Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ленин

  • 21 ленинские премии

    ленин сыйлықтары

    Русско-казахский терминологический словарь "История" > ленинские премии

  • 22 ленинский призыв

    ленин үндеуі

    Русско-казахский терминологический словарь "История" > ленинский призыв

  • 23 Дойдите до площади Ленина

    Ленин площадь марте миен шуза

    Русско-марийский разговорник > Дойдите до площади Ленина

  • 24 Живу на проспекте Ленина

    Ленин проспектун бидем.

    Русско-эвенский разговорник > Живу на проспекте Ленина

  • 25 ленинский

    1. ленинӣ, …и Ленин; ленинская партия коммунистов партияи ленинии коммунистон; ленинская политика мира сиёсати ленинии сулҳ; ленинское учёние таълимоти Ленин; Ленинская премия Мукофоти Ленинӣ <> Ленинский призныв Даъвати Ленинӣ (ба таври оммавӣ ба сафи Партияи Коммунистӣ дохил шудани меҳнаткашон дар соли 1924 баъд аз вафоти В. И. Ленин)

    Русско-таджикский словарь > ленинский

  • 26 по-ленински

    нареч. ленинвор, аз рӯи гуфтаи Ленин, мувофиқи гуфтаҳои (таълими) Ленин, мисли Ленин

    Русско-таджикский словарь > по-ленински

  • 27 Всерьёз и надолго

    (В. И. Ленин. Доклад на IX Всероссийском съезде Советов. "О внутренней и внешней политике Республики" - 1921 г.) Ernsthaft und auf lange Zeit (W. I. Lenin. Bericht an den IX. Gesamtrussischen Sowjetkongress "Über die Innen- und Außenpolitik der Republik").
    Цитата:...эту политику мы проводим всерьёз и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 44, с. 311).
    Zitat:... dass wir diese Politik ernsthaft und auf lange Zeit, aber natürlich, wie das schon richtig bemerkt worden ist, nicht für ewig durchführen (W. I. Lenin. Werke, Bd. 33, S. 144).
    Lenin meinte damit die NÖP (= Neue ökonomische Politik). Heute bezeichnet man mit dem Ausdruck:
    1) jede Tätigkeit, Arbeit usw., die für längere Zeit geplant ist;
    2) (scherzh.) etw., was sich in die Länge zu ziehen droht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Всерьёз и надолго

  • 28 Генеральная репетиция Октябрьской революции

    (‣ В. И. Ленин. Детская болезнь "левизны" в коммунизме - 1920 г.) Generalprobe der Oktoberrevolution (‣ W. I. Lenin. Der "linke Radikalismus", die Kinderkrankheit im Kommunismus). Bildhafte Bewertung der Bedeutung der ersten russischen Revolution 1905-1907.
    Цитата: Без "генеральной репетиции" 1905 года победа Октябрьской революции 1917 года была бы невозможна (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 41, с. 9-10).
    Zitat: Ohne die "Generalprobe" von 1905 wäre der Sieg der Oktoberrevolution 1917 nicht möglich gewesen (W. I. Lenin, Werke, Bd. 31, S. 12).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Генеральная репетиция Октябрьской революции

  • 29 Догнать и перегнать

    (‣ В. И. Ленин. Грозящая катастрофа и как с ней бороться - 1917 г.) Einholen und überholen (‣ W. I. Lenin. Die drohende Katastrophe und wie man sie bekämpfen soll).
    Цитата: Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 34, с. 198).
    Zitat: Der Krieg ist unerbittlich, er stellt mit schonungsloser Schärfe die Frage: entweder untergehen oder die fortgeschrittenen Länder auch ökonomisch einholen und überholen (W. I. Lenin, Werke, Bd. 25, S. 375).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Догнать и перегнать

