-
101 голова
57 С1. ж. неод. pea (kehaosa; keraja kujuga toiduaine; eesosa; karja loendusühik); надеть на голову шапку mütsi pähe panema, с непокрытой \головаой palja peaga, paljapäi, кивнуть \головаой pead noogutama, покачать \головаой pead vangutama v raputama, ранен в голову peast haavatud, \головаа сахару, сахарная \головаа suhkrupea, \головаа сыра juustukera, \головаа колонны kolonni pea, идти в \головае eesotsas minema, стадо в двести голов kahesajapealine v kahesajaloomaline kari;2. (вин. п. ед. ч. \головау) м. од. pea, juht; городской \головаа aj. linnapea; ‚светлая vумная \головаа helge pea, tarkpea;глупая vдубовая vпустая vсадовая \головаа kõnek. puupea, tainapea, jahupea, kõlupea, tuhajuhan;бедовая vгорячая vотчаянная \головаа kõnek. uljaspea;дырявая \головаа kõnek. pea nagu sõelapõhi;\головаа варит у кого kõnek. pea jagab v lõikab kellel;\головаа на плечах у кого kellel on nuppu;\головаа пухнет у кого kõnek. kelle(l) pea huugab otsas;\головаа трещит у кого kõnek. kelle(l) pea lõhub otsas (valutada);сам себе \головаа ise enda peremees;ходить на \головае pea peal käima;выдавать vвыдать себя с \головаой ennast reetma;заплатить \головаой за что oma peaga maksma mille eest;стоять \головаой за кого oma elu andma v viimse hingetõmbeni võitlema kelle eest;уходить vуйти с \головаой в работу üle pea töösse sukelduma;человек с \головаой peaga v nupukas mees;в первую голову kõigepealt, esmajoones;сломя голову kõnek. ülepeakaela;как снег на голову nagu välk selgest taevast;на свежую голову selge v värske peaga;через голову кого keda vahele jättes v ignoreerides;на свою голову kõnek. endale nuhtluseks;очертя голову mõtlematult, uisapäisa;сложить голову langema, hukkuma;вешать vповесить голову kõnek. pead norgu laskma;кружить vвскружить голову кому kõnek. kellel pead segi ajama;намылить голову кому kõnek. peapesu tegema kellele;морочить голову кому kõnek. kärbseid pähe ajama kellele;снимать vснять голову с кого kõnek. kelle pead maha võtma;давать vдать голову на отсечение pead andma;вбивать vвбить vзабирать vзабрать себе в голову что kõnek. endale pähe võtma mida;(быть) на голову выше кого kellest pea jagu pikem v üle (olema);садиться vбиться \головаой об стену (oma) pead vastu seina taguma, juukseid katkuma;из \головаы вон kõnek. nagu peast pühitud;с ног до \головаы vс \головаы до ног pealaest jalatallani;валить vсвалить с больной \головаы на здоровую kõnek. süüd süütule veeretama;(сидеть) в \головаах kõnek. peatsis v peaotsis (istuma) -
102 указать
198 Г сов.несов.указывать 1. на кого-что, чем näitama, osutama, viitama; \указать рукой käega näitama v osutama v viitama, \указать глазами v взглядом silmadega v pilguga näitama v osutama, \указать пальцем на кого kelle peale näpuga näitama (kõnek. ka ülek.), \указать автора autorit nimetama, autorile osutama, \указать фирменное наименование (на товаре) jirmamärgiga tähistama (kaupa), \указать год рождения sünniaastat märkima;2. что, на что, кому kätte näitama v juhatama; tähelepanu juhtima; \указать на ошибку viga kätte näitama, \указать на недостатки в работе töös esinevatele puudustele tähelepanu juhtima, как укажет сердце kõnek. nagu süda käsib;3. что kindlaks määrama; \указать срок полаты maksetähtaega v maksetähtpäeva (kindlaks) määrama;4. (без несов.) кому, за что, без доп. ette kirjutama, ettekirjutust tegema (laitusena); заведующему указали за беспорядки juhataja sai korralageduse eest hoiatada v hoiatuse, ему строго указано teda on valjult hoiatatud; ‚\указать vуказывать (на) дверь кому kõnek. kellele ust näitama, näitama, kuhu puusepp on augu teinud;\указать vуказывать (его) место кому kõnek. kellele tema kohta kätte näitama -
