Перевод: с английского на русский

с русского на английский

леди

  • 21 lady

    noun
    1) дама; госпожа; a great lady знатная, важная дама; young lady барышня; а lady of easy virtue женщина легкого поведения; а lady of pleasure куртизанка; fine lady светская дама; iron. женщина, корчащая из себя аристократку
    2) (Lady) леди (титул знатной дамы)
    3) дама сердца, возлюбленная
    4) collocation жена; невеста; мать; your good lady ваша супруга; my (his) young lady collocation моя (его) невеста;
    the old lady
    а) мать, старушка;
    б) жена
    5) хозяйка дома
    6) в сложных словах придает значение женского пола (напр., ladydoctor женщина-врач; ladycat joc. кошка)
    Our Lady eccl. богородица, богоматерь
    the Old Lady of Threadneedle Street Английский банк
    extra lady theatr. cin. статистка
    * * *
    (n) Госпожа; дама
    * * *
    * * *
    [la·dy || 'leɪdɪ] n. леди, дама; девушка, невеста, дама сердца, возлюбленная рыцаря; жена, хозяйка дома, госпожа, барыня
    * * *
    барине
    богоматерь
    возлюбленная
    господине
    госпож
    госпожа
    госпожам
    госпожах
    госпоже
    госпожи
    госпожой
    госпожу
    дама
    демон-леди
    женщина
    леди
    мать
    невеста
    пане
    пани
    старушка
    сударыни
    сударыня
    * * *
    1) леди 2) употребляется как вежливое обращение к женщинам 3) (Lady) 4) возлюбленная, дама сердца

    Новый англо-русский словарь > lady

  • 22 ladylike

    adjective
    1) имеющая вид, манеры леди; воспитанная; изысканная
    2) изнеженный, женоподобный (о мужчине)
    Syn:
    feminine
    * * *
    1 (0) с манерами и наружностью леди
    2 (a) воспитанная; женоподобный; изнеженный; подобающий леди; свойственный; умеющая себя вести
    * * *
    обладающая манерами леди; воспитанная
    * * *
    adj. воспитанная, элегантная, изысканная
    * * *
    воспитанная
    женоподобный
    изнеженный
    изысканная
    * * *
    1) обладающая манерами леди; воспитанная, умеющая себя вести о женщине 2) изнеженный, женоподобный (пренебр.)

    Новый англо-русский словарь > ladylike

  • 23 ladyship

    noun
    титул, звание леди; your ladyship ваша милость
    * * *
    (n) светлость
    * * *
    титул, звание леди
    * * *
    [la·dy·ship || 'leɪdɪʃɪp] n. звание леди, титул леди
    * * *
    титул, звание леди

    Новый англо-русский словарь > ladyship

  • 24 the old lady in Threadneedle Street

    шутл.
    "старая леди с Треднидл-стрит", Английский банк [выражение обязано своим происхождением карикатуре, на которой премьер-министр Уильям Питт Младший пытается завладеть золотом старой леди, сидящей на запертом сундуке. Деньги были нужны Питту для войны с Наполеоном. Подпись под карикатурой гласила: Political Ravishment, or The Old Lady of Threadneedle Street in Danger!]

    When dinner was announced, Mr. Dombey took down an old lady like a crimson pin-cushion stuffed with banknotes, who might have been the identical old lady of Threadneedle Street, she was so rich and looked so unaccommodating... (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXXVI) — Когда доложили, что обед подан, мистер Домби предложил руку старой леди, похожей на малиновую бархатную подушечку для булавок, набитую банковыми билетами, которая могла бы сойти за "старую леди с Треднидл-стрит" - так была она богата и такой казалась непокладистой...

    Though some still call the Bank of England "the old lady of Threadneedle Street" she is, in fact, a wicked old Tory harridan, whose aim in life is to help the City of London make more money at the expense of the working people. — Хотя кое-кто все еще называет Английский банк "старой леди с Треднидл-стрит", но банк этот лучше назвать старой злой каргой консервативного толка, озабоченной только тем, чтобы помогать лондонскому Сити богатеть за счет трудящихся.

    Large English-Russian phrasebook > the old lady in Threadneedle Street

  • 25 ladylike

    ˈleɪdɪlaɪk прил.
    1) обладающая манерами леди;
    воспитанная, умеющая себя вести о женщине
    2) изнеженный, женоподобный( пренебр.) Syn: feminine с манерами и наружностью леди, воспитанная, умеющая себя вести свойственный, подобающий леди - * manners благовоспитанность - such language is not at all * такие выражения не подобают даме изнеженный, женоподобный (о мужчине) ladylike изнеженный, женоподобный (о мужчине) ~ имеющая вид, манеры леди;
    воспитанная;
    изысканная

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ladylike

  • 26 Old Lady of Threadneedle Street

    орг.
    эк., брит., разг. "старая леди с Треднидл-стрит" (разговорное прозвище Банка Англии, данное по названию улицы, на которой расположено здание Банка)
    Syn:

    * * *
    "Старая леди с Треднидл-стрит" (разг.): Банк Англии; Треднидл-стрит - место расположения Банка Англии; название происходит от карикатуры XIX в. с изображением премьер-министра У. Питта, пытающегося добраться до золота в сундуке, на котором сидит пожилая леди.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > Old Lady of Threadneedle Street

  • 27 Ladyship

    1) Общая лексика: звание леди, светлость (титулование леди), титул леди
    2) Дипломатический термин: милость (титулование леди)

    Универсальный англо-русский словарь > Ladyship

  • 28 ladylike

    ['leɪdɪlaɪk]
    Общая лексика: воспитанная, женоподобный, женственный, изнеженный (о мужчине), имеющая вид и манеры леди, имеющая манеры леди, подобающий леди, с манерами и наружностью леди, с хорошими манерами, свойственный, умеющая себя вести, женоподобный (о мужчине), изысканная

    Универсальный англо-русский словарь > ladylike

  • 29 ladyship

    1) Общая лексика: звание леди, светлость (титулование леди), титул леди
    2) Дипломатический термин: милость (титулование леди)

    Универсальный англо-русский словарь > ladyship

  • 30 First Lady

    "первая леди"
    Супруга президента США [ President, U.S.], либо женщина, которую он определяет в качестве хозяйки Белого дома [ White House]. Так, например, при Т. Джефферсоне [ Jefferson, Thomas], который овдовел незадолго до его избрания президентом, роль хозяйки Белого дома исполняла жена государственного секретаря Дж. Мэдисона [ Madison, James] Долли Мэдисон [ Madison, Dolley Paine], вошедшая в историю США как одна из самых блестящих "первых леди", в особенности в то время, когда президентом стал ее муж. Выражение получило распространение в 1911 после постановки спектакля "Первая леди страны", посвященного Долли Мэдисон. Сравниться с ней через много лет смогла только жена президента Кеннеди Жаклин [ Onassis-Kennedy, Jacqueline (Bouvier)], при которой Белый дом стал символом элегантности и центром культуры. На уровне штата "первая леди" - супруга губернатора штата [ governor], а в переносном смысле - супруга любого руководителя высшего ранга

    English-Russian dictionary of regional studies > First Lady

  • 31 peeress

    noun
    супруга пэра, леди
    * * *
    1 (0) леди
    2 (n) супруга пэра
    * * *
    супруга пэра, леди
    * * *
    [peer·ess || 'pɪrɪs /'pɪə-] n. супруга пэра, леди
    * * *
    супруга пэра

    Новый англо-русский словарь > peeress

  • 32 unladylike

    adjective
    1) неженственный
    2) несвойственный, неподобающий леди
    * * *
    (a) неподобающий леди
    * * *
    * * *
    adj. неподобающий леди, несвойственный леди, неженственная, несвойственный
    * * *
    вульгарен
    вульгарный
    неженственный
    несвойственный
    пошл
    пошлый
    * * *
    1) неженственный 2) неумеющая себя вести (о женщине); неженский; несвойственный, неподобающий женщине

    Новый англо-русский словарь > unladylike

  • 33 lady

    ['leɪdɪ]
    сущ.
    1) леди, дама; госпожа

    bag lady — нищенка, живущая на улице

    young lady — молодая особа, барышня

    lady of leisure — хорошо обеспеченная женщина, ведущая праздный образ жизни

    Your table is ready, ladies. — Дамы, ваш стол готов.

    Good afternoon, ladies and gentlemen. — Добрый день, леди и джентльмены.

    3) ( Lady)
    а) рел.; = Our Lady Богородица, Богоматерь, Царица Небесная
    б) леди (титул жены барона, маркиза, графа, виконта, а также дочери пэра, герцога, графа)
    4) возлюбленная, дама сердца
    Syn:
    5) разг. жена; невеста; мать
    7) = lady- женщина- (при названиях профессий, занятий, обязанностей, которые традиционно считались мужскими)

    lady-cat шутл.кошка

    8) нарк. кокаин
    Syn:
    ••

    lady of the night эвф. — "ночная бабочка", проститутка

    Англо-русский современный словарь > lady

  • 34 gentlewoman

    ˈdʒentlˌwumən сущ.
    1) дама, леди (женщина, получившая хорошее воспитание и образование) Syn: lady
    2) а) ист. женщина знатного происхождения, дворянка б) уст. фрейлина, камеристка( женщина высокого происхождения, служащая при царственных и королевских особах) дама, леди (устаревшее) дворянка (историческое) фрейлина (устаревшее) камеристка, горничная( у знатной дамы) gentlewoman дама, леди ~ ист. дворянка ~ уст. фрейлина;
    камеристка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > gentlewoman

  • 35 ladyship

    ˈleɪdɪʃɪp сущ. титул, звание леди your ladyship ladyship титул, звание леди;
    your ladyship ваша милость ladyship титул, звание леди;
    your ladyship ваша милость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ladyship