  • 30 Не догма, а руководство к действию

    (‣ В. И. Ленин. Детская болезнь "левизны" в коммунизме - 1920 г.) Kein Dogma, sondern eine Anleitung zum Handeln (‣ W. I. Lenin. Der "linke Radikalismus", die Kinderkrankheit im Kommunismus).
    Цитата: Наша теория не догма, а руководство к действию - говорили Маркс и Энгельс… (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 41, с. 55).
    Zitat: Unsere Theorie ist kein Dogma, sondern eine Anleitung zum Handeln, pflegten Marx und Engels zu sagen … (W. I. Lenin. Werke, Bd. 31, S. 57).
    В основе ставшего крылатым выражения Ленина лежит видоизменённая им цитата из письма Ф. Энгельса к Ф. А. Зорге.
    Цитата: Они (немецкие социал-демократы, эмигрировавшие в США - Ю. А.) в большинстве случаев сами не понимают этой теории (марксизма - Ю. А.) и рассматривают её доктринёрски и догматически, как нечто такое, что надо выучить наизусть, и тогда уж этого достаточно на все случаи жизни. Для них это догма, а не руководство к действию (Энгельс Ф. Письмо к Ф. А. Зорге от 29 ноября 1886 г. - Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 36, с. 488).
    Dem Ausdruck Lenins, der zu einem geflügelten Wort geworden ist, liegt ein von ihm abgewandeltes Zitat aus einem Brief F. Engels an F. A. Sorge zugrunde.
    Zitat: Sie (in die USA emigrierte deutsche Sozialdemokraten - Ju. A.) verstehen die Theorie (den Marxismus - Ju. A.) großenteils selbst nicht und behandeln sie doktrinär und dogmatisch als etwas, das auswendig gelernt werden muss, dann aber auch allen Bedürfnissen ohne weiteres genügt. Es ist ihnen ein Credo, keine Anleitung zum Handeln (F. Engels. Brief an F. A. Sorge von 29. November 1886. - K. Marx, F. Engels. Werke, Bd. 36, S. 578).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Не догма, а руководство к действию

  • 31 Учиться, учиться и учиться

    (‣ В. И. Ленин. Лучше меньше, да лучше. - 1923 г.) Lernen, lernen und nochmals lernen (‣ W. I. Lenin. Lieber weniger, aber besser).
    Цитата: Нам надо во что бы то ни стало поставить себе задачей для обновления нашего госаппарата: во-первых - учиться, во-вторых - учиться, и в-третьих - учиться... (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 45, с. 391).
    Zitat: Wir müssen uns, koste es, was es wolle, zur Erneuerung unseres Staatsapparats die Aufgabe stellen: erstens zu lernen, zweitens zu lernen und drittens zu lernen... (W. I. Lenin. Werke, Bd. 33. S. 476).
    Lenins Worte sind für Jugendliche in der Sowjetunion ein Leitspruch geworden. Für sie galten das Lernen, das Studieren, der Erwerb von Kenntnissen als eine der wichtigsten Aufgaben.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Учиться, учиться и учиться

  • 32 атомоход

    атомоход

    «Ленин» атомоход йӱдвел полюсыш шуын. Атомоход «Ленин» достиг северного полюса.

    Марийско-русский словарь > атомоход

  • 33 вашталтше

    вашталтше
    1. прич. от вашталташ
    2. прил. изменяемый, изменчивый, переменчивый

    Мыйым оранек вашталтше шыже пӱртӱс авалтыш. М.-Азмекей. Меня целиком охватила изменившаяся осенняя природа.

    3. прил. чередующийся; последовательно заменяющий друг друга

    Ужына вашталтше кинокадрым: тыныс нерген Ленин он ойла. А. Селин. Мы видим чередующиеся кинокадры о мире говорит вождь Ленин.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вашталтше

  • 34 великий

    великий
    великий (пеш уста, лӱмлӧ, гениальный; кугу культурно-исторический значениян)

    Пеленна великий Ленин. Сем. Николаев. Рядом с нами великий Ленин.

    Шуко нацональностян мемнан великий Родинына эшеат виянрак, поянрак да моторрак лийже манын, пашам лым лийде ышташ тыршена. «Мар. ком.» Мы стараемся работать не покладая рук для того, чтобы наша великая многонациональная Родина стала ещё сильнее, богаче и краше.

