Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

люльку

  • 1 car dumper

    1. вагоноопрокидыватель

     

    вагоноопрокидыватель
    Машина для быстрой (до 2 мин/вагон) разгрузки сыпучих грузов из стандартных ж.-д. полувагонов грузоподъемностью до 150 т. Электрич. толкателем очередной вагон с рудой или углем вталкивается в поворотную люльку башенного в. или во вращающуюся люльку роторного в., одноврем. выталкивая из машины уже выгруж. вагон. После фиксации вагона зажимами, поворачивают люльку башенного в. с вагоном на 160о с выгрузкой материала в бетонную траншею рядом с в. или вращают ротор с вагоном на 175° с выгрузкой материла в бункер под роторным в. Башенный в. имеет возможность перемещаться своим ходом по фронту рудного двора вдоль разгрузочной траншеи.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > car dumper

  • 2 выкрасіць

    выкрасіць зак.
    Выбить, высечь кресалом искру, огонь.
    Дастаў крэсіва, скалку, узяў губы і крашу. Выкрасіў. Палажыў у люльку - стухла. Колас. Кастусь выкрасіў агонь, затуманіў люльку і з цікавасцю спакойна пазіраў на Міканора. Бядуля.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > выкрасіць

  • 3 пӱрдаш

    пӱрдаш
    Г.: пӹрдӓш
    -ем
    1. занавешивать, занавесить; завешивать, завесить что-л. чем-л.

    Окнам пӱрдаш занавесить окно;

    шепкам пӱрдаш занавесить люльку;

    тюль дене пӱрдаш занавесить люльку.

    Сценым шовыч дене пӱрдымӧ. Ю. Артамонов. Сцена занавешана занавесом.

    Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш. М. Евсеева. Затем Вачий поймет: занавесив комнату, ему специально создали темноту.

    2. разбивать, разбить; раскидывать, раскинуть; натягивать, натянуть (палатку, шатёр)

    Шыҥалыкым пӱрдаш растянуть полог.

    Изиш умбалнырак Юра палаткым пӱрда. А. Айзенворт. Немного подальше Юра натягивает палатку.

    3. окутывать, окутать; закутывать, закутать; укутывать, укутать кого-что-л. чем-л.

    Йочам пӱрдаш окутать ребёнка;

    шокшо шовычеш пӱрдаш закутать в тёплый платок.

    (Кочам) йӱран, индырчык лӱман годым орвашке, терышке пыштыме арверым монь левед пӱрдаш кӱлеш лиеш манын, сураным ургыктен. В. Косоротов. Чтобы в дождь и слякоть можно было накрывать, укутывать наложенные на телегу, сани товары, мой дедушка сшил покрывало из кожи.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    4. покрывать, покрыть; закрывать, закрыть; накрывать, накрыть чем-л. (со всех сторон или сверху); обшивать, обшить (какое-л. строение)

    Пӧртым оҥа дене пӱрдаш обшить дом досками.

    Йӱштӧ тольо, мландым шындыш кылмыктен. Ий ден пӱрдыш Ангарам, лум ден пӱрдыш сип тайгам. В. Ошел. Наступил мороз, заморозил землю, льдом покрыл Ангару, снегом покрыл дремучую тайгу.

    (Салтак-влак) кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч. Е. Янгильдин. Солдаты дошли до конюшни, покрытой еловыми ветками.

    5. перен. заволакивать, заволочь; обволакивать, обволочь (о чем-л. стелющемся), окутывать, окутать (о ночи, темноте, сумраке и т. д.)

    Пӱтынь кавам пӱрдаш заволочь всё небо;

    олыкым пурдаш обволочь луг (напр., о тумане);

    йырваш пӱрдаш обволочь всё (букв. всюду).

    Корем лапым ош шоҥ гай тӱтыра пӱрден. Г. Алексеев. Туман, как белая пена, обволок овраг.

    Кенета кечан кечым пуйто йӱр пыл пӱрдыш. В. Юксерн. Вдруг как будто дождевые тучи заволокли солнце.

