Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

лисы

  • 101 олжолон-

    возвр. от олжоло-
    1. быть взятым в качестве военной добычи, трофея, попасть в плен;
    олжолонуп, кул болгон попал он в плен и стал рабом;
    олжолонуп баарыбыз, кетти күчтүү карыбыз фольк. мы все пленены, ушли наши сильные старики;
    2. получить добычу;
    бүркүтчү олжолонуп кайра кайтты, терисин шум түлкүнүн сыйрып алып стих. охотник возвратился с добычей, сняв шкуру с плутовки-лисы.

    Кыргызча-орусча сөздүк > олжолон-

  • 102 сүйрөңдө-

    двигаться, волоча по земле одежду; волочиться по земле (напр. о брюхе);
    куйруктарын чубалтып, түлкүсү качат сүйрөңдөп стих. лисы там убегают, волоча хвосты и прижимаясь к земле.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сүйрөңдө-

  • 103 тапта-

    тапта- I
    1. тренировать;
    буркүтүн түлкү этине таптаган он тренировал своего беркута, кормя его мясом лисы;
    2. гладить, поглаживать; хлопать (напр. ладонью по плечу или вальком по белью);
    кир тапта- катать (или гладить) бельё;
    далысын таптады он его (одобрительно) похлопал по плечу;
    сол тизесин каккылай таптап койду он похлопал его по левому колену и погладил;
    Эркин Кумайыкты таптап-таптап койду Эркин погладил Кумайыка;
    3. делать острым (закалять, оттачиватъ, отбивать);
    таш көмүргө таптаган, как ыргайга саптагаи фольк. (секиру) он закалил на каменном угле, насадил на ирговую (см. ыргай) рукоятку;
    айкөлүм, Акбалтанын Чубагы таптап койгон болотун фольк. мой великодушный (Манас), Чубак, сын Акбалты,- твой острый булат;
    орок тапта- отбивать и точить серп;
    күздүн күнү болгондо орогун уста таптаган стих. когда наступала осень, серп ему закалял кузнец;
    кетмен тапта- отбивать кетмень;
    4. подмять, придавить;
    ырсаңдаган түлкүнү таптап койду Кумайык фольк. оскалившуюся лисицу смял (пёс) Кумайык;
    5. перен. настраивать, восстанавливать против кого-л.;
    бурутту минтип курут - деп, таптап жүрөт ылама фольк. лама ездит и подзуживает, мол, так вот уничтожайте киргизов;
    чай тапта- приготовить чай (с молоком и солью).
    тапта- II
    замахнуться, нацелиться.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тапта-

  • 104 түлкү

    1. лиса (зверь и его мех);
    алтай түлкү или алтай кызыл түлкү или алтай ак түлкү виды лисы;
    бүркүт салсаң, алтайдын кызыл түлкүсүн киерсиң погов. если будешь охотиться с беркутом, будешь носить алтайскую красную лису;
    кара түлкү черно-бурая лиса;
    2. перен. хитрый, плутоватый;
    элдүү түлкү хитрец, имеющий опору, много сторонников;
    элсиз түлкү хитрец, не имеющий опоры, без сторонников;
    элсиз түлкү эмес хитрец не без опоры, не без сторонников;
    3. (в эпосе "Манас") Түлкү Тюлкю (один из чутких стражей богатыря Конгурбая; см. ещё кулжа, өрдөк);
    4. талас. листья табака, нанизанные на нитку для провяливания;
    кургаткан түлкүдөй кожа до кости;
    түлкүсү түштө улуйт ему во всём удача; ему везёт;
    түлкү мурут название травянистого растения;
    түлкү тиштетмей или түлкү куумай или түлкү сүйрөтмөй название детской игры;
    түлкү куурай (см. куурай);
    түлкү тоют (см. тоют);
    куу түлкү (см. куу I).

    Кыргызча-орусча сөздүк > түлкү

  • 105 чычкы

    1. позыв к стулу;
    жаман иттин чычкысы түлкү кууганда келет погов. у дрянной собаки "большая нужда" приходит во время гона лисы;
    2. перен. нетерпение, нетерпёж;
    чычкысы кырыдып калды или чычкысы кайнады он сгорает от нетерпения, ему невтерпёж (напр. о человеке, который с нетерпением ждёт еды);
    чычкың кырылып баратабы? что тебе так приспичило?, чего тебе не терпится?

