-
41 ловить
1) тутмакъловить мяч - топны тутмакъ2) авламакъ, тутмакъловить рыбу - балыкъ тутмакъ (авламакъ)3) къолламакъ; якъаламакъловить рыбу в мутной воде - буланыкъ сувда балыкъ авламакъ -
42 Ловить
- capere (aves; pisces); captare (feras; leporem laqueo; pisces arundine); prehendere; comprehendere; tangere (volucres textis arundinibus); excipere (fugientes; bestias; turdos volitantes); aucupare; aucupari (examina apium); venari;• ловить друг друга на слове - aucupari verba inter se;
• осы ловят мух - vespae muscas venantur;
• ловить рыбу - piscari; piscatui operam dare; pisces captare; piscatum exercere; (удочкой) - hamare; hamata linea piscari;
• ловить сетью - irretire; pisces impedire reti; retibus includere pisces;
• ловить случай - captare occasionem; captare temporis momenta;
• ловить рыбку в мутной воде - lucrum ex alieno damno quaerere; perturbatione temporum / rerum abuti ad proprium commodum; res turbidas habere quaestui;
-
43 ловить
поймать (вн.; прям. и перен.)ловить в западню — (en)trap (d.), (en)snare (d.)
ловить чей-л. взгляд — try to catch smb. 's eye
ловить удобный случай, момент — seize an opportunity
ловить себя на чём-либо — catch* oneself at smth.
ловить кого-либо на слове разг. — take* smb. at his word
-
44 ловить
ловлю, ловишьρ.δ. μ.1. πιάνω, συλλαμβάνω, τσακώνω•ловить мяч πιάνω το τόπι•
ловить на лету πιάνω στον αέρα.
|| θηρεύω•ловить птиц πιάνω πουλιά.
2. αλιεύω, ψαρεύω•ловить рыбу ψαρεύω.
3. μτφ. δράττομαι επωφελούμαι ловить (удобный) случай δράττομαι της (κατάλληλης) ευκαιρίας•лови момент δράξου της ευκαιρίας.
4. συλλαμβάνω επ αυτοφόρω•ловить вора πιάνω τον κλεφτή.
εκφρ.ловить взгляд (взор) ή глаз – πιάνω τη ματιά (κάποιου), συναντιώνται τα βλέμματα μας•ловить на себе чей взгляд – πιάνω κάποιον που ρίχνει τη ματιά του σε μένα•ловить волну ή станцию – πιάνω το ραδιοσταθμό•в мутной воде рыбу ловить – ψαρεύω στα θολά νερά•ловить на слове – πιάνομαι από ένα λόγο (από μια λέξη).πιάνομαι, συλλαμβάνομαι κλπ. ρ. ενεργ. φ. -
45 ловить
несов.1. кого-что доштан, қапидан; ловить мячик тӯбро доштан2. кого--что гирифтан, даст гирифтан, қапидан; сайд кардан; ловить рыбу моҳӣ гирифтан; ловить вора дуздро дастгир кардан3. что истифода кардан, ғанимат донистан; ловить слова гапро бо диққат гӯш кардан; ловить взгляд нигоҳро пайхас кардан; ловить удобный случай фурсатро ғанимат донистан; ловить момент фурсатро аз даст надодан4. кого-что нанём перен. гирифтан, дарьёфтан; ловить на слове (словах) кого-л. аз касе; қавл тирифтан; ловить себя на мысли нохост ҳис кардан <> ловить волну (станцию) радио мавҷи радиоро. доштан; в мутной воде рыбу \ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан -
46 ловить
[lovít'] v.t. impf. (ловлю, ловишь; pf. поймать - поймаю, поймаешь)1.1) prendere, pigliare, acchiappare, cogliere al volo ( anche fig.)2)3)4) ловиться:2.◆ловить кого-л. на слове — prendere in parola
ловить кейф — (gerg.) sballare
ловить себя на мысли о чём-л. — accorgersi di pensare a qc
-
47 ЛОВИТЬ
-
48 ВОДЕ
сидеть на хлебе и водесидеть на хлебе и на воде -
49 РЫБУ
-
50 МУТНОЙ
-
51 fish in troubled water
Большой англо-русский и русско-английский словарь > fish in troubled water
-
52 pescar nas águas turvas
-
53 A río revuelto, ganancia de pescador.
Ловить рыбу в мутной воде.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > A río revuelto, ganancia de pescador.
-
54 Pescar en río revuelto.
Ловить рыбу в мутной воде.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Pescar en río revuelto.
-
55 Im trüben fischen
Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Im trüben fischen
-
56 fish in troubled waters
English-Russian Idioms illustrated collection > fish in troubled waters
-
57 pescar en río revuelto
Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > pescar en río revuelto
-
58 pêcher en eau trouble
-
59 fish in troubled waters
-
60 to fish in troubled water
English-Russian combinatory dictionary > to fish in troubled water
См. также в других словарях:
Ловить рыбу в мутной воде — С латинского: Turbato melius capiuntur flumine pisces (турбато мэлиюс капьюнтур флуминэ писцэс). Буквально: В мутной воде рыба ловится лучше. Иносказательно: о том, кто извлекает личную выгоду из сложной, запутанной ситуации, когда страдают общие … Словарь крылатых слов и выражений
ловить рыбу в мутной воде — См … Словарь синонимов
ЛОВИТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
Ловить рыбу в мутной воде — Ирон. Извлекать для себя пользу из чьих либо затруднений, корыстно пользоваться какими либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки. До волости пятнадцать вёрст и всё лесом, одни волки да сосны кругом. Поп говорит проповеди о пришествии… … Фразеологический словарь русского литературного языка
любитель ловить рыбу в мутной воде — сущ., кол во синонимов: 10 • авантюрист (38) • аферист (24) • аферюга (54) • … Словарь синонимов
Ловить рыбку в мутной воде — См. Ловить рыбу в мутной воде (РЫБА) … Большой словарь русских поговорок
ЛОВИТЬ РЫБКУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙМАТЬ РЫБУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
ПОЙМАТЬ РЫБКУ В МУТНОЙ ВОДЕ — кто Преследовать свои корыстные цели, извлекать выгоду. Подразумевается нравственная нечистоплотность того, о ком говорится. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами лиц (X) корыстно используют неурядицы, беспорядки,… … Фразеологический словарь русского языка
в мутной воде рыбу ловить — Ср. Бывали (и прежде) дамы, умевшие удить рыбу в мутной воде, но никогда они не занимали такого положения... П. Боборыкин. Обречена. 23. Ср. И кланяться велел тебе, и молвил, Что он своим умом живет, что в мутной Воде он ловит рыбу втихомолку...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В мутной воде рыбу ловить — Въ мутной водѣ рыбу ловить. Ср. Бывали (и прежде) дамы, умѣвшія удить рыбу въ мутной водѣ, но никогда онѣ не занимали такого положенія... П. Боборыкинъ. Обречена. 23. Ср. И кланяться велѣлъ тебѣ, и молвилъ, Что онъ своимъ умомъ живетъ, что въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)