  • 36 unladylike

    ˈʌnˈleɪdɪlaɪk прил.
    1) неженственный Syn: unwomanly
    2) несвойственный, неподобающий леди недостойный, неподобающий леди unladylike неженственный ~ несвойственный, неподобающий леди

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > unladylike

  • 37 Lady Macbeth strategy

    фин., упр. стратегия леди Макбет (стратегия поглощения, при которой третье лицо делает компании-цели более выгодное предложение, чем первоначальный враждебный претендент на покупку компании, т. е. выступает в роли "белого рыцаря", а затем объединяется с первоначальным враждебным претендентом на покупку компании)
    See:

    * * *
    "стратегия леди Макбет": тактика поглощения компании, при которой третье лицо изображает из себя "белого рыцаря", а затем присоединяется враждебному претенденту на покупку компании; см. white knight.
    * * *
    стратегия, используемая в битвах при поглощениях, когда третья компания выступает с предложением, которое устроит компанию, являющуюся объектом поглощения, то есть она как бы действует в роли «белого рыцаря», но затем отказывается от своей лояльности и присоединяется к фирме, выступающей инициатором поглощения

    Англо-русский экономический словарь > Lady Macbeth strategy

  • 38 and suppose the lady has a date? - Gee!, I wish you'd break it!

    Универсальный англо-русский словарь > and suppose the lady has a date? - Gee!, I wish you'd break it!

  • 39 indeed

    Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:

    • "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)


    "... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...


    • She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)


    Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).


    • Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)


    Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.


    Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:

    • "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)


    "Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."


    • "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)


    "Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."


    Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:

    • For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)


    Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.


    Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:

    • Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)


    Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...


    Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:

    • Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)


    Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.


    •... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)


    ... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'


    • '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)


    '... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.


    • The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)


    Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.


    • The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)


    Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.


    • Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)


    Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.


    Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
    Рассмотрим следующие примеры:

    • '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)


    '... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'


    'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!


    • No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)


    Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!


    В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > indeed

  • 40 noblewoman

    noun
    дворянка; супруга пэра, леди
    * * *
    (n) аристократка; дворянка; супруга пэра; титулованная дворянка
    * * *
    дворянка, аристократка; супруга пэра, леди
    * * *
    ['nɑblwʊmən /'nɒ-] n. аристократка, дворянка, супруга пэра, леди
    * * *
    аристократка
    дворянка
    * * *
    дворянка, аристократка; супруга пэра

    Новый англо-русский словарь > noblewoman

См. также в других словарях:

  • ЛЕДИ — (англ. lady). Супруга лорда; общее обращение к женщине, соответствующее нашему «милостивая государыня». Прежде почетный титул королевы Англии, затем принцесс королевской крови. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЛЕДИ — это не джентльмен. Джордж Б. Кэбелл Леди это женщина, которая делает мужчину похожим на джентльмена. Рассел Лайнз Леди: женщина, которая никогда не покажет свое нижнее белье непреднамеренно. Лилиан Дей Театральный герой верит, что каждая женщина… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Леди Л. — Леди Л. Lady L Жанр комедия В главных ролях Софи Лорен Пол Ньюмэн Дэвид Найвен Длительность 107 мин. Страна Великобритания …   Википедия

  • леди — дама, госпожа Словарь русских синонимов. леди сущ., кол во синонимов: 3 • госпожа (27) • дама …   Словарь синонимов

  • ЛЕДИ — (или лэди), нескл., жен. (англ. lady). Жена лорда. || В англ. буржуазном быту вежливое обозначение замужней женщины, в знач. госпожа, мадам. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛЕДИ — ЛЕДИ, нескл., жен. В Англии: жена лорда, а также замужняя женщина аристократического круга. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЛЕДИ — «люблю, если даже изменит» татуир …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Леди — Диана, принцесса Уэльская, как дочь графа Спенсера до замужества именовалась леди Диана Спенсер Леди (англ. lady, от староанглийского hlǣfdige  «та, кто месит хлеб» …   Википедия

  • ЛЕДИ — Белая леди. Жарг. нарк. Героин. БС, 35. Железная леди. Публ. О бывшем премьер министре Великобритании Маргарет Тэтчер. Мокиенко 2003, 51. Леди Грин (Грин леди). Жарг. арест. Шутл. Тюремный священник. СРВС 1, 67, 203; СРВС 2, 30, 115; Грачев 1997 …   Большой словарь русских поговорок

  • леди — сущ., ж., употр. сравн. часто 1. В Англии леди называют жену лорда или баронета. 2. В Англии леди могут назвать также замужнюю женщину, принадлежащую к аристократическому кругу. Леди Гамильтон. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • леди — нескл., ж. 1) В Великобритании: жена лорда или баронета. Зато его [лорда] супруга, благородная леди... говорила за четверых (Лермонтов). 2) Составная часть наименования (в сочетании с фамилией), используемая по отношению к замужней женщине… …   Популярный словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»