    Марийско-русский словарь > великий

  • 35 гений

    гений

    Гений керек-момат тыглай еҥ деч ятыр торашке, пеш келгышке ужеш, маныт. В. Косоротов. Гений, говорят, всегда по сравнению с простым человеком видит намного дальше и глубже.

    Тудо (Ленин) Марксын генийже дене таптен лукмо идейный оружийжым нигӧ деч чот аклен. Ленин больше всех ценил идейное оружие, выкованное гением Маркса.

    Марийско-русский словарь > гений

  • 36 грамотдымылык

    грамотдымылык

    Тичмаш грамотдымылык полная неграмотность.

    Партий ончылан (Ленин) грамотдымылыкым писынрак пытараш задачым шынден. Перед партией Ленин поставил задачу быстрейшей ликвидации неграмотности.

    Марийско-русский словарь > грамотдымылык

  • 37 луктедаш

    луктедаш
    -ем
    многокр.
    1. выносить (на руках), выводить (под руку, за руку, поводком и т. д.)

    Вӱта гыч вольыкым луктедаш выводить скотину из хлева.

    Пӧрт гыч ӱзгар-влакым луктедат. Из дома выносят вещи.

    Авыраш толшо еҥ-влак нуным тушеч кучен луктеденыт. Й. Кырля. Пришедшие арестовать люди выводили их оттуда.

    2. вытаскивать, вынимать, доставать (много предметов)

    Мешак гыч луктедаш вытаскивать из мешка;

    кӱсенла гыч луктедаш доставать из карманов.

    Вургемым чемодан гыч луктеда. В. Чалай. Достаёт одежду из чемодана.

    Шереҥге орышо гай кочкеш, луктеден гына шукто. М. Шкетан. Сорожка берёт, как сумасшедшая, успевай только вытаскивать.

    3. выпускать, выгонять, освобождать

    Тӱжвак луктедаш выпускать на волю;

    тюрьма гыч луктедаш освобождать из тюрьмы.

    Петырыме-влакым изин-изин луктедаш тӱҥальыч. Задержанных потихоньку стали выпускать.

    4. издавать (звук), испускать (запах)

    Пушым луктедаш испускать запахи.

    Сад покшелне оҥа дене вакшме площадкыште йол йӱкыштым луктеден, ӱдыр-каче-шамыч танцеватлат. И. Васильев. На дощатой площадке посреди сада, издавая звуки шарканья, танцует молодёжь.

    5. выставлять, выкладывать, понаставлять (угощение на стол, скатерть и т. д.)

    (Ӱдыр) сумка гыч кочкышым луктедаш тӱҥале. Ю. Артамонов. Девушка стала вытаскивать из сумки угощения.

    Авам соктам, туарам монь луктедыш. В. Косоротов. Мама понаставила сокту, творожники и многое другое.

    6. выставлять, повыставлять, вынимать вставленное; отдирать

    Окна-влакым луктеден коденыт повыставляли окна;

    кӱвар оҥам луктеденыт поотдирали половые доски.

    7. добывать, извлекать (из недр земли), получать что-л. из чего-то

    Кӱм луктедаш колтеныт отправили добывать камень.

    Тудо эре оксам луктеден коштеш. Он всё ездит и добывает деньги.

    8. вытаскивать, извлекать из земли

    Миным луктедаш извлекать мины;

    вожым луктедаш извлекать корни.

    Рокеш уралтше-влакым салтак-влак кок кече луктеденыт. Два дня вытаскивали солдаты засыпанных землёй.

    9. вытаскивать, повытаскивать что-л. застрявшее

    Трактор чыла машинам луктеден пуыш. Трактор повытащил всё машины.

    10. вывозить, возить много раз

    Тиде лаштык мланде гыч шуко киндым налаш манын терысым луктеден. М. Иванов. Чтобы с этого клочка земли получить много хлеба, он вывозил навоз.

    11. исключать, выгонять (с работы, из партии, из школы и т. д.)