    Ялым румбалге пӱрден. В. Любимов. Сумрак окутал деревню.

    Сравни с:

    петыраш
    6. перен. окружать, окружить; обступать, обступить

    Кундыш эҥерын кок сержымат одар тумо-влак пӱрденыт. «Ончыко» Оба берега реки Кундыша обступили развесистые дубы.

    Сурт-оралте ару, да йыр велым Пӱрден тудым ужар садер. Сем. Николаев. Хозяйство аккуратное, и его окружает зелёный сад.

    Сравни с:

    авыраш
    7. перен. обволакивать, обволочь; облегать, облечь; наполнить, заполнить (о мыслях, чувствах)

    Шӱмнажым ойго таче пӱрдыш. О. Ипай. Сегодня горе облегло наши сердца.

    Кунам уж ойган ватын ушыжым пӱрден чот библейский куктеж. Ю. Чавайн. Когда уж библейские путы обволокли разум печальной женщины.

    Сравни с:

    авалташ
    8. перен. скрывать, скрыть; утаивать, утаить что-л. от кого-чего-л.

    Еҥ шинча деч пӱрдаш скрывать от чужих глаз;

    шке йӧратымашым пӱрден ашнаш скрывать свою любовь.

    (Авыш:) А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле, эре пӱрден толашышым, лӱмнерым лукмем ыш шу. Д. Орай. (Авыш:) Чего там не слышно было, брат Йогор, я не выносил в люди, всё старался скрывать, не хотелось позора.

    Сравни с:

    шылташ
    9. перен. обстраивать, обстроить; наживать, нажить (имущество)

    Екыш кува эргыжым чарен. Изватым налын, суртым, погым пӱрден илаш темлен. «У вий» Старуха Екыш удерживала сына. Она советовала жениться второй раз, наживать хозяйство, имущество.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱрдаш

  • 4 шепка

    шепка
    Г.: шипкӓ
    1. люлька, зыбка; детская колыбель

    Шепкам сакаш повесить люльку;

    шепкаш пышташ положить в люльку.

    Пусакыште кеча шепка, йоча йӱк оҥгырла шокта. М. Емельянов. В углу висит люлька, как колокольчик, звучит детский голосок.

    (Кандрачийын) ватыже шепкаште кийыше азажым рӱпша. А. Березин. Жена Кандрачия качает в люльке своего ребёнка.

    2. перен. родина; место, где что-л. возникло и выращено

    Вет революцийын шепкаже верч кум ий кредалынам, кок гана сусыргенам. М. Казаков. Ведь я три года воевал за колыбель революции, два раза был ранен.

    3. в поз. опр. колыбельный; относящийся к колыбели, люльке, зыбке

    (Ксана) шепка пӱрдышым шупшылят, пӧртӧнчык куржын лекте. В. Юксерн. Задёрнув занавес зыбки, Ксана выбежала в сени.

    (Павыл кугыза) шепка леведышым шаралтен колта, йырымлаш тӱҥалеш. Д. Орай. Дед Павыл раскрывает накидку колыбели, начинает визжать.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шепка

