате.

    Сравни с:

    пеҥгыде, тӱвыргӧ
    2. толстый; солидной толщины

    Теве топката гына кедрым ужым. Г. Чемеков. Вот я увидел довольно солидной толщины кедр.

    Сравни с:

    кӱжгӧ

    Марийско-русский словарь > топката

  • 109 тӧҥгыла

    тӧҥгыла
    1. неуклюжий; неповоротливый, неспособный совершать ловкие движения

    Мый ӱдыр деке лишемаш вожылам, тӧҥгыла чапам дене йолыштым тошкен пытарем, шонем. «Ончыко» Я стесняюсь подходить к девушкам, думаю, что своими неуклюжими ногами истопчу им ноги.

    Михин чылаштымат ӧрыктарен: шкеже изи, тӧҥгыла капан... А. Куприн. Михин удивил всех: сам маленький, с неуклюжим телом...

    Сравни с:

    кӧтырем
    2. неровный, ухабистый (о дороге)

    Кылмыше мландыш лум возынат, уремласе чыла тыгыде лаке, савырен пыштыме тӧҥгыла корно петырнен. «Ончыко» Снег лёг на замерзшую землю, поэтому на улицах закрыл все ямки, развороченные ухабистые дороги.

    Марийско-русский словарь > тӧҥгыла

  • 110 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов

    Тӧр вер ровное место;

    тӧр тайыл ровный склон;

    тӧр ургыш ровный шов.

    Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.

    Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!

    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)

    Тӧр акан равноценный;

    тӧр вий равные силы;

    тӧр кужытан с равной длиной.

    Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.

    Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.

    3. прил. стройный, статный, складный

    Чурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.

    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми

    Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.

    Сравни с:

    икгай
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде

    Тӧр айдеме справедливый человек;

    тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.

    Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.

    Сравни с:

    чын
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков

    Луй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.

    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое

    Тӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.

    Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.

    8. Г.
    сущ. истина, правда, правдивость, справедливость

    Тӧрым попаш говорить правду.

    Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.

    Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.

    Сравни с:

    чын
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону

    Тӧр возаш писать ровно;

    тӧр шераш гладко причесать.

    Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.

    (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.

    Сравни с:

    вияшын, вик
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п

    Тӧр наҥгаяш вести ровно;

    тӧр шупшаш тянуть равномерно.

    Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.

    Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.

    Сравни с:

    икшырымын
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)

    Тӧр ужашлаш делить одинаково.

    (Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.

    (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.

    Сравни с:

    икнар, икнаре
    12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях

    Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.

    Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.

    Сравни с:

    иктӧр
    13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на
    такой же скорости, в ногу с чем-л.

    Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.

    (Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.

    Сравни с:

    иктӧр
    14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время

    Пычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.

    Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.

    Сравни с:

    пырля
    15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.

    Тӱр дене тӧр вровень с краями.

    Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.

    – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.

    16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)

    Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.

    Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.

    17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения

    (Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.

    Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.

    Сравни с:

    лач
    18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо

    Тупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.

    Сравни с:

    вик, чын
    19. нар. диал. сразу, немедленно

    Кукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.

    Смотри также:

    тунамак, вигак

    Идиоматические выражения:

    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол

    Вучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.

    Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.

    2. перен. место за столом

    Смотри также:

    ӱстелтӧр
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу

    Тӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Марийско-русский словарь > тӧр

  • 111 туешке

    туешке
    1. болезненный, больной, нездоровый

    Туешке йоча болезненный ребёнок;

    туешке тӱсан болезненного вида.

    Марфа Павловна пеле туешке гынат, сурт кӧргӧ пашам ышташ толаша. В. Чалай. Хотя Марфа Павловна не совсем здоровая (букв. полубольная), но пытается заниматься домашними делами.

    Ончылнем туешке шинчаончалтышан ӱдырамаш шинча. «Мар. ком.» Передо мной сидит женщина с болезненным взглядом.

    Сравни с:

    черле
    2. худой, худосочный, хилый

    Изи, туешке капан рвезе классыште эн ушан. М. Иванов. Маленький, хилого телосложения мальчик – самый умный в классе.

    Сравни с:

    какший, явык

    Марийско-русский словарь > туешке

  • 112 тӱҥ имне

    коренник, коренная лошадь; лошадь, запряжённая в корень

    Тӱреш кычкыме кок имньыже тӱҥ имне деч изирак капан улыт улмаш. «Ончыко» Две пристяжные лошади ростом были ниже коренной лошади.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱҥ

    Марийско-русский словарь > тӱҥ имне

  • 113 тӱреш кычкыме

    пристяжной; запряжённый сбоку от оглобель в помощь коренной лошади

    Тӱреш кычкыме кок имньыже тӱҥ имне деч изирак капан улыт улмаш. «Ончыко» А две пристяжные лошади, оказывается, ростом были ниже коренной лошади.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱр

    Марийско-русский словарь > тӱреш кычкыме

  • 114 тӱслӧ

    тӱслӧ
    диал.
    1. цветной; какого-л. цвета

    Шым тӱслӧ шонанпыл каваште. Г. Чемеков. На небе радуга семи цветов.

