-
101 олжолон-
возвр. от олжоло-1. быть взятым в качестве военной добычи, трофея, попасть в плен;олжолонуп, кул болгон попал он в плен и стал рабом;олжолонуп баарыбыз, кетти күчтүү карыбыз фольк. мы все пленены, ушли наши сильные старики;2. получить добычу;бүркүтчү олжолонуп кайра кайтты, терисин шум түлкүнүн сыйрып алып стих. охотник возвратился с добычей, сняв шкуру с плутовки-лисы. -
102 сүйрөңдө-
двигаться, волоча по земле одежду; волочиться по земле (напр. о брюхе);куйруктарын чубалтып, түлкүсү качат сүйрөңдөп стих. лисы там убегают, волоча хвосты и прижимаясь к земле. -
103 тапта-
тапта- I1. тренировать;буркүтүн түлкү этине таптаган он тренировал своего беркута, кормя его мясом лисы;2. гладить, поглаживать; хлопать (напр. ладонью по плечу или вальком по белью);кир тапта- катать (или гладить) бельё;далысын таптады он его (одобрительно) похлопал по плечу;сол тизесин каккылай таптап койду он похлопал его по левому колену и погладил;Эркин Кумайыкты таптап-таптап койду Эркин погладил Кумайыка;3. делать острым (закалять, оттачиватъ, отбивать);таш көмүргө таптаган, как ыргайга саптагаи фольк. (секиру) он закалил на каменном угле, насадил на ирговую (см. ыргай) рукоятку;айкөлүм, Акбалтанын Чубагы таптап койгон болотун фольк. мой великодушный (Манас), Чубак, сын Акбалты,- твой острый булат;орок тапта- отбивать и точить серп;күздүн күнү болгондо орогун уста таптаган стих. когда наступала осень, серп ему закалял кузнец;кетмен тапта- отбивать кетмень;4. подмять, придавить;ырсаңдаган түлкүнү таптап койду Кумайык фольк. оскалившуюся лисицу смял (пёс) Кумайык;5. перен. настраивать, восстанавливать против кого-л.;бурутту минтип курут - деп, таптап жүрөт ылама фольк. лама ездит и подзуживает, мол, так вот уничтожайте киргизов;чай тапта- приготовить чай (с молоком и солью).тапта- IIзамахнуться, нацелиться. -
104 түлкү
1. лиса (зверь и его мех);алтай түлкү или алтай кызыл түлкү или алтай ак түлкү виды лисы;бүркүт салсаң, алтайдын кызыл түлкүсүн киерсиң погов. если будешь охотиться с беркутом, будешь носить алтайскую красную лису;кара түлкү черно-бурая лиса;2. перен. хитрый, плутоватый;элдүү түлкү хитрец, имеющий опору, много сторонников;элсиз түлкү хитрец, не имеющий опоры, без сторонников;элсиз түлкү эмес хитрец не без опоры, не без сторонников;3. (в эпосе "Манас") Түлкү Тюлкю (один из чутких стражей богатыря Конгурбая; см. ещё кулжа, өрдөк);4. талас. листья табака, нанизанные на нитку для провяливания;кургаткан түлкүдөй кожа до кости;түлкүсү түштө улуйт ему во всём удача; ему везёт;түлкү мурут название травянистого растения;түлкү тиштетмей или түлкү куумай или түлкү сүйрөтмөй название детской игры;түлкү куурай (см. куурай);түлкү тоют (см. тоют);куу түлкү (см. куу I). -
105 чычкы
1. позыв к стулу;жаман иттин чычкысы түлкү кууганда келет погов. у дрянной собаки "большая нужда" приходит во время гона лисы;2. перен. нетерпение, нетерпёж;чычкысы кырыдып калды или чычкысы кайнады он сгорает от нетерпения, ему невтерпёж (напр. о человеке, который с нетерпением ждёт еды);чычкың кырылып баратабы? что тебе так приспичило?, чего тебе не терпится? -
106 Fuchsgesichte
-
107 Nuß
