Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лачокшы

  • 1 лачокшы

    лачокшы
    Г.
    1. настоящий, подлинный, истинный

    Лачокшы яратымаш настоящая любовь;

    лачокшы шӱм кӧргӹм анжыкташ показать подлинную душу.

    Вот самой техень эдемвлӓ лачокшы кого пӓшӓ верцӹн сылыкланат. Н. Ильяков. Вот именно такие люди скучают по настоящей работе.

    2. действительный, существующий на самом деле, реальный

    А фронтовой ӹлӹмӓшӹм лачокшы ӹлӹмӹлӓ анжыктен пуаш Н. Игнатьевӹн ӹшкӹмжӹнӓт 1915 и гӹц 1917 и якте тӹ вырсышты участвуйымыжы когон палшен. Н. Кадыков. А реалистическому воспроизведению фронтовой жизни очень помогло личное участие Н. Игнатьева в 1915 – 1917 годах в этой войне.

    Смотри также:

    чын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лачокшы

  • 2 лачокшым гӹнь

    Лачокшым гӹнь, тӹдӹ пиш пуры шӱмӓн млоец. И. Горный. Если по правде, он очень добродушный парень.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лачокшы

    Марийско-русский словарь > лачокшым гӹнь

  • 3 лачокшым келесӓш гӹнь

    если говорить (сказать) правду; если говорить (сказать) по правде

    Лачокшым келесӓш гӹнь, Сергей нигынамат мӱкшвлӓ доно делам имейӹде. К. Медяков. Если сказать правду, то Сергей никогда не имел дела с пчёлами.

    Смотри также:

    чынак, чынакак, чын

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лачокшы

    Марийско-русский словарь > лачокшым келесӓш гӹнь

  • 4 лачокшым попаш гӹнь

    если говорить (сказать) правду; если говорить (сказать) по правде

    Лачокшым келесӓш гӹнь, Сергей нигынамат мӱкшвлӓ доно делам имейӹде. К. Медяков. Если сказать правду, то Сергей никогда не имел дела с пчёлами.

    Смотри также:

    чынак, чынакак, чын

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лачокшы

    Марийско-русский словарь > лачокшым попаш гӹнь

  • 5 лачокыштышы

    лачокыштышы
    Г.
    действительный; существующий в действительности, на самом деле

    Лачокыштышы масак действительное чудо.

    Фотокарточка семӹньжӹ правильнок, но лачокыштышы гань агыл. А. Канюшков. По фотокарточке всё правильно, но не как в действительности.

    Сравни с:

    лачокшы

    Марийско-русский словарь > лачокыштышы

  • 6 цӹре

    цӹре
    Г.
    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть

    Шӧртнялгӹ цӹре золотистый цвет;

    цӹрем вашталташ менять цвет.

    Шаршы, пӹзӹлмӹ якшар цӹрештӹ доно ӹшкӹмӹштӹм пӓлдӹртӓт. «Кӓнг. цевер.» Калина, рябина выдают себя своим красным цветом.

    (Михаил Иванович дон шӱмбелжӹ) анжат: больница турештӹшӹ кугивлӓ лошты ик имни шалга, цӹрежӹ нӹнӹн ганьыракок. А. Канюшков. Михаил Иванович и его приятель смотрят: в березняке напротив больницы стоит одна лошадь, масть почти такая же, как у их лошади.

    Сравни с:

    тӱс
    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица

    Шамым ямдымеш, ӹшке эдем цӹрем ямдымеш кӱ вара йӱэш? В. Сузы. Кто же пьёт до потери сознания, до потери своего человеческого облика?

    Хала ӹшке и гӹц ишкӹ цӹрежӹм вашталтен миӓ. Н. Ильяков. Сам город год от года меняет свой облик.

    Сравни с:

    тӱс, сын
    3. лицо; передняя часть головы

    Пӹрӹнзӹквлӓ цӹрем локтыл погыневӹ тӹрвӹ век. А. Канюшков. Морщинки, портя лицо, собрались вокруг губ.

    (Рита) изиш кӹжгемӓлӹн, цӹрежӹ свезӓэм веле шӹнзӹн. А. Канюшков. Рита слегка пополнела, лицо её только посвежело.

    Сравни с:

    тӱс, чурий
    4. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик

    Ӓтям пиш когон лӱдӹн колтен. Цӹрежӓт вашталт кеш. Н. Игнатьев. Отец очень сильно испугался. Даже выражение лица его изменилось.

    Сравни с:

    тӱс, сын
    5. облик; характер, вид, душевный склад

    Ӓшӹндӓрен мимӹкӹжӹ, поп цӹрежӹ яжон каеш. П. Першут. Если подумать (букв. вспомнить), хорошо виден характер попа.

    Кӹзӹт ӹнде махань ылметӹм, лачокшы цӹреэтӹм пӓлен шом. К. Беляев. Теперь я узнал, каков ты, каков твой истинный облик.

    Сравни с:

    тӱс, сын
    6. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-л.; след

    Проспект кымдыкеш шошым цӹре вазалын шокшы шӱлӹш гань. А. Атюлов. На весь проспект опустились приметы весны, как тёплое дыхание.

    Сравни с:

    тӱс, пале
    7. перен., книжн. лицо; индивидуальный облик, чьи-л. отличительные черты

    Тӱнӹмбал культурывлӓ лоштат мӓмнӓн культурынан ӹшке цӹрежӹ улы. «Цикмӓ» Среди мировой культуры и у нашей культуры есть своё лицо.

    Сравни с:

    тӱс, сын, пале

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > цӹре

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»