    Кыргызча-орусча сөздүк > чычкы

  • 106 Fuchsgesichte

    сущ.
    ихт. ло (Lo), пестряки-лисы (Lo)

    Универсальный немецко-русский словарь > Fuchsgesichte

  • 107 Nuß

    сущ.
    1) общ. кусковой уголь, уголь сорта "орех", орех
    3) разг. голова, подзатыльник, башка, затрещина
    4) перен. трудная задача, орешек
    5) тех. звёздочка, угольная мелочь, цепная звёздочка
    6) анат. половой орган самки (волчицы, лисы)

    Универсальный немецко-русский словарь > Nuß

  • 108 skoffín

    [sg̊ɔf:ɪn̬]
    n skoffíns, skoffín
    1) фольк. таинственное животное ( помесь лисы с кошкой)
    2) бран. дурак

    Íslensk-Russian dictionary > skoffín

  • 109 añas

    f; П.

    Diccionario español-ruso. América Latina > añas

  • 110 güirivillo

    m; Ч.; нн.; инд.
    ( в народном суеверии) живо́тное с голово́й ко́шки и хвосто́м лисы́

    Diccionario español-ruso. América Latina > güirivillo

  • 111 gren

    n. -ja-, pl. gen. grenja, dat. grenjum
    нора, логово ( лисы или волка)
    * * *
    с. ср. р. - ja- нора
    к grǫn?

    Old Norse-ensk orðabók > gren

  • 112 ref·keila

    f.
    самка лисы, лисица

    Old Norse-ensk orðabók > ref·keila

  • 113 мода

    1) мода;

    модаысь кольччыны — отстать от моды;

    пасьтасьны мода серти — одеваться по моде

    2) привычка, мода прост.; замашка, повадка разг.;

    мода куритчыны — привычка курить;

    содтасян мода — привычка прибавлять разг., привирать, преувеличивать; модаӧ нин сылӧн пӧри — у него вошло в привычку, стало привычкой; модаясыс сылӧн дзик жӧ ручлӧн кодь — у него замашки совсем как у лисы; эновт татшӧм модаястӧ — брось такие замашки

    3) манера;

    гижан мода — манера письма;

    сёрнитан мода — манера говорить

    4) сложение;

    туша мода — сложение; стать;

    вӧвлӧн модаыс лӧсьыд — у лошади красивая стать

    5) диал. походка;
    6) диал. совсем, совершенно;
    ◊ мода вылас — для вида; для проформы разг.; мода вылас пукышт да и мун — посиди для вида и иди; мода вылас тай уджыштін — поработал ты только для проформы

    Коми-русский словарь > мода

  • 114 эзысь

    серебро || серебряный; серебристый;

    эзысь гӧна ручьяс — лисы с серебристым мехом;

    дзик эзысь — чистое серебро; эзысь лысва — серебристая роса; эзысь кодзулӧн водӧ ки вылӧ лым — снег ложится на руку серебряными звездами; эзысь сьӧма чери — рыба с серебряной чешуёй; эзысьӧн дзирдалӧ самӧварыс — самовар блестит серебром; эзысьӧн югъялӧны шонді водзын зэр тусьяс — дождевые капли серебрятся на солнце ◊ эн ошйысь эзысьӧн, ошйысь бурӧн — посл. не хвались серебром, а хвались добром

    Коми-русский словарь > эзысь

  • 115 Perelman, Sidney Joseph (S. J.)

    (1904-1979) Перелман, Сидни Джозеф (С. Дж.)
    Писатель-юморист, драматург. Автор сценариев многих фильмов с участием братьев Маркс [ Marx Brothers] и сценария фильма "Вокруг света в 80 дней" ["Around the World in Eighty Days"] (1956) - премия "Оскар" [ Oscar], нескольких книг и бродвейских [ Broadway] пьес, соавтор известного мюзикла "Прикосновение Венеры" ["One Touch of Venus"] (1943). Начиная с 1931, регулярно публиковался в журнале "Нью-Йоркер" [ New Yorker, The]. Писатель высмеивал многие стороны американской жизни, которые казались ему чересчур грубыми и абсурдными. Написал ряд сатирических книг, среди которых: "Просто от голода" ["Strictly from Hunger"] (1937), "Безумный как лиса" ["Crazy Like a Fox"] (1944), "На запад - ха-ха!, или Вокруг света в 80 клише" ["Westward Ha!, or, Around the World in Eighty Cliches"] (1948), "Плохо темперированные клавикорды" ["The Ill-Tempered Clavichord"] (1953), "Вздымающееся ущелье" ["The Rising Gorge"] (1961) и др. Одной из постоянных мишеней его сатиры был Голливуд: в 1959 он поставил часовую телевизионную программу под названием "Лисы в Стране чудес" ["Malice in Wonderland"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Perelman, Sidney Joseph (S. J.)

