-
21 Время раны лечит
La lontananza ogni gran piaga sana.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Время раны лечит
-
22 Одно лечит, другое калечит
C'è chi gli duole il capo, e si medica il calcagno.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Одно лечит, другое калечит
-
23 სწამლობს
лечитქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > სწამლობს
-
24 сцамлобс
лечитქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > сцамлобс
-
25 ticikkhati
лечит -
26 эмтиир
лечит -
27 окчиччини
лечит -
28 Natūra sanat, medicus curat morbos
Лечит болезни врач, но излечивает природа.Афоризм древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Natūra sanat, medicus curat morbos
-
29 tikicchati
лечит, исцеляет -
30 treat
1. IItreat at some time I'll treat today сегодня плачу /угощаю/ я; whose turn is it to treat next? кто угощает следующий?; чья очередь угощать в следующий раз?2. III1) treat smb. is that how you treat him? так вот, как вы с ним обращаетесь /обходитесь/!; how's the world been treating you? как вам живется?2) treat smb., smth. treat one's patients (one's children, one's fever, a sprained ankle, etc.) лечить своих больных /пациентов/ и т.д.; the dentist is treating my tooth этот зубной врач лечит мне сейчас зуб3) treat smth. treat the progress of medicine (this important problem, the question of phonetical change, etc.) обсуждать /рассматривать/ развитие и достижения медицины и т.д.; this book treats current social problems в этой книге трактуются современные социальные проблемы4) treat smb. I will treat you [all] я угощаю /плачу за/ вас [всех]3. IV1) treat smb. in some manner treat smb. well (kindly, respectfully, properly, badly, etc.) обращаться /обходиться/ с кем-л. хорошо и т.Л; I treated him rather roughly я обошелся с ним довольно грубо; you are not treating me fairly вы со мной поступаете несправедливо2) treat smb. for some time has the doctor been treating you long? вас давно лечит этот врач?3) treat smth. in some manner treat a subject (a theme, etc.) profoundly (exhaustively, adequately, elaborately, objectively, superficially, scientifically, etc.) серьезно /основательно/ и т.д. рассматривать /обсуждать, трактовать/ какой-л. предмет и т.д.; the author treats that matter very thoroughly автор основательно /всесторонне/ рассматривает этот вопрос4. VItreat smb. as having smth. treat smb. ill with influenza (ill with fever, ill with measles, etc.) лечить больного гриппом и т.д.5. XI1) be treated in some manner be badly (warmly, coolly, courteously, kindly, etc.) treated подвергаться плохому и т.д. обращению; he behaved badly and was treated accordingly он вел себя плохо и к нему отнеслись соответственно /и получил по заслугам/; if he is properly treated he is perfectly easy to manage если с ним хорошо обращаться, с ним очень легко ладить; before the law all persons ought to be treated alike перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково; be treated by smb., smth. she was cruelly treated by her stepmother мачеха плохо с ней обращалась; the picture was cruelly treated by time время жестоко обошлось с этой картиной; be treated with smth. this delicate glass should be treated with care с этим хрупким стеклом надо обращаться осторожно2) be treated in some manner be medically (surgically, etc.) treated подвергаться медицинскому и т.д. лечению; be treated with smth. be treated with penicillin подвергаться лечению пенициллином; be treated with sulphuric acid (with powdered glass, etc.) подвергаться обработке /воздействию/ серной кислоты и т.д.; be treated for smth. he was treated for the disease его лечили от этой болезни; be treated by smb. he was treated by specialists его лечили специалисты; be treated to do smth. he was treated to cure stuttering его лечили от заикания; this material has been treated to prevent shrinking этот материал был подвергнут декатировке /противоусадочной обработке/3) be treated in some manner be skilfully (mathematically, poetically, pictorially, etc.) treated быть рассмотренным /разобранным/ умело и т.д.; а habit is something not to be lightly treated нельзя /не следует/ легко относиться к привычке: be treated with smth. be treated with skill быть умело разобранным /рассмотренным/; be treated with unusual fullness быть необычно полно /всесторонне/ рассмотренным; be treated by smb. the problem has been treated by numerous experts эту проблему рассматривали многие специалисты; many aspects of the subject are not treated at all by the author многие аспекты /стороны/ предмета вообще не рассматриваются /не затрагиваются/ автором; be treated as having some quality be treated as confidential рассматриваться /считаться/ как конфиденциальное4) be treated to smth. he was treated to a drink (to a tiffin, etc.) его угостили рюмкой вина и т.