  • 5 пӱрдаш

    Г. пӹ́рдӓш -ем
    1. занавешивать, занавесить; завешивать, завесить что-л. чем-л. Окнам пӱрдаш занавесить окно; шепкам пӱрдаш занавесить люльку; тюль дене пӱрдаш занавесить люльку.
    □ Сценым шовыч дене пӱрдымӧ. Ю. Артамонов. Сцена занавешана занавесом. Варажым Вачий умыла: тудлан лӱмынак кыдежым пӱрден, пычкемышым ыштыме улмаш. М. Евсеева. Затем Вачий поймет: занавесив комнату, ему специально создали темноту.
    2. разбивать, разбить; раскидывать, раскинуть; натягивать, натянуть (палатку, шатёр). Шыҥалыкым пӱрдаш растянуть полог.
    □ Изиш умбалнырак Юра палаткым пӱрда. А. Айзенворт. Немного подальше Юра натягивает палатку.
    3. окутывать, окутать; закутывать, закутать; укутывать, укутать кого-что-л. чем-л. Йочам пӱрдаш окутать ребёнка; шокшо шовычеш пӱрдаш закутать в тёплый платок.
    □ (Кочам) йӱран, индырчык лӱман годым орвашке, терышке пыштыме арверым монь левед пӱрдаш кӱлеш лиеш манын, сураным ургыктен. В. Косоротов. Чтобы в дождь и слякоть можно было накрывать, укутывать наложенные на телегу, сани товары, мой дедушка сшил покрывало из кожи. Ср. пӱтыраш.
    4. покрывать, покрыть; закрывать, закрыть; накрывать, накрыть чем-л. (со всех сторон или сверху); обшивать, обшить (какое-л. строение). Пӧртым оҥа дене пӱрдаш обшить дом досками.
    □ Йӱштӧ тольо, Мландым шындыш кылмыктен. Ий ден пӱрдыш Ангарам, Лум ден пӱрдыш сип тайгам. В. Ошел. Наступил мороз, заморозил землю, льдом покрыл Ангару, снегом покрыл дремучую тайгу. (Салтак-влак) кож укшла дене пӱрден ыштыме имне вӱташке миен шуыч. Е. Янгильдин. Солдаты дошли до конюшни, покрытой еловыми ветками.
    5. перен. заволакивать, заволочь; обволакивать, обволочь (о чем-л. стелющемся), окутывать, окутать (о ночи, темноте, сумраке и т. д.). Пӱтынь кавам пӱрдаш заволочь всё небо; олыкым пурдаш обволочь луг (напр., о тумане); йырваш пӱрдаш обволочь всё (букв. всюду).
    □ Корем лапым ош шоҥгай тӱтыра пӱрден. Г. Алексеев. Туман, как белая пена, обволок овраг. Кенета кечан кечым пуйто йӱр пыл пӱрдыш. В. Юксерн. Вдруг как будто дождевые тучи заволокли солнце. Ялым румбалге пӱрден. В. Любимов. Сумрак окутал деревню. Ср. петыраш.
    6. перен. окружать, окружить; обступать, обступить. Кундыш эҥерын кок сержымат одар тумо-влак пӱрденыт. «Ончыко». Оба берега реки Кундыша обступили развесистые дубы. Сурт-оралте ару, да йыр велым Пӱрден тудым ужар садер. Сем. Николаев. Хозяйство аккуратное, и его окружает зелёный сад. Ср. авыраш.
    7. перен. обволакивать, обволочь; облегать, облечь; наполнить, заполнить (о мыслях, чувствах). Шӱмнажым ойго таче пӱрдыш. О. Ипай. Сегодня горе облегло наши сердца. Кунам уж ойган ватын ушыжым Пӱрден чот библейский куктеж. Ю. Чавайн. Когда уж библейские путы обволокли разум печальной женщины. Ср. авалташ.
    8. перен. скрывать, скрыть; утаивать, утаить что-л. от кого-чего-л. Еҥшинча деч пӱрдаш скрывать от чужих глаз; шке йӧратымашым пӱрден ашнаш скрывать свою любовь.
    □ (Авыш:) А ок шокто ыльыже-можо, Йогор шольо, еҥлан лукмаш уке ыле, эре пӱрден толашышым, лӱмнерым лукмем ыш шу. Д. Орай. (Авыш:) Чего там не слышно было, брат Йогор, я не выносил в люди, всё старался скрывать, не хотелось позора. Ср. шылташ.
    9. перен. обстраивать, обстроить; наживать, нажить (имущество). Екыш кува эргыжым чарен. Изватым налын, суртым, погым пӱрден илаш темлен. «У вий». Старуха Екыш удерживала сына. Она советовала жениться второй раз, наживать хозяйство, имущество.
    // Пӱрден налаш заволочь, обволочь, окутать что-л. чем-л. Вулно гай неле пыл ора шыже кавам пӱрден налын. М. Казаков. Свинцово – тяжёлые тучи обволокли небо. Пӱрден шогаш
    1. окружать, обступать. Аланым йырым-йыр кужу пушеҥге-влак пӱрден шогат. «Ончыко». Поляну со всех сторон окружают высокие деревья. 2) обволакивать, заволакивать, окутывать что-л. (со всех сторон). Тушто каватӱрым пӱтынек вудака кӱрен пычкемыш пӱрден шоген. «Ончыко». Там тусклая коричневая мгла заволакивала весь горизонт. Пӱрден шындаш
    1. занавесить, завесить что-л. Кугу лопка занавес, тулын-шӧртньын йылгыжалтын, кумда кӱкшӧ сценым пӱрден шындыш. В. Юксерн. Большой широкий занавес, переливаясь огнём и золотом, закрыл (букв. занавесил) широкую высокую сцену. 2) разбить, раскинуть (палатку, шатёр, полог). Саде пӱнчӧ йымалан рвезе-влак шогальыч да, котомкаштым кудашын, писын гына палаткым пӱрден шындышт. А. Айзенворт. Мальчики остановились под той сосной и, сняв котомки, быстро разбили палатку. 3) окутать, закутать, укутать кого-что-л. Изи йочам одеял дене пӱрден шынденыт. Е. Янгильдин. Маленького ребёнка укутали в одеяло. 4) покрыть, закрыть, накрыть (со всех сторон или сверху); обшить (какое-л. строение). Ял мотор, шуко пӧртшак пӱрден шындыме. Деревня красивая, многие дома обшиты. 5) заволочь, обволочь, окутать (о чем-л. стелющемся). Тӱтыра, шып нушкын толын, эҥер лапым пӱрден шынден. В. Косоротов. Туман, тихо стелющийся, заволок речную долину. Тылзе пыл шеҥгек пурыш, адак пычкемыш пӱрден шындыш. И. Васильев. Луна зашла за тучу, снова окутало мглой. 6) обстроить (хозяйство), нажить (имущество, богатство). Идалык гыч мый суртдам кышкар гайым пӱрден шындем. М. Рыбаков. За год обстрою ваше хозяйство как крепость.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱрдаш

  • 6 шепка

    Г. ши́пкӓ
    1. люлька, зыбка; детская колыбель. Шепкам сакаш повесить люльку; шепкаш пышташ положить в люльку.
    □ Пусакыште кеча шепка, йоча йӱ к оҥгырла шокта. М. Емельянов. В углу висит люлька, как колокольчик, звучит детский голосок. (Кандрачийын) ватыже шепкаште кийыше азажым рӱ пша. А. Березин. Жена Кандрачия качает в люльке своего ребёнка.
    2. перен. родина; место, где что-л. возникло и выращено. Вет революцийын шепкаже верч кум ий кредалынам, кок гана сусыргенам. М. Казаков. Ведь я три года воевал за колыбель революции, два раза был ранен.
    3. в поз. опр. колыбельный; относящийся к колыбели, люльке, зыбке. (Ксана) шепка пӱ рдышым шупшылят, пӧ ртӧ нчык куржын лекте. В. Юксерн. Задёрнув занавес зыбки, Ксана выбежала в сени. (Павыл кугыза) шепка леведышым шаралтен колта, йырымлаш тӱҥалеш. Д. Орай. Дед Павыл раскрывает накидку колыбели, начинает визжать.
    ◊ Шепка гыч с колыбели, с пеленок, от рождения, с малых лет. Шепка гыч Москва мыланна – Кумда шочмо эл, шочмо мланде. Ю. Галютин. С колыбели Москва для нас – широкая родная страна, родная земля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шепка

  • 7 gängeln

    1. vt
    1) водить на помочах; перен. тж. мелочно опекать
    2)
    2. vi
    ходить нетвёрдо, как ребёнок

    БНРС > gängeln

  • 8 achiguar

    БИРС > achiguar

  • 9 brizar

    БИРС > brizar

  • 10 tricar

    vt Сал.
    2) см. traquetear 2.