103 подвести
367 Г сов.несов.подводить 1. кого-что к кому-чему juurde v lähedale v ette juhtima v talutama v tooma v viima; \подвестисти детей к школе lapsi koolimaja juurde v lähedusse v ette tooma, \подвестисти коня к крыльцу hobust trepi ette tooma, \подвестисти лодку к берегу paati kaldasse v randa juhtima, \подвестисти разговор к чему juttu viima v juhtima millele, \подвестисти часы kella õigeks v ette v taha keerama, просека \подвестила нас к реке (metsa)sihti mööda jõudsime jõeni;2. что подо что alla panema v ehitama v viima; \подвестисти фундамент под здание hoonele uut vundamenti ehitama, \подвестисти дом под крышу maja katuse alla viima;3. что, подо что ülek. (teoreetiliselt) põhjendama, \подвестисти теоретическую базу под свои рассуждения oma arutlusi teoreetiliselt põhjendama; \подвестисти преступление под статью закона kuritegu seaduse järgi kvalifitseerima;4. кого-что kõnek. alt v sisse vedama; он никогда не \подвестидёт ta ei vea kunagi alt, \подвестисти под суд keda kohtu alla tõmbama, kellele kohut kaela tõmbama, \подвестисти кого под выговор kellele noomitust kaela sokutama;5. что otsi kokku tõmbama, kokkuvõtet tegema; \подвестисти итоги kokkuvõtet tegema;6. что toonitama, välja joonistama; \подвестисти брови kulme toonitama;7. безл. kõnek. õõnsaks v sisse tõmbama; kõhnaks tegema; живот \подвестило kellel on kõht selja küljes (kõhnusest); ‚\подвестило vподтянуло у кого kõnek. kellel kõht lööb v soolikad löövad pilli v mängivad marjast;\подвестисти vподкладывать мину под кого-что kõnek. kelle jalgealust õõnestama v tuliseks tegema, kellele auku kaevama;\подвестисти vподводить под монастырь кого madalk. kelle nahka turule viima, kellele õnnetust kaela tõmbama -
104 бить
325 Г несов.1. кого-что, чем, по чему lööma, taguma, peksma, piitsutama keda-mida, vastu mida, mille pihta, millega; не бей его ära löö teda, \бить по руке käe pihta v vastu kätt lööma, \бить молотком по гвоздю haamriga naela pihta lööma, \бить кулаком в дверь rusikaga vastu ust taguma, \бить по воротам sport (väravale) peale lööma, ветки бьют по лицу oksad löövad näkku v vastu nägu;2. что, во что, без доп. lööma mida; часы бьют полночь kell lööb kesköötundi, \бить в барабан trummi lööma, \бить в набат häirekella lööma (ka ülek.), \бить в ладоши käsi plaksutama;3. кого tapma keda (loomade ja lindude kohta); \бить скот koduloomi tapma v veristama, \бить зверя ulukeid v metsloomi laskma v tapma;4. кого-что lõhkuma, purustama, puruks peksma (ka ülek.); \бить окна aknaid lõhkuma v puruks peksma v lööma, \бить посуду nõusid lõhkuma v puruks peksma, \бить карту kaarti tapma v lööma, \бить врага vaenlast lööma, vastast purustama;5. из чего, по кому-чему, во что tulistama, laskma keda millest, pihta andma (ka ülek.) kellele; \бить из пушек по окопам противника vastase kaevikuid kahuritest tulistama, vastase kaevikute pihta kahurituld andma, \бить птиц на лету linde lennult laskma v tabama, \бить по бюрократам bürokraatidele pihta andma;6. purskama, ülek. pulbitsema; из радиатора начал \бить пар radiaatorist purskas auru, жизнь бьёт ключом