  • 116 fecseg

    [\fecsegett, \fecsegjen, \fecsegne] 1. болтать v. молоть (языком); трещать; трепать v. чесать языком чесать язык; трепаться/потрепаться; (cseveg) щебетать; (locsog) лепетать, biz. стрекотать; (frázisokat mond) фразёрствовать; (traccsol) biz. калякать/покалякать; (hadar)/biz. тараторить;

    mit \fecsegsz.? — что ты мелешь? ne \fecsegj! брось трепаться!;

    badarságot/ostobaságot/sületlenséget \fecseg — болтать v. молоть v. нести v. пороть вздор/дичь/ерунду; ерундить; говорить чепуху; нести v. городить ересь; нести галиматью; biz. плести вздор; точить лисы/ балясы; folyton \fecseg — болтать без умолку; összevissza \fecseg — наболтаться, пробалтывать/ проболтать, намалывать/намолоть, раскалякаться, пустозвонить; szeret \fecsegni — у него длинный язык;

    2. (amiről nem kellene) проговариваться, разбалтывать;
    3. átv. (kisebb madár, pl. veréb) чирикать, щебетать

    Magyar-orosz szótár > fecseg

  • 117 tereferél

    [\tereferélt, \tereferéljen, \tereferélne] biz. болтать, разговаривать; nép. точить лисы

    Magyar-orosz szótár > tereferél

  • 118 brush

    1. noun
    1) щетка
    2) кисть; the brush искусство художника; to give it another brush поработать над чем-л. еще, окончательно отделать что-л.
    3) хвост (особ. лисий)
    4) чистка щеткой; to have a brush почистить щеткой
    5) ссадина
    6) стычка, столкновение
    7) легкое прикосновение
    8) austral. низкий кустарник
    9) electr. щетка
    2. verb
    1) чистить щеткой
    2) причесывать (волосы)
    3) легко касаться, задевать
    4) обсаживать кустарником
    brush against
    brush aside
    brush away
    brush by
    brush off
    brush up
    * * *
    (n) щетка
    * * *
    1) щетка 2) чистить щеткой; причесывать
    * * *
    [ brʌʃ] n. щетка, чистка щеткой, кисть; легкое прикосновение; искусство художника; хвост; столкновение, стычка; низкий кустарник v. чистить щеткой; причесывать; задевать, касаться; обсаживать кустарником
    * * *
    вычесывать
    кисть
    ссадина
    хвост
    чистить
    щетка
    * * *
    1. сущ. 1) щетка, 2) а) кисть, кисточка; перен. художник б) пушистый хвост (особенно у лисы) в) щетка для волос г) электр. щетка д) муз. щетка е) ж) австрал. низкий кустарник з) разг. женщина 3) а) чистка щеткой б) ссадина (особенно на ногах у лошадей) в) столкновение, стычка г) легкое прикосновение 2. гл. 1) чистить щеткой; редк. выбивать (ковер, пальто и т.д.); смахивать (пыль и т.д.) 2) причесывать(ся) 3) задевать, оцарапывать(ся); ласкать, легко прикасаться