сущ.1) общ. кусковой уголь, уголь сорта "орех", орех2) мор. яблоко старнпоста3) разг. голова, подзатыльник, башка, затрещина4) перен. трудная задача, орешек5) тех. звёздочка, угольная мелочь, цепная звёздочка6) анат. половой орган самки (волчицы, лисы)7) текст. блочок (на веретене)8) пищ. оковалок (общегерманский раскрой говяжьих туш), орех (см. тж Nьsse)9) судостр. звёздочка цепной передачи -
108 skoffín
[sg̊ɔf:ɪn̬]n skoffíns, skoffín1) фольк. таинственное животное ( помесь лисы с кошкой)2) бран. дурак -
109 añas
f; П.а́ньяс ( разновидность лисы) -
110 güirivillo
m; Ч.; нн.; инд.( в народном суеверии) живо́тное с голово́й ко́шки и хвосто́м лисы́ -
111 gren
n. -ja-, pl. gen. grenja, dat. grenjumнора, логово ( лисы или волка)* * *с. ср. р. - ja- норак grǫn? -
112 ref·keila
f.самка лисы, лисица -
113 мода
1) мода;пасьтасьны мода серти — одеваться по модемодаысь кольччыны — отстать от моды;
2) привычка, мода прост.; замашка, повадка разг.;содтасян мода — привычка прибавлять разг., привирать, преувеличивать; модаӧ нин сылӧн пӧри — у него вошло в привычку, стало привычкой; модаясыс сылӧн дзик жӧ ручлӧн кодь — у него замашки совсем как у лисы; эновт татшӧм модаястӧ — брось такие замашкимода куритчыны — привычка курить;
3) манера;сёрнитан мода — манера говоритьгижан мода — манера письма;
4) сложение;вӧвлӧн модаыс лӧсьыд — у лошади красивая статьтуша мода — сложение; стать;
5) диал. походка;6) диал. совсем, совершенно;◊ мода вылас — для вида; для проформы разг.; мода вылас пукышт да и мун — посиди для вида и иди; мода вылас тай уджыштін — поработал ты только для проформы -
114 эзысь
серебро || серебряный; серебристый;дзик эзысь — чистое серебро; эзысь лысва — серебристая роса; эзысь кодзулӧн водӧ ки вылӧ лым — снег ложится на руку серебряными звездами; эзысь сьӧма чери — рыба с серебряной чешуёй; эзысьӧн дзирдалӧ самӧварыс — самовар блестит серебром; эзысьӧн югъялӧны шонді водзын зэр тусьяс — дождевые капли серебрятся на солнце ◊ эн ошйысь эзысьӧн, ошйысь бурӧн — посл. не хвались серебром, а хвались добромэзысь гӧна ручьяс — лисы с серебристым мехом;
-
115 Perelman, Sidney Joseph (S. J.)
(1904-1979) Перелман, Сидни Джозеф (С. Дж.)Писатель-юморист, драматург. Автор сценариев многих фильмов с участием братьев Маркс [ Marx Brothers] и сценария фильма "Вокруг света в 80 дней" ["Around the World in Eighty Days"] (1956) - премия "Оскар" [ Oscar], нескольких книг и бродвейских [ Broadway] пьес, соавтор известного мюзикла "Прикосновение Венеры" ["One Touch of Venus"] (1943). Начиная с 1931, регулярно публиковался в журнале "Нью-Йоркер" [ New Yorker, The]. Писатель высмеивал многие стороны американской жизни, которые казались ему чересчур грубыми и абсурдными. Написал ряд сатирических книг, среди которых: "Просто от голода" ["Strictly from Hunger"] (1937), "Безумный как лиса" ["Crazy Like a Fox"] (1944), "На запад - ха-ха!, или Вокруг света в 80 клише" ["Westward Ha!, or, Around the World in Eighty Cliches"] (1948), "Плохо темперированные клавикорды" ["The Ill-Tempered Clavichord"] (1953), "Вздымающееся ущелье" ["The Rising Gorge"] (1961) и др. Одной из постоянных мишеней его сатиры был Голливуд: в 1959 он поставил часовую телевизионную программу под названием "Лисы в Стране чудес" ["Malice in Wonderland"]English-Russian dictionary of regional studies > Perelman, Sidney Joseph (S. J.)