    Кече еда оза лу да шӱдӧ дене пашазым завод гыч луктеден. Н. Лекайн. Ежедневно хозяин выгонял с завода десятки и сотни рабочих.

    12. выпускать, издавать, публиковать

    (Ленин) пашазе-влакын революционный сознанийыштым кугемдыше листовко-влакым луктеден. «Мар. ком.» Ленин выпускал листовки, повышающие революционное сознание рабочих.

    13. выносить, издавать (приказ, закон, решение и т. д.)

    Князь чыла шотыштат оза улмаш: тудо приказым луктеден, судитлен. «Ончыко» Князь был хозяином во всех отношениях: он издавал приказы, судил.

    14. заводить разговор, начинать, выводить (песню, мелодию и т. д.)

    Мийымыж еда тиде-тудо уке нерген мутым луктеден. П. Корнилов. Каждый раз, когда он приезжал, заводил разговор о нехватке то одного, то другого.

    15. выносить (на рынок, выставку, продажу и т. д.)

    Ужалаш луктедат выносят на продажу;

    конкурсыш луктедат выносят на конкурс;

    ӱчашымашыш луктедат выносят на спор.

    Ужгам чӱчкыдынак пазарыш ужалаш луктедат. Часто шубы выносят продавать на базар.

    16. выводить, превращать в кого-л.

    Орадыш луктедаш оставлять в дураках;

    айдемыш луктедаш превращать в людей.

    Нунак шочшыштым офицерыш луктеденыт, кугу школышто туныктеныт. Д. Орай. Они же выводили своих детей в офицеры, учили в высшей школе.

    17. выпускать, распускать, дать ростки

    Лышташ нержым луктеден листья начинают распускаться.

    Озым вуйжым луктедаш тӱҥалын. «Мар. ком.» Озимь начала давать ростки.

    18. снимать, поснимать (колесо, части и т. д.)

    Машина-влакын ораваштым луктеден каеныт. У машин поснимали колёса.

    19. выводить, производить на свет детёнышей (о птицах)

    Чыве-влак игым луктедаш тӱҥалыныт. Курицы начали выводить цыплят.

    20. выводить сорта растений, породы животных

    Учёный-влак тӱрлӧ урлык вольыкым луктедат. Учёные выводят разные породы животных.

    21. вызволять, помогать выходить из трудных положений

    Тудо мыйым шуко гана тӱрлӧ азапла гыч луктеден. Он меня много раз вызволял из всевозможных бед.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > луктедаш

  • 38 мавзолей

    мавзолей

    Мавзолей... Тушто патыр вождь, Ленин, чыла илышын шӱлышыжым колышт кийышыла мала. И. Васильев. Мавзолей... Там спит великий вождь, Ленин, словно слушает дыхание всей жизни.

    Марийско-русский словарь > мавзолей

  • 39 незерешташ

    незерешташ
    -ам
    обнищать, разориться

    Йӧршын незерешташ окончательно разориться.

    В.И. Ленин возен: «Сибирьыш каяш манын, кресаньык-влак чыла пӧртыштым ужален пытареныт, а кызыт нуно, йӧршын йорлештмек да незерештмек, Сибирь гыч мӧҥгеш толде огыт керт». «Мар. ком.» В.И. Ленин писал: «Чтобы уехать в Сибирь, крестьяне распродали все дома, а теперь, окончательно разорившись и обнищавшись, они вынуждены вернуться назад из Сибири».

    Марийско-русский словарь > незерешташ

  • 40 ой

    ой
    I
    сущ.

    Ой дене келшаш соглашаться с мнением.

    Мыланна шоҥго еҥын ойжо дене келшаш гына кодо. А. Юзыкайн. Нам осталось только согласиться с мнением старого человека.

    Тудын ойым чот шотлат. В. Сави. С его мнением очень считаются.

    2. мысль, дума, размышление, мечта

    Ойыш возаш призадуматься.

    Вуйыштыжо чыла пулашалт пытен, ик ой весым вашталта. А. Эрыкан. В его голове всё перемешалось, одна мысль сменяет другую.