    Новый англо-русский словарь > brush

  • 119 Maine

    [ˊmeɪn] Мэн, крайний северо-восточный штат Новой Англии и побережья Атлантического океана <Mayne назв. провинции во Франции, принадлежавшей королеве Генриетте- Марии, жене Карла I, короля Англии>. Сокращение: ME. Прозвища: «сосновый штат» [*Pine Tree State], «старина рулевой» [*Old Dirigo State], «пограничный штат» [*Border State], «северный штат» [*Polar Star State], «штат древесины» [*Lumber State], «страна отдыха» [*Vacationland], «американская Швейцария» [*Switzerland of America]. Житель штата: Mainer. Прозвище жителей: лисы [*Foxes]. Столица: г. Огаста [Augusta]. Девиз: «Я направляю» (лат. *‘Dirigo’). Песня штата: «Песня штата Мэн» [*‘State of Maine Song’]. Цветок: шишка белой сосны [white pine cone and tassel]. Дерево: белая сосна [white pine tree]. Птица: американская синица [chickadee]. Площадь: 79939 кв. км (30,865 sq. mi.) (39- е место). Население (1992): 1,235 млн. (39- е место). Крупнейшие города: Портленд [*Portland], Льюистон [Lewiston], Бангор [Bangor]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, сфера услуг и торговля, обслуживание государственных объектов, банковское дело, страхование, операции с недвижимостью, строительство. Основная продукция: бумага и продукция лесной промышленности, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: картофель, яблоки, черника, сено. Животноводство (1986): скота135 тыс., свиней79 тыс., овец17 тыс., птицы — 4,9 млн. Лесное хозяйство: сосна, кедр, ель. Минералы: песок и гравий, щебень, строительный камень. Рыболовство (1992): на 163,3 млн. долл. История. Скалистое побережье Мэна было исследовано Каботом [*Cabot] в 1498—99 гг. Французские поселенцы прибыли в 1604 в район р. Сент-Круа [St. Croix], англичане поселились на р. Кеннебек [Kennebec] в 1691. Мэн стал частью штата Массачусетс во время Войны за независимость; полк мэнцев сражался у Банкер-Хилла [*Bunker Hill], английский флот уничтожил Фалмут ( ныне Портленд) в 1775, но английский корабль «Маргарет» был захвачен в районе Мачиаспорта [Machiasport]. В 1820 Мэн вышел из состава Массачусетса и стал отдельным штатом. Достопримечательности: Национальный парк Акадия [*Acadia National Park], Портлендский художественный музей [Portland Art Museum], горнолыжный район Шугарлоф [Sugarloaf/USA Ski Area], Портленд [*Portland], Йорк [York], Аллагашский водный маршрут [*Allagash National Wilderness Waterway], дом Лонгфелло в Портленде [Wadsworth-Longfellow House], парк Кэмпобелло, связанный с именем Ф. Рузвельта [Roosevelt Campobello International Park] и др. Знаменитые мэнцы: Блейн, Джеймс [*Blaine, James G.], политик и государственный деятель; Кёртис, Сайрус [*Curtis, Cyrus H. K.], журналист; Хэмлин, Ганнибал [*Hamlin, Hannibal], политический деятель; Лонгфелло, Генри [*Longfellow, Henry], поэт; Максим, сэр Хайрам [*Maxim, Hiram Stevens], изобретатель; Миллэй, Эдна [*Millay, Edna St. Vincent], поэтесса; Уильямс, Бен [*Williams, Ben Ames], писатель. Ассоциации: крупнейший по площади и наименее заселённый штат Новой Англии ассоциируется с сосновыми лесами [*Pine Tree State], песчаными дюнами, множеством озёр; излюбленное место отдыха жителей восточных штатов США [*Vacationland]; широкое распространение получили магазины для рыбаков и охотников фирмы Л. Л. Бин [L. L. Bean]; жители штата гордятся, что Мэн слабо заселён и не любят чужаков; славятся добываемые у побережья штата сардины [Maine sardines] и омары [Maine lobsters]; до 1960 в штате Мэн выборы проводились раньше других ( в сентябре), и неизменно побеждавшая на них Респ. партия выдвинула лозунг «Как голосует Мэн, так голосует вся страна» [*‘As Maine goes, so goes the nation’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Maine

  • 120 get-away

    1. [ʹgetə͵weı] n
    1. разг. бегство (особ. вора с добычей); побег

    to make a quick get-away - быстро сбежать; ловко ускользнуть

    2. спорт. старт ( действие)
    3. охот. выход из укрытия (лисы и т. п.)
    4. авт. трогание с места
    2. [͵getəʹweı] a
    используемый для бегства

    a get-away car - автомобиль, на котором грабители скрываются с места преступления

    НБАРС > get-away

См. также в других словарях:

  • Лисы — ? Лисица обыкновенная Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Класс …   Википедия

  • Лисы в винограднике — нем. Die Füchse im Weinberg Жанр: исторический роман Автор: Лион Фейхтвангер Язык оригинала: немецкий …   Википедия

  • Лисы Самсона — (ивр. שועלי שמשון‎, Шуалей Шимшон)  были израильским разведывательно диверсионным подразделением (54 й разведывательный батальон) во время Войны за независимость Израиля. Подразделение отличилось в ряде операций Войны за независимость. В… …   Википедия

  • Белые лисы — Обложка книги Белые Лисы (Marlfox)  роман Брайана Джейкса, опубликованный в Великобритании и США в 1998, а в России в 2004. Это  одиннадцатая книга в серии «Рэдволл». Белые Лисы  необычная порода антро …   Википедия

  • Как лисы с курами подружились (мультфильм) — Как лисы с курами подружились Тип мультфильма кукольный Режиссёр Михаил Шаров Автор сценария Михаил Шаров Композитор А. Попович …   Википедия

  • Стальные Лисы — Текущий сезон Стальные Лисы …   Википедия

  • Как лисы с курами подружились — Людвиг Четырнадцатый лисёнок, который не хотел быть хитрым (кадр из мультфильма «Как лисы с курами подружились») …   Википедия

  • У лисы Патрикеевны ушки на макушке. — (шутка). См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • У рыжей лисы не чернобровые щенята. — У рыжей лисы не чернобровые щенята. См. РОД ПЛЕМЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • пестряки лисы — taškuotosios triušiažuvės statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Lo angl. fox faces rus. ло; пестряки лисы ryšiai: platesnis terminas – triušiažuvinės siauresnis terminas – taškuotoji jūrų lapė …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • ТЁЛИСЫ — толисы, одно из двух воен. адм. объединений Тюркского и Уйгурского каганатов. См. Тардуши …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»