д.; I was treated to an exhibition of nerves (of petulance, of sullenness, etc.) меня "угостили" истерикой и т.д., мне закатили истерику и т.д.6. XVI1) treat of smth. this article treats of military problems (of art, of poetry, of beekeeping, of a most abstruse question, of evolution, of the caste system in India, of the period between 1833 and 1839, etc.) в этой статье рассматриваются военные проблемы и т.д., эта статья посвящена военным проблемам и т.д.; the essay (the lecture) treats of the progress of medical science в очерке (в лекции) рассказывается /речь идет/ о прогрессе медицинской науки; the book treats of the question entirely from the practical side в книге этот вопрос рассматривается исключительно в практическом плане; what subject did you treat of in your speech? на какую тему вы говорили в своем выступлении?2) treat with smb. book. we shall have to treat with them нам придется вступать с ними в переговоры; they had to treat with this rogue им пришлось иметь дело с этим жуликом; if we are to treat with you, it must be on equal terms если нам предстоит иметь дело с вами /вступить с вами в деловые отношения/, то это должно быть на равных условиях; treat with the enemy about a truce веста переговоры с противником о перемирии; treat for smth. messengers came to treat for peace пришли парламентеры вести переговоры о мире; he is treating for a loan он ведет переговоры о займе; treat with smb. for /about/ smth. treat with the enemy for /about/ peace весте мирные переговоры с противником7. XVIIItreat oneself to smth. treat oneself to a bottle of champagne (to a bottle of wine, to an ice, to a good dinner, etc.) позволить /разрешить/ себе бутылку шампанского и т.д.; I shall treat myself to a good weekend holiday я устрою себе хороший отдых в выходные дни /на уик-энд/; I shall treat myself to a new dress я сделаю сама себе подарок и куплю новое платье8. XXI11) treat smb. with smth. treat smb. with respect (with consideration, with clemency, with great kindness, with contempt, etc.) относиться к кому-л. /обращаться с кем-л./ с уважением и т.д.2) treat smb. for smth. treat smb. for an illness (for rheumatism, for headaches, etc.) лечить кого-л. от какой-л. болезни и т.д.; which doctor is treating her for diabetes? какой врач лечит ее от диабета?; what does the doctor treat him for? от чего лечит его этот врач?; treat smb., smth. with smth. treat smb., smth. with a medicine (with a lotion, with penicillin, with X-rays, etc.) лечить кого-л., что-л. каким-л. лекарством и т.д.; to prevent the wound from turning septic treat it with this ointment чтобы рана не загноилась, лечите ее этой мазью /прикладывайте к ней эту мазь/3) treat smth. with smth. treat a substance (a metal, a metal plate, etc.) with [an] acid (with sulphuric acid, etc.) обрабатывать какое-л. вещество и т.д. кислотой и т.д.; treat dry leather with grease смягчать сухую кожу жиром; slightly treat it with oil слегка потрите /смажьте/ это маслом4) treat smth. in smth. treat a subject in one's book (a theme in the form of variations, etc.) рассматривать какой-л. предмет в своей книге и т.д.5) treat smb. to smth. treat smb. to a good dinner (to a [luxurious] meal, to a drink, to an ice, etc.) угостить кого-л. хорошим обедом и т.д.; treat smb. to a new suit купить кому-л. [в подарок] новый костюм; treat smb. to the theatre (to a box at the opera-house, etc.) пригласить /сводить/ кого-л. в театр и т.д.; treat smb. to a holiday повезти кого-л. отдыхать на свой счет9. XXIII1treat smb. like smb., smth. treat smb. like a child обращаться с кем-л. как с ребенком; treat smb. like a lord носился с кем-л.; не знать, куда посадить кого-л.; treat smb. like dirt /like a dog/ плохо обращаться с кем-л., третировать кого-л.10. XXIV11) treat smth. as smth. treat it as a serious matter относиться к этому [делу] серьезно; he treated his mistake as a joke он отнесся к своей ошибке, как к шутке; you shouldn't treat that as a laughing matter это совсем не шутки /не шуточное дело/; treat smth. as contraband (one's position as a means of securing one's own ends, etc.) считать /рассматривать/ что-л. как контрабанду и т.