    Тунам нунын ушыштышт могай гына ой пӧрдын огыл гын? Я. Ялкайн. Тогда в их головах какие только мысли не кружились?

    3. предложение, совет, наставление

    Ойым пуаш дать совет;

    врачын ойжо почеш по совету врача.

    Ӧрынам веле, кеч тый, Наташа, ойым пу ыле. А. Ягельдин. Я в растерянности, хоть ты, Наташа, дала бы совет.

    Мемнан деч ушан ойым вучат. К. Васин. От нас ждут дельных предложений.

    4. лингв. предложение, высказывание, выражение

    «Повествовательный, ой мучашеш точко шындалтеш», – доскаш возымым лудеш (туныктышо). В. Иванов. «В конце повествовательного предложения ставится точка», – читает учитель написанное на доске.

    Вес семынрак каласаш гын, тиде фильм «Национальный музыклан кумда корным!» манме ойым почын пуа. Г. Зайниев. Если сказать по-другому, этот фильм раскрывает выражение «Национальной музыке – широкую дорогу!»

    Ик ойым ойлаш сказать одно слово;

    шке оет деч ит чакне от своего слова не отступай.

    Тойгизя ватыжын ойжылан куаныш. А. Юзыкайн. Тойгизя обрадовался словам жены.

    Южгунам умылаш лийдыме ойым пелештен колта. В. Юксерн. Иногда он произносит непонятные слова.

    Вияш ой прямая речь.

    «Кӱчыкынрак, манам!» – Оскуда чытен кертде, Мицубисин ойжым кӱрльӧ. В. Юксерн. «Говорю, покороче!» – не вытерпев, Оскуда прервал речь Мицубиси.

    Смирнов ойжым кӱрльӧ. Н. Лекайн. Смирнов прервал свою речь.

    7. известие, слух

    Шоя ойым шаркалаш распространять ложные слухи.

    Тиде ойлан Марпа акажат куаныш. В. Любимов. Этому известию обрадовалась и старшая сестра Марпа.

    Тиде ала чын, ала уке, но ялыште ой шарлен. М. Иванов. Это правда или нет, но в деревне распространился слух.

    Айда, йолташ, тунемаш, Ленин ойым шукталаш. Муро. Айда, товарищ, учиться, выполнять заветы Ленина.

    Мемнан элысе калык-влак Ленин онын ойжым нигунам огыт мондо. М. Казаков. Народы нашей страны никогда не забудут заветы вождя Ленина.

    Идиоматические выражения:

    II
    межд. ой; употр. для выражения:
    1) боли, испуга, страдания

    Ой, мо тыгай?! Ой, что такое?!

    Ой, мом ойлыштат? Ой, что ты говоришь?

    «Ой, азап», – авам, тоям налын, уремыш куржын лекте. В. Иванов. «Ой, беда», – моя мать, схватив палку, выбежала на улицу.

    «Ой, эргым, калтак! Молан каетше? Молан аватым кодет?» – манын утен каен шортын кодын аваже. М. Шкетан. «Ой, сынок, что же! Почему уезжаешь? Почему покидаешь свою мать?» – осталась его мать, исходя плачем.

    2) радости, восхищения, удивления

    Ой, могай сӧрал! Ой, как красиво!

    Ой, шокшо мелна гаяк вучена! В. Иванов. 0й, мы ждём вас как горячих блинов!

    Ой, чевер вет, чевер вет! Мемнан илыш чевер вет! Муро. Ой, счастливая ведь, счастливая ведь! Наша жизнь счастливая ведь!

    Ой, вуеш ида нал! Ой, извините!

    Ой, шымат тогдае: тый йӱр лийшашым шижше шыже кече гай шӱлыкан улат улмаш. В. Юксерн. Ой, я и не догадался: ты, оказывается, печален как осенний день, предвещающий приближение дождя.