    Смотри также:

    тӱсан
    2. видный; статный, представительный

    (Ондран) кугу, тӱслӧ капан гынат, тарванымашыже але тале. М. Шкетан. Хотя Ондран крупного, видного телосложения, двигается ещё шустро.

    Марийско-русский словарь > тӱслӧ

  • 115 тырмыли-тормыли

    тырмыли-тормыли
    1. корявый, кривой, искривлённый; с крутыми и частыми изгибами в сторону (о сучьях)

    Тырмыли-тормыли укшан пушеҥге дерево с корявыми сучьями.

    2. перен. нескладный, сутулый, сгорбленный, согнутый, угловатый

    Тырмыли-тормыли капан угловатого телосложения.

    Сравни с:

    тырмык-тормык

    Марийско-русский словарь > тырмыли-тормыли

  • 116 ужаргиса

    ужаргиса
    зоол. лазоревка, синяя синица; птица отряда воробьиных (ужаргырак капан кандалге вуян киса)

    Вондерлаште ужаргиса мура. В кустах поёт лазоревка.

    Сравни с:

    ужароҥ

    Марийско-русский словарь > ужаргиса

  • 117 уйгур

    уйгур
    1. уйгур (тюрк ешыш пурышо, Российыште, Кокла Азийыште да Китай кугыжанышыште илыше калык)

    Изи капан уйгур уйгур низкого роста.

    Ончыч уйгурым гур маныныт. Раньше уйгуров называли гурами.

    2. в поз. опр. уйгурский; относящийся к уйгурам

    Уйгур ӱдыр уйгурка;

    уйгур йылме уйгурский язык.

    Марийско-русский словарь > уйгур

  • 118 ӱнаран

    ӱнаран
    сильный; мощный; обладающий большой физической силой

    Савак марий утларакшым кыдалаш капан, шымавуч гай вияш да чумыраш шӱрган, ӱнаран еҥ лиеш. Д. Орай. Мужчина из Савака большей частью бывает среднего роста, стройный, как дудник, и круглолицый, сильный.

    Сепан каплан кугу огыл гынат, ӱнаран. Д. Орай. Хотя Сепан и не высок ростом, но сильный.

    Сравни с:

    виян

    Марийско-русский словарь > ӱнаран

  • 119 чиеман

    чиеман
    Г.: чиэмӓн
    одетый, обутый; в одежде; с одеждой, обувью

    Салтак чиеман в солдатской одежде;

    чатка чиеман в аккуратной одежде.

    Мотор чиеман артистым кеч ик шинча дене ончалаш шонышат ятырын лийыныт. П. Корнилов. Много было и желающих глянуть хоть одним глазком на артиста в красивой одежде.

    Ончал колтышна гын, ару чиеман, кугу капан, чатката еҥым ужна. К. Коряков. Как мы глянули, то увидели рослого, аккуратного, опрятно одетого (букв. с чистой одеждой) человека.

    Марийско-русский словарь > чиеман

  • 120 чоткар

    чоткар
    диал. сильный, крепкий, крупный (о лошади)

    Изибай чоткар алашаже воктен лапка капан, пакма кула вӱльым налын. Я. Элексейн. Изибай к своему крупному мерину купил низкорослую, неходкую саврасую кобылу.

    Сравни с:

    таза, виян

    Марийско-русский словарь > чоткар

См. также в других словарях:

  • Капан (значения) — Капан (арм. Կապան)  распространенный армянский топоним, в дословном переводе означающий «теснина», «перевал»: География Капан  город в Армении, столица области Сюник. Капан (Дзорк)  гавар в исторической области Сюник. Капан, Капан… …   Википедия

  • Капан-Бониту (микрорегион) — Капан Бониту на карте. Капан Бониту (порт. Microrregião de Capão Bonito)  мик …   Википедия

  • КАПАН — КАПАН, капар, см. капа. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • КАПАН — (до 1990 Кафан) город (с 1938) в Армении, на склонах Зангезурского хр. Железнодорожная станция. 42,4 тыс. жителей (1990). Меднорудный комбинат, предприятия пищевой промышленности, светотехнический завод; мебельная, трикотажная фабрики и др. ГЭС.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Капан — У этого термина существуют и другие значения, см. Капан (значения). Город Капан Կապան Страна АрменияАрмения …   Википедия

  • Капан-Бониту — Муниципалитет Капан Бониту Capão Bonito Флаг Герб …   Википедия

  • Капан-Алту — Муниципалитет Капан Алту Capão Alto Флаг Герб …   Википедия

  • Капан-Бониту-ду-Сул — Муниципалитет Капан Бониту ду Сул Capão Bonito do Sul Страна БразилияБразилия …   Википедия

  • Капан-да-Каноа — Муниципалитет Капан да Каноа Capão da Canoa Флаг Герб …   Википедия

  • Капан-ду-Сипо — Муниципалитет Капан ду Сипо Capão do Cipó Страна БразилияБразилия …   Википедия

  • Капан-ду-Леан — Муниципалитет Капан ду Леан Capão do Leão Страна БразилияБразилия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»