-
116 fecseg
[\fecsegett, \fecsegjen, \fecsegne] 1. болтать v. молоть (языком); трещать; трепать v. чесать языком чесать язык; трепаться/потрепаться; (cseveg) щебетать; (locsog) лепетать, biz. стрекотать; (frázisokat mond) фразёрствовать; (traccsol) biz. калякать/покалякать; (hadar)/biz. тараторить;badarságot/ostobaságot/sületlenséget \fecseg — болтать v. молоть v. нести v. пороть вздор/дичь/ерунду; ерундить; говорить чепуху; нести v. городить ересь; нести галиматью; biz. плести вздор; точить лисы/ балясы; folyton \fecseg — болтать без умолку; összevissza \fecseg — наболтаться, пробалтывать/ проболтать, намалывать/намолоть, раскалякаться, пустозвонить; szeret \fecsegni — у него длинный язык;mit \fecsegsz.? — что ты мелешь? ne \fecsegj! брось трепаться!;
2. (amiről nem kellene) проговариваться, разбалтывать;3. átv. (kisebb madár, pl. veréb) чирикать, щебетать -
117 tereferél
[\tereferélt, \tereferéljen, \tereferélne] biz. болтать, разговаривать; nép. точить лисы -
118 brush
1. noun1) щетка2) кисть; the brush искусство художника; to give it another brush поработать над чем-л. еще, окончательно отделать что-л.3) хвост (особ. лисий)4) чистка щеткой; to have a brush почистить щеткой5) ссадина6) стычка, столкновение7) легкое прикосновение8) austral. низкий кустарник9) electr. щетка2. verb1) чистить щеткой2) причесывать (волосы)3) легко касаться, задевать4) обсаживать кустарникомbrush againstbrush asidebrush awaybrush bybrush offbrush up* * *(n) щетка* * *1) щетка 2) чистить щеткой; причесывать* * *[ brʌʃ] n. щетка, чистка щеткой, кисть; легкое прикосновение; искусство художника; хвост; столкновение, стычка; низкий кустарник v. чистить щеткой; причесывать; задевать, касаться; обсаживать кустарником* * *вычесыватькистьссадинахвостчиститьщетка* * *1. сущ. 1) щетка, 2) а) кисть, кисточка; перен. художник б) пушистый хвост (особенно у лисы) в) щетка для волос г) электр. щетка д) муз. щетка е) ж) австрал. низкий кустарник з) разг. женщина 3) а) чистка щеткой б) ссадина (особенно на ногах у лошадей) в) столкновение, стычка г) легкое прикосновение 2. гл. 1) чистить щеткой; редк. выбивать (ковер, пальто и т.д.); смахивать (пыль и т.д.) 2) причесывать(ся) 3) задевать, оцарапывать(ся); ласкать, легко прикасаться -
119 Maine
[ˊmeɪn] Мэн, крайний северо-восточный штат Новой Англии и побережья Атлантического океана <Mayne назв. провинции во Франции, принадлежавшей королеве Генриетте- Марии, жене Карла I, короля Англии>. Сокращение: ME. Прозвища: «сосновый штат» [*Pine Tree State], «старина рулевой» [*Old Dirigo State], «пограничный штат» [*Border State], «северный штат» [*Polar Star State], «штат древесины» [*Lumber State], «страна отдыха» [*Vacationland], «американская Швейцария» [*Switzerland of America]. Житель штата: Mainer. Прозвище жителей: лисы [*Foxes]. Столица: г. Огаста [Augusta]. Девиз: «Я направляю» (лат. *‘Dirigo’). Песня штата: «Песня штата Мэн» [*‘State of Maine Song’]. Цветок: шишка белой сосны [white pine cone and tassel]. Дерево: белая сосна [white pine tree]. Птица: американская синица [chickadee]. Площадь: 79939 кв. км (30,865 sq. mi.) (39- е место). Население (1992): 1,235 млн. (39- е место). Крупнейшие города: Портленд [*Portland], Льюистон [Lewiston], Бангор [Bangor]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, сфера услуг и торговля, обслуживание государственных объектов, банковское дело, страхование, операции с недвижимостью, строительство. Основная продукция: бумага и продукция лесной промышленности, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: картофель, яблоки, черника, сено. Животноводство (1986): скота — 135 тыс., свиней — 79 тыс., овец — 17 тыс., птицы — 4,9 млн. Лесное хозяйство: сосна, кедр, ель. Минералы: песок и гравий, щебень, строительный камень. Рыболовство (1992): на 163,3 млн. долл. История. Скалистое побережье Мэна было исследовано Каботом [*Cabot] в 1498—99 гг. Французские поселенцы прибыли в 1604 в район р. Сент-Круа [St. Croix], англичане поселились на р. Кеннебек [Kennebec] в 1691. Мэн