д.2) treat smb. as smb. treat smb. as a child (as a friend, as an enemy, as a fool, as one of the family, as a superior, as an equal, etc.) обращаться с кем-л. как с ребенком и т.д.11. XXIV2treat smth. as having some quality treat a matter (a question, etc.) as unimportant (as accidental, as nonessential, as serious, etc.) считать какое-л. дело ч т.д. неважным и т.д.; please, treat this information as strictly private пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными12. XXVIII1treat smb. as if... treat smb. as if he were a child обращаться с кем-л. словно /как/ с ребенком -
31 Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet
Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet
-
32 time cures all things
1) Общая лексика: время - лучший лекарь2) Пословица: время все лечит, время лучший лекарь (дословно: Время все лечит), время пройдёт-слезы утрёт (дословно: Время все лечит) -
33 Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet
лат. Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet
-
34 CURE
• Cure is worse than the disease (The) - Аптека и лечит, так калечит (A)• Cure the disease and kill the patient - Аптека и лечит, так калечит (A)• Desperate cures to desperate ills apply - Клин клином вышибают (K)• Desperate cuts must have desperate cures - Чем ушибся, тем и лечись (4)• Desperate diseases must have desperate cures - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Desperate diseases require desperate cures - Клин клином вышибают (K)• He who bewails himself has the cure in his hands - Дитя не плачет - мать не разумеет (Д)• Kill or cure - Или грудь в крестах, или голова в кустах (H)• Only cure for grief is action (The) - Москва слезам не верит (M), Слезами горю не поможешь b (C)• Past cure, past care - Что о том тужить, чего нельзя воротить (H)• Physicians kill more than they cure - Аптека и лечит, так калечит (A)• What can't be cured must be endured - Перестань о том тужить, чему нельзя пособить (П) -
35 GOOD
• All good things come (must come) to an end - Не все коту масленица (H)• Do no good and you shall find no evil - Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H)• Good can never grow out of bad (evil) - Из зла добро не родится (H), От худого семени не жди доброго племени (O)• Good comes to some while they are sleeping - Дурак спит, а счастье в головах лежит (Д), Солдат спит, служба идет (C)• Good for the liver may be bad for the spleen - Аптека и лечит, так калечит (A)• Good that comes too late is good as nothing - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д), После ужина горчица (П)• Good that men do lives after them (The) - Добро век не забудется (Д)• Good things do not last for ever - Не все коту масленица (H)• Good things soon find a purchaser - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good ware makes a good (quick) market - На хороший товар и купцов много (H), Хороший товар не залежится (X)• Good we confer on others recoils on ourselves (The) - На добрый привет и добрый ответ (H)• Good you do to others will always come back to you (The) - Добро добро покрывает (Д), За добро добром и платят (3), На добрый привет и добрый ответ (H)• I am as good as the next person - И мы не лыком шиты (И), Мы и сами с усами (M)• Never do evil hoping that good will come of it - Злом зла не поправишь (3), Из зла добро не родится (И)• None so good that it's good to all - Что русскому здорово, то немцу смерть (4)• None's so good that's good at all - И на солнце есть пятна (И), Нет людей без недостатков (H)• Nothing but is good for something - Всякая тряпица в три года пригодится (B)• Nothing is so good as it seems beforehand - Торговали - веселились, подсчитали - прослезились (T)• Nothing /is/ so good but it might have been better - Что хорошо, то хорошо, а что лучше, то лучше (4)• So far, so good - На Шипке все спокойно (H)• That which is good for the back, is bad for the head - Аптека и лечит, так калечит (A)• That which is good for the head, is evil for the neck and the shoulders - Аптека и лечит, так калечит (A)• Too good is stark nought - Блины, и те надоедают (Б), Масло по маслу не приправа (M)• What is good for one man, may not be good for another - Одному потеха, а другому не до смеха (O), Тебе смешно, а мне к сердцу дошло (T), Что русскому здорово, то немцу смерть (4) -
36 which doctor is treating you ?