elu pulbitseb;7. (без 1 и 2 л.) кого kõnek. raputama; егo бьёт лихорадка ta vappub palavikus, ta kannatab vappekülma all, tal on kõrge palavik, его бьёт дрожь tal on külmavärinad;8. что tegema, valmistama, teatud viisil töötlema; \бить масло võid tegema, \бить шерсть villa kraasima; ‚\бить баклуши kõnek. lulli lööma;\бить тревогу häiret andma, häilitama, lärmi tõstma;\бить в глаза (1) silma hakkama, (2) silmi pimestama;\бить в одну точку ühte ja sama taotlema, sama eesmärki teenima;\бить в цель märki tabama;\бить мимо цели märgist mööda laskma;\бить в нос ninna lööma (lõhna kohta);\бить наверняка kõnek. kindla peale välja minema;\бить по рукам käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;\бить челом van. (1) кому maani kummardama kelle ees, (2) кому, о чём anuma, paluma kellelt, mida, (3) на кого süüdistust tõstma, kaebama, kaebust esitama kelle peale;\бить через край üle keema v voolama (rõõmu, energia vm. kohta);\бить на что kõnek. millele rõhuma -
105 бросать
169a Г несов.сов.бросить 1. кого-что, чем viskama, loopima, heitma, pilduma, ülek. ka pillama; \бросатьть окурок suitsuotsa ära viskama, \бросатьть гранату granaati heitma, \бросатьть снежками в кого keda lumepallidega loopima, \бросатьть оружие ülek. relva maha panema, püssi põõsasse viskama, \бросатьть в тюрьму vanglasse heitma;2. кого-что hülgama, maha jätma; \бросатьть семью perekonda hülgama, \бросатьть кого в беде keda hädas maha jätma, \бросатьть имущество на произвол судьбы varandust saatuse hooleks jätma;3. что, с инф. maha jätma, katkestama, loobuma; \бросатьть курить suitsetamist maha jätma, \бросатьть работу (1) tööd kõrvale heitma, (2) töölt lahkuma, \бросатьть учёбу õpinguid katkestama, бросьте! kõnek. ah, jätke (järele)! jätke v lõpetage juba!4. кого-что paiskama (ka ülek.); \бросатьть в бой дивизию diviisi lahingusse paiskama, \бросатьть правду в лицо кому tõde näkku paiskama kellele;5. кого во что безл. (higiseks, kuumaks) võtma v lööma; его \бросатьло то в жар, то в холод tal oli vaheldumisi külm ja kuum; ‚\бросатьть v\бросатьть vбросить жребий liisku heitma;\бросатьть vбросить тень varju heitma;\бросатьть vбросить якорь ankrusse jääma;\бросатьть vбросить вызов väljakutset heitma;\бросатьть vбросить на ветер tuulde loopima v pilduma;\бросатьть v -
106 вернуть
338a Г сов. кого-что, кому tagastama, tagasi andma v tooma v kutsuma v saama v saatma; \вернутьуть долг võlga tagastama, он \вернутьул книгу в библиотеку ta viis raamatu raamatukokku tagasi, \вернутьи его kutsu v too ta tagasi, \вернутьуть капитал, затраченный на что millesse mahutatud kapitali tagasi saama, \вернутьуть свободу кому vabastama keda, vabadust tagasi andma kellele; ‚\вернутьуть к жизни кого kellele elu tagasi andma -
107 внушать
169a Г несов.сов.1. sisendama mida, kellesse v kellele; им \внушатьли, что они будут великими людьми neile sisendati, et neist saavad suurmehed; -
108 выражать
