-
121 знобить
зноби́||тьменя́ \знобитьт mi frostotremas, mi febrosentas.* * *несов. безл. перев. гл. оборотами tener fiebre, tener escalofríosего́ зноби́т — tiene fiebre (escalofríos)
* * *безл.перев. личн. формами от выражения avoir la fièvreменя́ зноби́т — j'ai la fièvre
-
122 качка
ка́чкаmarbalanciĝo;ruliĝo (боковая);tango (килевая).* * *ж.испы́тывать килеву́ю ка́чку — cabecear vi, arfar vi
испы́тывать бокову́ю ка́чку — balancear vi
* * *ж.ballottement m; лучше перев. личн. формами от гл. être ballottéморска́я ка́чка — ballottement
ка́чка продолжа́лась три часа́ — le bateau a été ballotté trois heures durant
бортова́я ка́чка, бокова́я ка́чка — roulis m
килева́я ка́чка — tangage m
не переноси́ть ка́чки — être sensible au mal de mer
-
123 качнуть
качну́тьekbalanci;\качнуться ekŝanceliĝi, ekbalanciĝi.* * *безл.перев. личн. формами от гл. chanceler (ll) viего́ качну́ло — il a chancelé
-
124 обдавать
обдава́ть, обда́ть(окатывать) aspergi, superverŝi, ĉirkaŭverŝi;\обдавать гря́зью kotkovri, ŝpruci koton;\обдавать кипятко́м brogi.* * *несов.1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)обдава́ть кипятко́м — escaldar vt
2) ( обвеивать) dar (непр.) vtнас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)••обдава́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)
обдава́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обдава́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
* * *1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)обдава́ть кипятко́м — ébouillanter vt
2) безл. перев. личн. страд. формойего́ о́бдало хо́лодом — il a été saisi de froid
его́ о́бдало волно́й — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert
меня́ о́бдало тёплым во́здухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud
3) перен.обдава́ть презре́нием — traiter avec mépris
-
125 обдать
обдава́ть, обда́ть(окатывать) aspergi, superverŝi, ĉirkaŭverŝi;\обдать гря́зью kotkovri, ŝpruci koton;\обдать кипятко́м brogi.* * *сов., вин. п.1) ( обливать) bañar vt (con), rociar vt (con); salpicar vt (грязью, чернилами и т.п.)обда́ть кипятко́м — escaldar vt
2) ( обвеивать) dar (непр.) vtнас о́бдало хо́лодом безл. — nos dio frío, sentimos frío
его́ о́бдало волно́й безл. — la ola le cubrió
3) перен. безл. ( охватывать - о каком-либо чувстве) apoderarse (de)••обда́ть презре́нием — expresar sumo desprecio ( hacia alguien)
обда́ть хо́лодом — ser muy frío (con), dar una ducha fría (a)
обда́ть взгля́дом — abarcar con la vista, mirar de arriba abajo
* * *1) (облить, окатить) arroser vt; éclabousser vt (грязью, чернилами и т.п.)обда́ть кипятко́м — ébouillanter vt
2) безл. перев. личн. страд. формойего́ о́бдало хо́лодом — il a été saisi de froid
его́ о́бдало волно́й — il à été pris par la vague, la vague l'a recouvert
меня́ о́бдало тёплым во́здухом — j'ai reçu une bouffée d'air chaud
3) перен.обда́ть презре́нием — traiter avec mépris
-
126 подёрнуть
безл.перев. личн. формами от гл. se couvrir deре́ку подёрнуло то́нким сло́ем льда — la rivière s'est couverte d'une mince croûte de glace
-
127 полегчать
безл. разг.перев. личн. формами от se sentir mieux, aller vi (ê.) mieuxбольно́му полегча́ло — le malade se sent mieux ( или va mieux)
у меня́ на душе́ полегча́ло — j'ai un poids de moins sur le cœur; je me sens le cœur léger
-
128 пошатывать
безл.перев. личн. формами гл. chanceler (ll) viменя́ поша́тывает — je chancelle
См. также в других словарях:
личн. — личн. личное местоимение Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
личність — Личність: постать, особа [46 2] … Толковый украинский словарь
личн. — личная форма личное (местоимение) … Словарь сокращений русского языка
обобщ.-личн. — обобщ. личн. обобщенно личное Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
личной — личн ой … Русский орфографический словарь
Петр I Алексеевич Великий — первый император всероссийский; родился 30 мая 1672 года от второго брака царя Алексея Михайловича с Натальей Кирилловной Нарышкиной, воспитанницей боярина А. С. Матвеева. Вопреки легендарным рассказам Крекшина, обучение малолетнего П. шло… … Большая биографическая энциклопедия
Петр I Алексеевич Великий — ПЕТРЪ I АЛЕКСѢЕВИЧЪ ВЕЛИКІЙ, 1 й Имп ръ Всероссійскій, сынъ царя Алексѣя Михайловича, отъ брака его съ Натальей Кирилловной Нарышкиной, род. 30 мая 1672 г., въ тотъ періодъ, когда сквозь сложившіяся вѣков. устои рус. жизни начинало пробиваться… … Военная энциклопедия
Интендантство — ИНТЕНДАНТСТВО, одинъ изъ важнѣйшихъ органовъ воен. админ ціи, отъ благоустр ва к раго, какъ въ мирное, такъ и въ воен. время, въ значит. степени зависитъ успѣхъ воен. операцій. Многочисленныя арміи требуютъ огром. жизнен. средствъ, своевр но… … Военная энциклопедия
Портовое управление — ПОРТОВОЕ УПРАВЛЕНІЕ. Подъ воен. портомъ понимается расположенный на морск. побережьѣ пунктъ, въ к ромъ сосредоточиваются: 1) воен. судостроеніе и ремонтъ судовъ; 2) снабженіе ихъ всѣмъ необходимымъ; 3) учр нія и, зав нія мор го вѣд ва (см.… … Военная энциклопедия
Порт-Артур — ПОРТЪ АРТУРЪ, бывш. китайскій, затѣмъ русскій и нынѣ японск. морск. портъ и кр сть на южн. оконеч ти Ляодунск. полуо ва. Послѣ разгрома въ 1860 г. кит. арміи союзн. войсками Англіи и Франціи, Китай рѣшилъ реорганизовать свои сухопутныя и морск.… … Военная энциклопедия
История военно-морского искусства — ИСТОРІЯ ВОЕННО МОРСКОГО ИСКУССТВА По роду движущей воен. к бль силы, И. в. мор. иск ва дѣлится на эпохи: 1) гребныхъ флотовъ отъ начала борьбы между людьми на морѣ до появленія воен. флотовъ изъ парус. кораблей (XVI ст.); 2) парусную до появленія … Военная энциклопедия