    БИРС > tricar

  • 11 the hand that rocks the cradle rules the world

    Универсальный англо-русский словарь > the hand that rocks the cradle rules the world

  • 12 Richtmaschinendruck

    Универсальный немецко-русский словарь > Richtmaschinendruck

  • 13 чыбылдык

    сущ.
    по́лог, за́навес (закрывающий постель, люльку и т. п.)

    чыбылдык кору — занаве́сить по́логом

    чыбылдык төшерү (ябу) — опусти́ть по́лог, закры́ть(ся) по́логом

    чыбылдык кашагасы — бордю́р по́лога

    Татарско-русский словарь > чыбылдык

  • 14 кавайлаар

    /кавайла*/ укладывать в колыбель, в люльку.

    Тувинско-русский словарь > кавайлаар

  • 15 Richtmaschinendruck

    артил. реакция механизма наводки (на люльку)

    Deutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > Richtmaschinendruck

  • 16 биһик

    колыбель, люлька || колыбельный) оҕо биһигэ детская люлька; биһик ырыата колыбельная песня; биһикпин ыйаабыт сирим погов. это местность, где я повесил люльку (т. е. местность, хорошо знакомая с детства).

    Якутско-русский словарь > биһик

  • 17 төрөө

    1) рожать (о женщине); телиться (о корове); жеребиться (о кобыле, ослице и т. п.); щениться (о суке, лисице и т. п.); котиться (о кошке, об овце); высиживать, выводить птенцов (о птицах); бу күөлгэ кус бөҕө төрөөбүт на этом озере множество утиных выводков; 2) родиться, рождаться; уол төрөөтө родился мальчик; боруода ынахтан боруода ньирэй төрүүр от породистой коровы родится породистый телёнок; саҥа төрөөбүт новорождённый; төрөөбүт ийэ родная мать; төрөөбүт дойду родина, родная земля; төрөөбүт күн день рождения; төрөөн баран көрбөтөҕүм (манныгы) такого я в жизни (букв. с рождения) не видел; төрүү илик оҕоҕо биһик оҥорбукка дылы погов. всё равно, что готовить люльку для неродившегося ребёнка (говорится о любителях строить воздушные замки или загадывать наперёд; погов. связана с фактом высокой детской смертности в дореволюционной Якутии); 3) уродиться (о картофеле); быйыл хортуоппуй бэркэ төрөөбүт в этом году хорошо уродился картофель \# төннөн төрөөбүт выродок; төрөөбүт тыл родной язык; тылтан тыл төрүүр слово за слово (букв. от слова рождается слово); ый төрөөбүт народился (новый) месяц.

    Якутско-русский словарь > төрөө

  • 18 уйалаа

    1) см. уйалан=; манна көтөр уйалаабыт здесь птица свила гнездо; 2) диал. укладывать (ребёнка) в колыбель, в люльку; төрөтөр оҕону уйалаа, иитэр сүөһүнү күрүөлээ пеленай новорождённого в колыбели, держи скот в изгороди (старинное благословение, пожелание богатства молодым) \# хортуоппуйу уйалаан олордуу гнездовая посадка картофеля.

    Якутско-русский словарь > уйалаа

  • 19 беши

    р. разг.
    вещи, ручной багаж,
    бешик детская колыбель, люлька;
    эл - ичи алтын бешик погов. народ - золотая колыбель;
    бешиктеги бала младенец;
    бешиктеги баланын бек болорун ким билет? погов. получится ли из младенца бек (см. бек II), как знать?
    жел бешик южн. колыбель из бечёвок (нечто вроде детского гамака);
    бешик үйү уст. детские ясли;
    бешик той то же, что жентек (устраивается на пятый-шестой день после рождения ребёнка);
    бешик термет или южн. бешик тербет (букв. качай люльку) то же, что жаачы 2;
    балтыр бешик см. балтыр;
    бешиктен бели чыга элек жатып см. бел.

