-
1 ЛИШНЕЕ
-
2 лишнее
-
3 лишнее
-
4 лишнее
-
5 лишнее движение
Sports: by-movement -
6 лишнее доказательство того, что
2) Makarov: by that token, by the same token, by this tokenУниверсальный русско-английский словарь > лишнее доказательство того, что
-
7 лишнее доказательство, что
General subject: by the same tokenУниверсальный русско-английский словарь > лишнее доказательство, что
-
8 лишнее подтверждение
General subject: additional confirmationУниверсальный русско-английский словарь > лишнее подтверждение
-
9 лишнее ребро
Mathematics: superfluous edge -
10 лишнее усложнение
Information technology: dwim -
11 Лишнее говорить - себе вредить
See Язык мой - враг мой (Я)Cf: Nothing ruins a duck but (like) his bill (Am.). An ox is taken by the horns, and a man by the tongue (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лишнее говорить - себе вредить
-
12 Лишнее говорить - только делу вредить
The more one talks, the more harm will be done; the less one talks, the less harm will be done. See Чем меньше говорить, тем здоровее (4)Cf: Least said is soonest mended (Am., Br.). Least said, soonest mended (Am.). Little said is soonest mended (Am., Br.). Nothing said is soonest mended (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лишнее говорить - только делу вредить
-
13 Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь
Avarice often results in a loss in the end. See Жадность фраера сгубила (Ж), Много желать, добра не видать (M), Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)Cf: All covet, all lose (Am., Br.). Covetousness (Greediness) bursts the bag (Br.). Grasp a little, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). If you wish for too much, you will end up with nothing (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь
-
14 лишнее доказательство, что
идиом. by the same tokenДополнительный универсальный русско-английский словарь > лишнее доказательство, что
-
15 лишнее ребро
superfluous edge мат.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > лишнее ребро
-
16 переложить лишнее
• ХВАТИТЬ ЛИШНЕГО < ЛИШНЕЕ> coll; ХВАТИТЬ ЛИШКУ highly coll[VP; subj: human]=====1. to say or do sth. that goes beyond the accepted social limits, violates the rules of ordinary good behavior:- X carried (took) it too far.♦...Бахут его шутки не принял, он ринулся вперёд. "Ты всю жизнь лошадей любил больше, чем своих детей, ты чуть не умер, когда твоя [ лошадь] Кукла порченая вернулась с перевала". - "Как видишь, не умер", - сказал Кязым. Он не любил, когда ему об этом напоминали. Бахут почувствовал, что хватил лишнее... (Искандер 5)....Bakhut did not accept his joke, he plunged ahead. "All your life you've loved horses better than your children. You nearly died when your Dolly came home from the pass ruined!" "As you see, I didn't die," Kyazym said. He disliked being reminded of that. Bakhut sensed that he had gone too far... (5a).2. Also: ХЛЕБНУТЬ (ПЕРЕЛОЖИТЬ obs) ЛИШНЕЕ coll; ХЛЕБНУТЬ (ПЕРЕЛОЖИТЬ obs) ЛИШКУ highly coll to drink too much:- X had (took) a drop too much.♦ [Трилецкий:] Должно быть, именинником был... Хватил лишнее... (Чехов 1). [Т.:] It must have been his birthday, he'd had a drop too much (1b).♦...Не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т.е. (говоря по-русски) любил хлебнуть лишнее (Пушкин 2)....He was (as he himself put it) "no enemy of the bottle," that is (in plain Russian), he loved to take a drop too much (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > переложить лишнее
-
17 хватить лишнее
• ХВАТИТЬ ЛИШНЕГО < ЛИШНЕЕ> coll; ХВАТИТЬ ЛИШКУ highly coll[VP; subj: human]=====1. to say or do sth. that goes beyond the accepted social limits, violates the rules of ordinary good behavior:- X carried (took) it too far.♦...Бахут его шутки не принял, он ринулся вперёд. "Ты всю жизнь лошадей любил больше, чем своих детей, ты чуть не умер, когда твоя [ лошадь] Кукла порченая вернулась с перевала". - "Как видишь, не умер", - сказал Кязым. Он не любил, когда ему об этом напоминали. Бахут почувствовал, что хватил лишнее... (Искандер 5)....Bakhut did not accept his joke, he plunged ahead. "All your life you've loved horses better than your children. You nearly died when your Dolly came home from the pass ruined!" "As you see, I didn't die," Kyazym said. He disliked being reminded of that. Bakhut sensed that he had gone too far... (5a).2. Also: ХЛЕБНУТЬ (ПЕРЕЛОЖИТЬ obs) ЛИШНЕЕ coll; ХЛЕБНУТЬ (ПЕРЕЛОЖИТЬ obs) ЛИШКУ highly coll to drink too much:- X had (took) a drop too much.♦ [Трилецкий:] Должно быть, именинником был... Хватил лишнее... (Чехов 1). [Т.:] It must have been his birthday, he'd had a drop too much (1b).♦...Не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т.е. (говоря по-русски) любил хлебнуть лишнее (Пушкин 2)....He was (as he himself put it) "no enemy of the bottle," that is (in plain Russian), he loved to take a drop too much (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хватить лишнее
-
18 хлебнуть лишнее
