Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ложность

  • 21 доказывать ложность

    Русско-английский синонимический словарь > доказывать ложность

  • 22 доказать ложность

    General subject: disprove, falsify

    Универсальный русско-английский словарь > доказать ложность

  • 23 доказывать ложность

    1) General subject: disprove (чего-л.)
    2) Business: falsify

    Универсальный русско-английский словарь > доказывать ложность

  • 24 доказывать ложность той или иной теории

    General subject: pick a theory to pieces

    Универсальный русско-английский словарь > доказывать ложность той или иной теории

  • 25 показать ложность

    General subject: give the lie to (чего-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > показать ложность

  • 26 показывать ложность

    General subject: give the lie to (чего-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > показывать ложность

  • 27 доказывать ложность

    (напр. утверждения) falsify

    Русско-английский словарь по электронике > доказывать ложность

  • 28 доказывать ложность

    (напр. утверждения) falsify

    Русско-английский словарь по радиоэлектронике > доказывать ложность

  • 29 доказывать ложность

    Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > доказывать ложность

  • 30 вероломство

    Русско-английский синонимический словарь > вероломство

  • 31 аргумент

    (= аргументация, довод, рассуждение) argument, amplitude, independent variable
    Были приведены дальнейшие аргументы, показавшие, что... - Further arguments were given which showed that...
    Конечно, нет оснований (= аргументов), почему мы не должны комбинировать... с... - There is, of course, no reason why we should not combine... with...
    Ложность этого аргумента (= довода) состоит в том, что... - The fallacy of this argument is that...
    Не говоря уже об этом, наш аргумент ложен, поскольку... - Apart from this, the argument fails because...
    Подобный аргумент (= Подобная аргументация) показывает нам... - A similar argument will show that...
    Подобный аргумент будет применяться, когда... - A similar argument will apply when...
    Подобный аргумент справедлив, если... - A similar argument holds if...
    Та же самая последовательность аргументов говорит нам, что... - The same line of argument tells us that...
    Это делается правдоподобным при использовании следующего аргумента. - This is made plausible by the following argument.
    Этот аргумент верен лишь тогда, когда... - This argument is only correct when...
    Этот аргумент подобен тому, что был использован для установления... - The argument is similar to that used to establish...

    Русско-английский словарь научного общения > аргумент

  • 32 довод

    (= аргумент, рассуждение) reason, argument
    Все эти данные/результаты подтверждают довод, что... - All these findings support the argument that...
    Доводы, приведенные Смитом [1], поддерживают это мнение (взгляд). - Arguments given in Smith [1] support this view.
    Кроме того (= Помимо того), этот довод не верен, поскольку... - Apart from this, the argument fails because...
    Ложность этого довода состоит в том, что... - The fallacy of this argument is that...
    Наш основной довод состоит в том, что... - Our central argument is that...
    Подобный же довод показывает нам... - A similar argument will show that...
    Это становится правдоподобным при использовании следующего довода. - This is made plausible by the following argument.
    Этот довод может быть сформулирован в другом виде. - The argument can be restated in a different way.
    Этот довод может быть проиллюстрирован образцовой работой Смита [1]. - This argument can be illustrated by the exemplary work of Smith [1].
    Этот довод не является полностью удовлетворительным. - The argument is not altogether satisfactory.

    Русско-английский словарь научного общения > довод

  • 33 ошибочность

    ж.
    ( ложность) fallaciousness, fallacy, falsity; ( погрешность) fallibility

    Russian-english psychology dictionary > ошибочность

  • 34 превратность

    ж.
    1. ( ложность) wrongness, falsity
    2. чаще мн. ( изменчивость) vicissitude; changebility

    превратности судьбы — the vicissitudes of life, the reverses of fortune, the ups and downs

    Русско-английский словарь Смирнитского > превратность

  • 35 превратность

    1) мн. (изменчивость)
    vicissitude
    2) (ложность)
    wrongness
    * * *
    * * *
    1) vicissitude 2) wrongness, falsity
    * * *
    changeability
    inconstancy
    instability
    mutabilities
    mutability
    mutation
    variabilities
    variability
    vicissitude
    vicissitudes

    Новый русско-английский словарь > превратность

  • 36 заверительная надпись

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заверительная надпись

  • 37 заверительная подпись

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > заверительная подпись

  • 38 образец заверительной надписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной надписи

  • 39 образец заверительной подписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной подписи

  • 40 образец удостоверяющей надписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец удостоверяющей надписи

См. также в других словарях:

  • Ложность —  Ложность  ♦ Fausseté    Мысль, не соответствующая ни реальной действительности, ни истине. Впрочем, она является составной частью последней (ложность действительно существует, следовательно, она подлинно ложна), и поэтому ложность идеи служит ее …   Философский словарь Спонвиля

  • ложность — ошибочность, неправильность, неверность, неточность, искажённость, превратность; порочность, мнимость, несправедливость, фиктивность, искаженность, обманность. Ant. правильность, верность, истинность, безошибочность Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

  • ЛОЖНОСТЬ — ЛОЖНОСТЬ, ложности, мн. нет, жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к ложный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ложность — ЛОЖНЫЙ, ая, ое; жен, жна. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Ложность человеческих добродетелей —  Ложность человеческих добродетелей  ♦ Fausseté des Vertus Humaines    Так называется книга Жака Эспри (1611–1678), сопоставимая с «Максимами» Ларошфуко, хотя и не такая талантливая. Все наши добродетели суть лишь скрытые пороки, хитрости, в… …   Философский словарь Спонвиля

  • Ложность — ж. отвлеч. сущ. по прил. ложный Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ложность — ложность, ложности, ложности, ложностей, ложности, ложностям, ложность, ложности, ложностью, ложностями, ложности, ложностях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • ложность — истинность …   Словарь антонимов

  • ложность — л ожность, и …   Русский орфографический словарь

  • ложность — Syn: ошибочность, неправильность, неверность, неточность, искаженность, превратность Ant: правильность, верность, истинность, безошибочность …   Тезаурус русской деловой лексики

  • ложность — см. ложный 1), 2), 3); и; ж. Проверить ло/жность слухов. Понять ло/жность своего положения …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»