169a Г несов.сов.выразить что väljendama, avaldama, välja v üles näitama, kujutama; kajastama; она ничем не \выражатьла своего нерасположения ко мне ta ei näidanud millegagi välja, et ma talle vastumeelne olen, его лицо \выражатьло досаду tema nägu väljendas meelepaha, tal oli tusane nägu, тяжёлая промышленность \выражатьет мощь и силу страны rasketööstuses väljendub riigi jõud ja võimsus, \выражатьть готовность valmisolekut osutama, valmis olema, \выражатьть благодарность кому keda tänama, kellele tänu avaldama, \выражатьть протест против чего mille vastu protestima, \выражатьть уверенность в чём veendumust avaldama, milles kindel v veendunud olema, \выражатьть надежду на что lootust avaldama, lootma millele, \выражатьть признательность кому, за что tänu avaldama kellele mille eest, \выражатьть свою точку зрения на что oma seisukohta avaldama mille kohta, \выражатьть желание soovi avaldama, живопись \выражатьет замыслы художника maalis väljenduvad kunstniku kavatsused -
109 долг
20 (предл. п. ед. ч. о \долге, в \долгу) С м. неод.1. (без мн. ч.) kohus(-e); священный \долг püha kohus, гражданский \долг kodanikukohus, воинский \долг sõjamehekohus, чувство \долга kohusetunne, человек \долга kohusetruu inimene, \долг чести aukohus, считать своим \долгом oma kohuseks pidama, по \долгу службы ametikohuse v ametikohustuse tõttu;2. võlg; делать \долги võlgu tegema, давать в \долг võlgu andma, погасить \долги võlgu kustutama, расплатиться с \долгами võlgu tasuma v kinni maksma; ‚ (он)в \долгах, (он)влез в \долги kõnek. ta on võlgades, tal on võlad kaelas;быть в \долгу перед кем, у кого kellele tänu võlgu olema v võlgnema;не остаться в \долгу у кого, перед кем mitte võlgu jääma kellele;отдавать vпервым \долгом kõnek. ennekõike, esmajärjekorras -
110 карман
1 С м. неод. tasku, tehn. ka salv, pesa; боковой \карман küljetasku, нагрудный \карман rinnatasku, внутренний \карман sisetasku, накладной \карман pealepandud tasku, вшивной \карман sisseõmmeldud tasku, \карман для часов kellatasku, смазочный \карман määrdetasku, подающий \карман söötesalv, приёмный \карман väljesalv, смоляной \карман vaigupesa; ‚ у коготолстый vтугой \карман kõnek. kellel on rahakott pungis v tüse rahakott;бить по \карману кого kõnek. kellele tasku pihta käima;класть vположить (себе) в \карман oma taskusse pistma, vahelt tegema;набивать vнабить (себе) \карман kõnek. oma punga v kukrut täitma;залезать vзалезть в \карман к кому, чей kõnek. kätt kelle taskusse pistma;за словом в \карман не лезет vне полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud;держи \карман (шире) kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks -
111 кость
92 С ж. неод.1. luu, kont; перелом \костьи luumurd, он подавился рыбьей \костьью kalaluu läks talle kurku, широкий в \костьи v \костьью suure kondiga (inimene), резьба по \костьи luunikerdus, слоновая \костьь vandel, elevandiluu, моржовая \костьь morsaluu, большеберцовая \костьь anat. sääreluu, малоберцовая \костьь anat. pindluu, бедренная \костьь anat. reieluu, височная \костьь anat. oimuluu, локтевая \костьь anat. küünarluu, лучевая \костьь anat. kodarluu, подвздошная \костьь anat. niudeluu;2. \костьи мн. ч. luud-liikmed; ülek. põrm, kondid; размять v расправить \костьи luid-liikmeid sirutama;3. \костьи мн. ч. täringud, doominokivid;4. arvelauanupp;5. (без мн. ч.) kõnek. sugu, seisus; дворянская \костьь aadlisugu, белая \костьь van. kõrgem seisus, sinivereline, kõrgemast soost v ülemast seisusest inimene; ‚до \костьей промокнуть kõnek. üdini märjaks v läbimärjaks saama;до \костьей промёрзнуть kõnek. kangeks v kringliks külmuma;до мозга \костьей üdini, läbi ja läbi, läbi ja lõhki;язык без \костьей ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta);\костьей не собрать kõnek. tükid taga;(одна) кожа да \костьи kõnek. nagu luu ja nahk (olema);лечь \костььми liter. oma elu jätma, vaenuväljal langema;на \костьях чьихстроить vстоять vстать \костьью в горле кому kõnek. kellele kõrini v villand olema -