1) Общая лексика: (for your illness) какой врач лечит вас (от этой болезни)?2) Макаров: какой врач лечит вас?Универсальный англо-русский словарь > which doctor is treating you ?
-
37 BAD
• Bad is called good when worse happens - Все познается в сравнении (B)• Bad is never good until worse happens - Все познается в сравнении (B)• Good for the liver may be bad for the spleen - Аптека и лечит, так калечит (A)• It's never so bad that it can't be worse - Могло быть и хуже (M)• Nothing so bad but it might have been worse - Могло быть и хуже (M), Эта беда не беда, только б больше не была (Э)• Nothing so bad in which there is not something good - Нет худа без добра (H)• Nothing so bad that it couldn't be worse - Могло быть и хуже (M), Эта беда не беда, только б больше не была (Э)• That which is good for the back, is bad for the head - Аптека и лечит, так калечит (A)• There's good and bad in every - thing - Без худа добра не бывает (Б) -
38 DISEASE
• Cure is worse than the disease (The) - Аптека и лечит, так калечит (A)• Cure the disease and kill the patient - Аптека и лечит, так калечит (A)• Diseases are the interest (interests) of pleasures - Сам себя губит, кто гуляночки любит (C)• Diseases are the price of ill pleasures - Сам себя губит, кто гуляночки любит (C)• Diseases are the tax on pleasure - Сам себя губит, кто гуляночки любит (C) -
39 FANCY
• Fancy flees before the wind - Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Fancy kills and fancy cures - Любовь лечит или калечит (Л)• Fancy may bolt bran and think it flour - Любовь слепа (Л)• Fancy may kill or cure - Любовь лечит или калечит (Л)• Fancy passes (surpasses) beauty - Любовь зла - полюбишь и козла (Л) -
40 АПТЕКА
См. также в других словарях:
лечит — время лечит • действие, субъект, положительная … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Лечит да в могилу мечет. Кого схоронили, того и вылечили. — Лечит да в могилу мечет. Кого схоронили, того и вылечили. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто лечит, тот и увечит. Лекарь свой карман лечит. — Кто лечит, тот и увечит. Лекарь свой карман лечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лук семь недугов лечит. — Лук семь недугов лечит. Лук от семи недуг. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ Лук семь недугов лечит. Лук да баня все правят. Чеснок семь недугов изводит. Лук семь недугов лечит. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Аптека - не на два века. Не лечит аптека - калечит. — Аптека не на два века. Не лечит аптека калечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Аптека и лечит, так калечит. — Аптека и лечит, так калечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
От старости могила лечит. — От старости могила лечит. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Людей лечит, а сам из болятков нейдет. — Людей лечит, а сам из болятков нейдет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кто лечит, тот и увечит — (т.е. смотря по тому, попадет ли он палкою по болезни, или же по больному) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто лечит, тот и увечит — Кто лечитъ, тотъ и увѣчитъ (т. е. смотря по тому, попадетъ ли онъ палкою по болѣзни, или же по больному) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЗДОРОВЬЕ - ХВОРЬ — Кровь с молоком. Чуть не лопнет. Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Суди не по годам, а по ребрам (по зубам). Здоров, как бык, как боров. Силен, как лесник. Здоров, как бык, и не знаю, как быть. Сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет. Сожму в … В.И. Даль. Пословицы русского народа