• ХВАТИТЬ ЛИШНЕГО < ЛИШНЕЕ> coll; ХВАТИТЬ ЛИШКУ highly coll[VP; subj: human]=====1. to say or do sth. that goes beyond the accepted social limits, violates the rules of ordinary good behavior:- X carried (took) it too far.♦...Бахут его шутки не принял, он ринулся вперёд. "Ты всю жизнь лошадей любил больше, чем своих детей, ты чуть не умер, когда твоя [ лошадь] Кукла порченая вернулась с перевала". - "Как видишь, не умер", - сказал Кязым. Он не любил, когда ему об этом напоминали. Бахут почувствовал, что хватил лишнее... (Искандер 5)....Bakhut did not accept his joke, he plunged ahead. "All your life you've loved horses better than your children. You nearly died when your Dolly came home from the pass ruined!" "As you see, I didn't die," Kyazym said. He disliked being reminded of that. Bakhut sensed that he had gone too far... (5a).2. Also: ХЛЕБНУТЬ (ПЕРЕЛОЖИТЬ obs) ЛИШНЕЕ coll; ХЛЕБНУТЬ (ПЕРЕЛОЖИТЬ obs) ЛИШКУ highly coll to drink too much:- X had (took) a drop too much.♦ [Трилецкий:] Должно быть, именинником был... Хватил лишнее... (Чехов 1). [Т.:] It must have been his birthday, he'd had a drop too much (1b).♦...Не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т.е. (говоря по-русски) любил хлебнуть лишнее (Пушкин 2)....He was (as he himself put it) "no enemy of the bottle," that is (in plain Russian), he loved to take a drop too much (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хлебнуть лишнее
-
19 позволить себе лишнее
• ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ[VP; subj: human; often neg; in the affirm лишнее takes the final position]=====1. to make expenditures one cannot afford:- X doesn't exceed his budget.♦ Мои сёстры живут скромно, не позволяют себе ничего лишнего. My sisters live modestly, not allowing themselves any extras.2. Also: СЛИШКОМ МНОГО ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ to go beyond the accepted limits or rules in one's behavior:- X took liberties (with person Y).♦ "Раиса Михайловна, я достал билеты на "Каренину"". Хана вздохнула. Слов нет, Фомичёв мил, не позволяет себе ничего лишнего, всегда хочет порадовать Раю. Ей скучно... Хана знает, что значит остаться без мужа (Эренбург 1). "Raya, I've got tickets for Anna Karenina." Hannah sighed. It couldn't be denied, Fomichev was a nice man, never took liberties; and Raya was lonely. Hannah knew what it was to be left without a husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > позволить себе лишнее
-
20 позволять себе лишнее
• ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЛИШНЕЕ[VP; subj: human; often neg; in the affirm лишнее takes the final position]=====1. to make expenditures one cannot afford:- X doesn't exceed his budget.♦ Мои сёстры живут скромно, не позволяют себе ничего лишнего. My sisters live modestly, not allowing themselves any extras.2. Also: СЛИШКОМ МНОГО ПОЗВОЛЯТЬ/ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ to go beyond the accepted limits or rules in one's behavior:- X took liberties (with person Y).♦ "Раиса Михайловна, я достал билеты на "Каренину"". Хана вздохнула. Слов нет, Фомичёв мил, не позволяет себе ничего лишнего, всегда хочет порадовать Раю. Ей скучно... Хана знает, что значит остаться без мужа (Эренбург 1). "Raya, I've got tickets for Anna Karenina." Hannah sighed. It couldn't be denied, Fomichev was a nice man, never took liberties; and Raya was lonely. Hannah knew what it was to be left without a husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > позволять себе лишнее
См. также в других словарях:
лишнее — преизбыток, избыток, излишек, перебор, лишек, лишне, переизбыток, излишество Словарь русских синонимов. лишнее см. излишек Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
лишнее — его; ср. Разг. 1. То, что превышает нужное или установленное количество чего л., является избыточным. Мне лишнего не надо. Он лишнего не возьмет. Купить пять метров ткани с лишним (более пяти метров). * Ну вот! Великая беда, что выпьет лишнее… … Энциклопедический словарь
лишнее — его; ср.; разг. 1) То, что превышает нужное или установленное количество чего л., является избыточным. Мне лишнего не надо. Он лишнего не возьмет. Купить пять метров ткани с лишним (более пяти метров) * Ну вот! Великая беда, что выпьет лишнее… … Словарь многих выражений
Лишнее (лишним, лишне) будет, было бы — ЛИШНИЙ, яя, ее; лишне, лишни. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Лишнее слово в досаду вводит. — Лишнее слово в досаду (во грех, в стыд) вводит. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лишнее говорить - себе вредить. — (болячку вередить). См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЛИШНЕЕ РЕБРО — ( Spare Rib ) Английский феминистский (см.: feminism – феминизм) журнал, издаваемый женщинами. Основан в 1972 г. Журнал не только публикует статьи по различным вопросам, но и поощряет женщин браться за перо. Tемы статей и целенаправленное… … Политология. Словарь.
Лишнее — ср. разг. То, что превышает нужное количество чего либо, потребность в чём либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лишнее — л ишнее (с неопр.) и л ишне, в знач. сказ … Русский орфографический словарь
выпивший лишнее — прил., кол во синонимов: 11 • выпивший лишку (11) • выпивший через край (12) • напившийся … Словарь синонимов
хвативший лишнее — прил., кол во синонимов: 16 • впавший в излишнюю крайность (7) • выпивший лишку (11) • … Словарь синонимов