112 лезть
354 Г несов.1. на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima v pugema; \лезтьть на дерево puu otsa ronima, \лезтьть на гору mäkke ronima, \лезтьть в окно aknast sisse ronima, \лезтьть в воду kõnek. vette ronima, \лезтьть под стол laua alla ronima v pugema;2. во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он \лезтьет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, \лезтьть в аптечку rohukapi kallale minema;3. на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; \лезтьть в драку kaklusse tükkima, \лезтьть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы \лезтьут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль \лезтьет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух \лезтьет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;4. к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не \лезтьь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;5. куда kõnek. trügima kelleks; \лезтьть в начальники ülemuseks trügima;6. на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma v minema; сапог не \лезтьет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не \лезтьут в портфель raamatud ei mahu portfelli;7. kõnek. välja langema v tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ‚\лезтьть vполезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma v vihastuma;\лезтьть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma;из кожи vиз шкуры (вон) \лезтьть kõnek. kas või nahast välja pugema;\лезтьть vполезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma;\лезтьть vна стенку madalk. raevu sattuma, marru minema;\лезтьть в глаза vна глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama;ни в какие ворота не \лезтьет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid;не \лезтьет в горло vв рот vв глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi);за словом в карман не \лезтьет vне полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у когоглаза на лоб \лезтьут v -
113 лицо
110 С с. неод.1. nägu (ka ülek.), pale; широкоскулое v скуластое \лицоо tugevate põsesarnadega v sarnakas nägu, знакомое \лицоо tuttav nägu, выражение \лицоа näoilme, цвет \лицоа näojume, черты \лицоа näojooned, \лицоо вытянулось nägu venis pikaks, он изменился в \лицое ta langes näost ära, ta näoilme muutus, смотреть опасности в \лицоо ohule silma vaatama, иметь своё \лицоо omanäoline olema, \лицоо современной деревни nüüdisküla v praeguse maaelu pale, перед \лицоом народа kõrgst. rahva (palge) ees, перед \лицоом суда kõrgst. kohtu ees;2. од. tegelane, isik; действующие лица пьесы näidendi tegelased, главное действующее \лицоо peategelane, важное \лицоо tähtis isik v tegelane, постороннее \лицоо kõrvaline isik, лица обоего пола mõlemast soost isikud, частное \лицоо eraisik, должностное \лицоо ametiisik, официальное \лицоо ametlik isik, подставное \лицоо jur. variisik, võltsisik, доверенное \лицоо jur. usaldusmees, volinik;3. lgv. isik; pööre; изменение глагола по лицам verbi v pöördsõna pööramine, первое \лицоо глагола esimene pööre;4. esikülg, väliskülg, pealispind; \лицоo кожи nahat. naha pealispind, гладить с \лицоа что paremalt poolelt triikima; ‚в поте \лицоа pal(g)ehigis; (знать)в \лицоо nägupidi (tundma); (говорить v сказать)в \лицоо näkku (ütlema);\лицоа нет на ком kes on näost ära;стирать vстереть с \лицоа земли кого-что maapinnalt pühkima, maatasa tegema;исчезать vисчезнуть с \лицоа земли maamunalt kaduma, jäljetult kaduma;в \лицое кого kelle isikus;от \лицоа кого kelle poolt, kelle nimel;с \лицоа воду не пить vanas. ilu ei panda padaje;невзирая на лица isikuid arvestamata;на \лицое написано у кого kelle näost on näha, kellele on otsaette kirjutatud;ни кровинки в \лицое (нет vкровь бросилась в \лицоо чьё, кому veri tõusis näkku kellel;показать своё настоящее \лицоо oma õiget palet v nägu näitama;на одно \лицоо ühte nägu, täiesti sarnased, nagu ühe vitsaga löödud;показать товар \лицоом mida kõige paremast küljest näitama;не ударить \лицоом в грязь oma nime mitte häbistama;\лицоом к \лицоу silm silma vastu, otse vastakuti;не к \лицоу что кому mis ei sobi, ei ole näo järgi kellele -
114 направить
278a Г сов.несов.направлять 1. кого-что, к кому-чему, на кого-что, куда saatma, suunama; \направить на третий этаж kolmandale korrusele juhatama v saatma, \направить кого к юристу keda juristi juurde saatma, \направить на работу tööle saatma, \направить не по адресу valel aadressil saatma, \направить письмо куда kirja läkitama v saatma kuhu, \направить кого в распоряжение директора keda direktori käsutusse andma v suunama, \направить работника куда töötajat lähetama v komandeerima kuhu, \направить пистолет на кого-что püstoliga sihtima keda-mida, püstolit suunama kellele-millele, \направить критику в адрес кого kriitikat kelle pihta suunama v sihtima, \направить дело в суд asja kohtusse andma, \направить взгляд на кого kellele pilku pöörama, \направить все усилия на что mille heaks pingutama, \направить силы на что mille heaks v nimel jõudu koondama, \направить внимание на что tähelepanu juhtima v pöörama millele;2. что kõnek. (töö)korda seadma, parandama; \направить станок tööpinki korda seadma;3. что kõnek. teravaks ihuma, (ära) teritama; \направить косу v косу vikatit pinnima;4. что korraldama, organiseerima; \направить работу (1) tööd hästi korraldama v suunama, (2) madalk. tööd käima panema; ‚\направить vна истинный путь кого keda õigele teele juhatama, tõeteele juhtima;\направить vшаги v -
115 обломать
165a Г сов.несов.обламывать 1. что küljest v ümbert (ära) v paljaks v lagedaks v katki murdma v murima; \обломатьть кусты põõsad okstest lagedaks tegema;2. кого-что ülek. madalk. (vastupanu vm.) murdma, jagu saama; со временем и его \обломатьют küllap ajapikku temastki jagu saadakse; ‚\обломатьть vнагреть vнамять vпомять бока кому madalk. keda läbi kolkima, valu v nahatäit v keretäit andma kellele;\обломатьть v\обломатьть зубы обо что madalk. kõrvetada saama millega -
116 орех
18 С м. неод.1. (без мн. ч.) bot. pähklipuu ( Juglans); pähklipuit; грецкий v волошский \орех kreeka pähklipuu ( Juglans regia), маньчжурский \орех mandžuuria pähklipuu ( Juglans mandshurica), серый \орех hall pähklipuu ( Juglans cinerea), водяной v чёртов \орех vesipähkel (veetaim Trapa), земляной v китайский \орех maapähkel, arahhis ( Arachis hypogaea), hiina pähkel, лесной \орех harilik sarapuu ( Corylus avellana), шкаф из \ореха pähklipuukapp;2. pähkel (vili); грецкие \орехи hiina pähklid, кокосовые \орехи kookospähklid, лесные \орехи sarapuupähklid, кедровые \орехи seedripähklid, мускатный \орех kok. muskaatpähkel, калёные \орехи röstitud pähklid, крепкий v твёрдый \орех kõva pähkel (ka ülek.);3. (без мн. ч.) kõnek. pähkelsüsi; ‚будет vдостанется на \орехи кому kõnek. kellel on oodata kõva peapesu;досталось на \орехи кому kõnek. kes sai kõva peapesu v nahatäie; -