    Кыргызча-орусча сөздүк > беши

  • 20 боорсок

    баурсаки (печенье в виде жаренных в жире кусочков теста);
    чий боорсок баурсаки продолговатые и тонкие;
    кыртылдак боорсок мелкие и очень сдобные (хрустящие) баурсаки;
    ачыткан боорсок баурсаки из кислого теста;
    сүт боорсок тяньш. рванцы, варенные в молоке (тесто не режут, а рвут и бросают в кипящее молоко);
    боорсок чачма этн. обычай бросать баурсаки в люльку новорождённого с пожеланием ему далголетия и плодовитости;
    боорсоктой чачылып жатат разбросано-расшвырено;
    боорсоктой или бышкан боорсоктой как огурчик (букв. как баурсак);
    боорсок мурун нос пуговкой;
    боорсок бет круглолицый;
    боорсок бет кызыл келин круглолицая румяная молодуха.

    Кыргызча-орусча сөздүк > боорсок

См. также в других словарях:

  • Зыбать люльку — Пск. Нянчить грудного ребенка. ПОС 13, 125 …   Большой словарь русских поговорок

  • Упасть в люльку — лечь спать …   Словарь дальнобойщиков

  • Сагайдачный, Пётр Кононович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сагайдачный. Пётр Конашевич Сагайдачный укр. Петро Конашевич Сагайдачний …   Википедия

  • Тяжелый танк ИС-2 — ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ         Без преувеличения можно утверждать, что тяжелый танк ИС 2 ведет свою родословную от танков КВ 1 и КВ 13: первый танк достаточно хорошо известен; о втором до настоящего времени можно было почерпнуть сведения, порой… …   Энциклопедия техники

  • Вагоноопрокидыватель — [car dumper] машина для быстрой (до 2 мин/вагон) разгрузки сыпучих грузов из стандартных железнодорожных полувагонов грузоподъемностью до 150 т. Электрическим толкателем очередной вагон с рудой или углем вталкивается в поворотную люльку башенного …   Энциклопедический словарь по металлургии

  • вагоноопрокидыватель — Машина для быстрой (до 2 мин/вагон) разгрузки сыпучих грузов из стандартных ж. д. полувагонов грузоподъемностью до 150 т. Электрич. толкателем очередной вагон с рудой или углем вталкивается в поворотную люльку башенного в. или во вращающуюся… …   Справочник технического переводчика

  • лю́лька — 1) и, род. мн. лек, дат. лькам, ж. 1. Колыбель. И люльку детскую качая, Поет славянка молодая. Лермонтов, Баллада. 2. Висячий помост с бортами для подъема на высоту рабочих, строительных материалов и др., а также для работы на высоте. [Фасад… …   Малый академический словарь

  • ТЕЛЕЖКИ ЛОКОМОТИВНЫЕ ДВУХОСНЫЕ — применяются в качестве передних у быстроходных паровозов и в качестве задних у паровозов с 3 или 4 сцепными осями, имеющих сильно развитые топки. Т. л. д. имеют вертикальный шкворень, находящийся по середине тележки или отодвинутый (у передних… …   Технический железнодорожный словарь

  • 406-мм морская пушка Б-37 — У этого термина существуют и другие значения, см. Б 37. 406 мм морская пушка Б 37 Опытная установка пушки Б 37 в одност …   Википедия

  • люлька — 1. ЛЮЛЬКА, и; мн. род. лек, дат. лькам; ж. 1. Нар. разг. Колыбель. 2. Поднимаемая и опускаемая на тросах, канатах огороженная площадка для подъёма необходимых материалов и инструмента и для работы на высоте строителей, монтажников и других… …   Энциклопедический словарь

  • пекти — Позапікати люльки (V), пекти люльки (IV): («Широко розсілися в коршмі на лавці ..., люльки позапікали», 199) неясне сьогодні майже для кожного читача, оскільки люльок ніхто вже не «запікає». Це слово в Галичині означало спеціальний спосіб… …   Толковый украинский словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»