    – Малашат возынат улмаш? Тугеже, кас ометым кӱрльым, ой, азап. А. Березин. – Да ты, оказывается, уже лёг спать? Стало быть, я прервал твой сон, ой, нехорошо вышло.

    4) выразительности слова, к которому относится

    Мыйын вучымо таҥемже, ой шоналеш, шоналеш. Муро. Желанный мой друг ой думает про меня, думает.

    Ой, пайремем, пайремем пайремлан келшыше родем толын. Муро. Ой, праздник, мой праздник, подобающие празднику гости мои пришли.

    Марийско-русский словарь > ой

См. также в других словарях:

  • ЛЕНИН — (Ульянов) Владимир Ильич (1870 1924) один из создателей марксизма ленинизма, первый руководитель тоталитарного коммунистического советского гос ва. Возглавив Революцию 1917, Л. сумел путем искусных политических действий и масштабных актов насилия …   Философская энциклопедия

  • Ленин — I. Биография. II. Ленин и литературоведение. 1. Постановка проблемы. 2. Философские воззрения Л. 3. Учение Л. о культуре. 4. Теория империализма. 5. Теория двух путей развития русского капитализма. 6. Воззрения Л. на отдельных русских писателей.… …   Литературная энциклопедия

  • ЛЕНИН —         (УЛЬЯНОВ) Владимир Ильич (1870 1924) русский марксист, основатель большевизма радикально экстремистского течения в рос. социал демократии и идеолог Советской власти как нового типа общественно полит, строя и цивилизации, основанных на… …   Энциклопедия культурологии

  • ЛЕНИН — в исполнении Махмуда Эсамбаева. Разг. Шутл. ирон. Памятник В. И. Ленину на Московской площади. /em> Махмуд Эсамбаев известный танцовщик. Ленин издали действительно выглядит танцующим на пьедестале. Синдаловский, 2002, 104. Ленин в Разливе. 1.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Ленин — а, муж. Нов.Отч.: Ленинович, Лениновна; разг. Лениныч.Происхождение: (По фамилии Ленин.) Словарь личных имён. Ленин а, м. Нов. Отч.: Ленинович, Лениновна; разг. Лениныч. [По фамилии Ленин.] Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский …   Словарь личных имен

  • ленин — вождь революции, рабочий иванов, лукич, вождь мирового пролетариата, ильич, человек в рабочей кепке и простреленном пальто, дедушка ленин, ульянов, друг детей, кремлевский мечтатель Словарь русских синонимов. ленин сущ., кол во синонимов: 13 •… …   Словарь синонимов

  • ЛЕНИН — (Ульянов) Владимир Ильич (1870 1924) русский марксист, основатель большевизма радикально экстремистского течения в росийской социал демократии и идеолог Советской власти как нового типа общественно полит, строя и цивилизации, основанных на… …   Энциклопедия социологии

  • ЛЕНИН — (Ульянов) Владимир Ильич (1870 1924), политический и государственный деятель. Брат А. И. Ульянова. За участие в студенческих волнениях в 1887 исключён с 1 го курса Казанского университета. В 1891 сдал экзамены за курс юридического факультета при… …   Русская история

  • ленин — ЛЕНИН, а, м. Ирон. обращение; в зн. сказ. об умном поступке, умных словах. Сколько будет трижды три? Девять. Ну ты ленин! (разговор гостя с ребенком). См. также: отсосать у дохлого мустанга От В. И. Ленин …   Словарь русского арго

  • ЛЕНИН — (Ульянов) Владимир Ильич (22.4.1870 21.1.1924), величайший пролетарский революционер и мыслитель, продолжатель дела К. Маркса и Ф. Энгельса, организатор Коммунистич. партии Сов. Союза, основатель Сов. социалистич. гос ва, учитель и вождь… …   Демографический энциклопедический словарь

  • Ленин — псевдоним, под которым пишет политический деятель Владимир Ильич Ульянов. Родился в 1870 г.; в 1887 г. исключен из Казанского университета, как родственник казненному брату народовольцу. В 1891 г. сдал экзамен по юридическому факультету. Выступил …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»