117 очко
105b С с. неод.1. silm (vaatlusava; aiand. pookealusele siiratav pung), auk, ava; sport punkt; прививать \очкоами silmastama, pungastama, okuleerima, \очкоо улья taru silm (mesilaste jälgimiseks), \очкоо сита sõelaava, набирать \очкои punkte koguma, победить по \очкоам punktiarvestuses v punktidega võitma, проиграть по \очкоам punktiarvestuses v punktidega kaotama, выиграть лишнее \очкоо sport lisapunkti saama;2. madalk. kakskümmend üks, atskoo (kaardimäng); играть в \очкоо kahtkümmend ühte v atskood mängima;3. trük. joonepilt, tähepilt; \очкоо линейки joonepilt, \очкоо литеры tähepilt; ‚втирать vвтереть \очкои кому kõnek. kellele puru silma ajama;дать (десять, двадцать, сто) \очкоов вперёд кому kõnek. kellele silmi ette andma, keda varju jätma -
118 платить
316a Г несов. что, за что, чем maksma, tasuma; \платить долг võlga maksma, \платить за покупки ostude eest maksma, \платить по счёту arve järgi maksma, \платить золотом kullaga maksma, \платить наличными sularahas maksma, \платить добром за добро head heaga tasuma, \платить услугой за услугу teenega teenet tasuma, vastuteenet tegema; ‚\платить дань (1) чего, кому-чему keda-mida vääriliselt hindama, kelle-mille vastu õiglast suhtumist üles näitama, (2) чему millele lõivu maksma;\платить той же монетой кому kõnek. kellele samaga tasuma, kellele sama mõõduga vastama;\платить чёрной неблагодарностью tänamatusega tasuma; vrd. -
119 прижать
220 Г сов.несов.прижимать кого-что, к кому-чему1. vastu v ligi suruma v pressima v litsuma; \прижать противника к земле vastast maha panema v vastu maad suruma, \прижать ухо к стене kõnek. kõrva vastu seina suruma, \прижать руку к сердцу kätt südame vastu suruma, \прижать уши kõrvu pea ligi v lidusse tõmbama v vedama (näit. hobuse kohta);2. кого-что ülek. kõnek. pitsitama, survet avaldama, ahistama; ‚\прижать vприпереть в угол кого kõnek. keda nurka suruma, kimbatusse v kitsikusse v ummikusse ajama;\прижать к ногтю кого madalk. keda nurka suruma, kelle kõri pihku võtma, kellele jalga kõrile panema;\прижать v\прижать vподжать хвост kõnek. saba jalgade vahele tõmbama;\прижать vприщемить хвост кому kõnek. kellele saba peale astuma, kelle tiibu kärpima -
120 рог
21 С м. неод.1. sarv (loomal; ka ülek.; puhkpill); оленьи \рога põdrasarved, \рога улитки teosarved, охотничий \рог jahisarv, пастушеский \рог karjasarv, karjapasun, lutusarv, трубить в \рог sarve puhuma, \рог крюка konksuharu, konksusarv, \рог струга höövlisarv, \рог якоря ankruharu, \рог молодого месяца noorkuu sirp;2. \рога мн. ч. ülek. sarved; ‚брать vвзять быка за \рога kõnek. härjal sarvist haarama;как из \рога изобилия nagu küllusesarvest;наставить \рога кому kõnek. kellele sarvi tegema v pähe panema, keda sarvekandjaks tegema;сломать vобломать \рога кому madalk. keda põlvili suruma, kellele rõngast ninna panema;согнуть vскрутить в бараний \рог кого kõnek. keda oinasarveks v sõlme keerama, kellega seitset imet tegema;к чёрту на \рога kõnek. pärapõrgusse, karukolkasse;у чёрта на \рогах kõnek. pärapõrgus, karukolkas
Перевод: с русского на эстонский
с эстонского на русскийк+кому+kellele
Страницы