стал частью штата Массачусетс во время Войны за независимость; полк мэнцев сражался у Банкер-Хилла [*Bunker Hill], английский флот уничтожил Фалмут ( ныне Портленд) в 1775, но английский корабль «Маргарет» был захвачен в районе Мачиаспорта [Machiasport]. В 1820 Мэн вышел из состава Массачусетса и стал отдельным штатом. Достопримечательности: Национальный парк Акадия [*Acadia National Park], Портлендский художественный музей [Portland Art Museum], горнолыжный район Шугарлоф [Sugarloaf/USA Ski Area], Портленд [*Portland], Йорк [York], Аллагашский водный маршрут [*Allagash National Wilderness Waterway], дом Лонгфелло в Портленде [Wadsworth-Longfellow House], парк Кэмпобелло, связанный с именем Ф. Рузвельта [Roosevelt Campobello International Park] и др. Знаменитые мэнцы: Блейн, Джеймс [*Blaine, James G.], политик и государственный деятель; Кёртис, Сайрус [*Curtis, Cyrus H. K.], журналист; Хэмлин, Ганнибал [*Hamlin, Hannibal], политический деятель; Лонгфелло, Генри [*Longfellow, Henry], поэт; Максим, сэр Хайрам [*Maxim, Hiram Stevens], изобретатель; Миллэй, Эдна [*Millay, Edna St. Vincent], поэтесса; Уильямс, Бен [*Williams, Ben Ames], писатель. Ассоциации: крупнейший по площади и наименее заселённый штат Новой Англии ассоциируется с сосновыми лесами [*Pine Tree State], песчаными дюнами, множеством озёр; излюбленное место отдыха жителей восточных штатов США [*Vacationland]; широкое распространение получили магазины для рыбаков и охотников фирмы Л. Л. Бин [L. L. Bean]; жители штата гордятся, что Мэн слабо заселён и не любят чужаков; славятся добываемые у побережья штата сардины [Maine sardines] и омары [Maine lobsters]; до 1960 в штате Мэн выборы проводились раньше других ( в сентябре), и неизменно побеждавшая на них Респ. партия выдвинула лозунг «Как голосует Мэн, так голосует вся страна» [*‘As Maine goes, so goes the nation’] -
120 get-away
1. [ʹgetə͵weı] n1. разг. бегство (особ. вора с добычей); побегto make a quick get-away - быстро сбежать; ловко ускользнуть
2. спорт. старт ( действие)3. охот. выход из укрытия (лисы и т. п.)4. авт. трогание с места2. [͵getəʹweı] aиспользуемый для бегстваa get-away car - автомобиль, на котором грабители скрываются с места преступления
См. также в других словарях:
Лисы — ? Лисица обыкновенная Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Класс … Википедия
Лисы в винограднике — нем. Die Füchse im Weinberg Жанр: исторический роман Автор: Лион Фейхтвангер Язык оригинала: немецкий … Википедия
Лисы Самсона — (ивр. שועלי שמשון, Шуалей Шимшон) были израильским разведывательно диверсионным подразделением (54 й разведывательный батальон) во время Войны за независимость Израиля. Подразделение отличилось в ряде операций Войны за независимость. В… … Википедия
Белые лисы — Обложка книги Белые Лисы (Marlfox) роман Брайана Джейкса, опубликованный в Великобритании и США в 1998, а в России в 2004. Это одиннадцатая книга в серии «Рэдволл». Белые Лисы необычная порода антро … Википедия
Как лисы с курами подружились (мультфильм) — Как лисы с курами подружились Тип мультфильма кукольный Режиссёр Михаил Шаров Автор сценария Михаил Шаров Композитор А. Попович … Википедия
Стальные Лисы — Текущий сезон Стальные Лисы … Википедия
Как лисы с курами подружились — Людвиг Четырнадцатый лисёнок, который не хотел быть хитрым (кадр из мультфильма «Как лисы с курами подружились») … Википедия
У лисы Патрикеевны ушки на макушке. — (шутка). См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У рыжей лисы не чернобровые щенята. — У рыжей лисы не чернобровые щенята. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пестряки лисы — taškuotosios triušiažuvės statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas gentis atitikmenys: lot. Lo angl. fox faces rus. ло; пестряки лисы ryšiai: platesnis terminas – triušiažuvinės siauresnis terminas – taškuotoji jūrų lapė … Žuvų pavadinimų žodynas
ТЁЛИСЫ — толисы, одно из двух воен. адм. объединений Тюркского и Уйгурского каганатов. См. Тардуши … Советская историческая энциклопедия