-
1 лишение
с1) ( действие) Entzíehung f, Entzúg mлише́ние свобо́ды — Fréiheitsentzug m
лише́ние прав — Áberkennung f der Réchte
терпе́ть лише́ния — Not léiden (непр.)
-
2 безмолвный
(42; ен, на) stumm, lautlos, stillschweigend* * *безмо́лвный (-ен, -на) stumm, lautlos, stillschweigend* * *безмо́лв| ный<-ная, -ное; -ен, -на, -но>1. (молчали́вый) schweigend, schweigsamбезмо́лвный свиде́тель stiller Zeuge mбезмо́лвный уко́р stiller Vorwurf mбезмо́лвная подде́ржка wortlose Unterstützung f2. (лише́нный зву́ков) lautlos, stillбезмо́лвный лес stiller Wald mбезмо́лвная пусты́ня lautlose Wüste f* * *adj1) gener. lautlos, still, stille, wortlos, sprachlos, stumm, schweigend, stillschweigend2) law. stillschweigend (напр., о согласии на заключение сделки) -
3 безусый
-
4 гражданство
n Staatsbürgerschaft f, Staatsangehörigkeit f* * *гражда́нство n Staatsbürgerschaft f, Staatsangehörigkeit f;лише́ние n гражда́нства Ausbürgerung f;пра́во n гражда́нства fig. allgemeine Anerkennung f* * *гражда́нств|о<-а>ср Staatsangehörigkeit fдвойно́е гражда́нство doppelte Staatsbürgerschaft fлицо́ без гражда́нства Staatenloser mдава́ть гражда́нство einbürgernлиша́ть гражда́нства ausbürgern* * *n1) gener. Nationalität (Stoerig 2004), Staatsangehörigkeit, Staatsbürgerschaft2) hist. (германское) Reichsangehörigkeit3) law. Landesangehörigkeit, Nationalität4) patents. Nationalität (напр. заявителя, изобретателя) -
5 терпеть
несов.1) сов. потерпе́ть, вы́терпеть быть терпеливым gedúldig sein, обладать терпением Gedúld háben er hat Gedúld, hátte Gedúld, hat Gedúld gehábt, sich gedúlden (h); вынести (часто с отрицанием) áushalten können kónnte áushalten, hat áushalten könnenОн уме́ет терпе́ть. — Er ist gedúldig. / Er hat Gedúld. / Er kann sich gedúlden.
Потерпи́, сейча́с боль пройдёт. — Sei gedúldig [Háb(e) Gedúld, gedúlde dich], bald geht der Schmerz vorüber.
Тебе́ придётся потерпе́ть, пока́ ничего́ нельзя́ измени́ть. — Du musst gedúldig sein [Gedúld háben, musst dich gedúlden], vorläufig lässt sich nichts ändern.
Я до́лго терпе́л и не говори́л ему́ об э́том. — Ich hábe lánge geschwíegen und ihm kein Wort darüber geságt.
Пото́м я не вы́терпел и все рассказа́л ему́. — Dann hábe ich es nicht áushalten können und ihm álles erzählt.
Вре́мя ещё те́рпит. — Es hat (noch) Zeit. / Die Zeit drängt nicht.
Вре́мя не те́рпит. — Die Zeit drängt.
2) сов. вы́терпеть и стерпе́ть стойко переносить что-л. ertrágen er erträgt, ertrúg, hat ertrágen что-л. A; с отриц. не вы́терпеть, не стерпе́ть nicht ertragen können ↑, nicht áushalten können ↑ что-л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)Мне ра́ньше не приходи́лось терпе́ть таку́ю боль. — Ich hábe noch nie sólche Schmérzen ertrágen [áushalten] müssen.
Ма́льчик не вы́терпел бо́ли и запла́кал. — Der Júnge kónnte den Schmerz nicht ertrágen [nicht áushalten] und begánn zu wéinen.
Ей приходи́лось терпе́ть от него́ мно́го оби́д. — Sie músste víele Beléidigungen von ihm ertrágen.
3) тк. несов. терпе́ть испытывать (голод, нужду и др.) léiden litt, hat gelítten что-л. A (дополн. обязательно)терпе́ть нужду́, го́лод — Not, Húnger léiden
В войну́ им приходи́лось терпе́ть мно́го лише́ний. — Im Krieg háben sie víeles entbéhren müssen.
4) сов. потерпе́ть поражение, убытки erléiden erlítt, hat erlítten что-л. A (дополн. обязательно); неудачу éinen Mísserfolg háben er hat éinen Mísserfolg, hátte éinen Mísserfolg, hat éinen Mísserfolg gehábtтерпе́ть больши́е убы́тки — schwére Éinbußen erléiden
Кома́нда те́рпит одно́ пораже́ние за други́м. — Die Mánnschaft erléidet éine Níederlage nach der ánderen.
Он потерпе́л неуда́чу со свои́м о́пытом. — Er hátte mit séinem Versúch éinen Mísserfolg.
5) сов. потерпе́ть мириться с чем-л., выносить что-л. dúlden (h) что-л. A (дополн. обязательно); sich (D) gefállen lássen er lässt sich gefállen, ließ sich gefállen, hat sich gefállen lássen что-л. A (дополн. обязательно, часто с отриц.)Он не те́рпит возраже́ний. — Er dúldet kéine Wíderrede.
Мне приходи́лось терпе́ть э́ту гру́бость. — Ich músste mir díese Gróbheit gefállen lássen. / Ich músste díese Gróbheit dúlden.
Я э́того не потерплю́. — Ich lásse mir das nicht gefállen. / Ich dúlde das nicht. / Ich wérde das nicht dúlden.
6) с отрицан. - не любить кого / что-л. nicht léiden können er kann nicht léiden, hat nicht léiden können кого / что-л. AЯ его́ терпе́ть не могу́. — Ich kann ihn nicht léiden.
Я терпе́ть не могу́, когда́ лгут. — Ich kann (es) nicht léiden, wenn man lügt. / Ich kann das Lügen nicht léiden.
См. также в других словарях:
лише — 1 сполучник незмінювана словникова одиниця лише 2 частка незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
ЛИШЕ — ЛИШЕ. сравн. к прил. лихой1, лихой2 и к нареч. лихо. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
лише — I лиш, част. 1) обмежувальна. Уживається для вирізнення, обмеження у знач. тільки, виключно. || Уживається у знач. тільки но. || Уживається у знач. всього, тільки. 2) підсил., спонук. Уживається при дієсловах звичайно наказ. сп. та присудк. сл.… … Український тлумачний словник
лише́нец — лишенец, нца … Русское словесное ударение
лише́ние — я, ср. 1. Действие по знач. глаг. лишить и лишиться. Лишение свободы. Лишение избирательных прав. 2. обычно мн. ч. (лишения, ий). Недостатки, нехватки, нужда. Перенести множество лишений. □ [Копров:] [Человек] может приучить себя ко всяким… … Малый академический словарь
лише — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} лишь, только … Словарь церковнославянского языка
лише — л ише, сравн. ст. (от лих ой, л ихо 2) … Русский орфографический словарь
лише — сравн. ст. от лихой и лихо … Орфографический словарь русского языка
лише — (обмежувальна частка указує на яку н. межу, обмеження в кількості, якості, мірі, дії тощо), лиш(ень), тільки( но), просто, виключно … Словник синонімів української мови
лише — прысл. больш; толькі … Старабеларускі лексікон
лише — лиш/е, сравн. ст.(от лихой, лихо) … Морфемно-орфографический словарь