-
21 вика
викаВика солаш косить вику.
Ӱлнӧ викым але люцерным ӱдымӧ ужар пасу покшеч шем лентыла койшо корем шуйна. А. Мурзашев. Внизу, через зелёное поле, засеянное викой или люцерной, чёрной лентой тянется овраг.
-
22 вияҥмаш
вияҥмашсущ. от вияҥаш развитие, укреплениеСоциально-экономически вияҥмаш социально-экономическое развитие.
Телым эртарымаш кокияш кушкыл-влаклан вияҥмаштышт кӱлеш условийышке савырнен. «Ботаника» В развитии озимых зимовка стала необходимым условием.
Кушмаш да вияҥмаш – йылмын тӱҥ законжо. «Мар. йылме» Рост и развитие – главный закон языка.
-
23 вияшпӧчыж
вияшпӧчыж1. бот. брусника (пеҥгыде, эре ужар лышташан, чодырасе кушкыл да тудын разга таман, йошкар орлаҥге дене кушшо емыжше)Вияшпӧчыж погаш собирать бруснику.
Сравни с:
пӧчыж2. в поз. опр. брусничныйВияшпӧчыж варенье брусничное варенье;
вияшпӧчыж лышташ брусничные листья.
-
24 вожан
вожанГ.: важан1. с корнем; имеющий кореньШӱйшӧ вожан пушеҥге дерево с гнилыми корнями;
келге вожан кушкыл растение с глубокими корнями;
тӱжвал вожан пушеҥге дерево с открытыми корнями.
Начар вожан пушеҥгым налман огыл, ойырен кодыман. «Мар. ком.» Деревья с плохими корнями не нужно брать, надо оставлять.
2. лингв. с корнем (о словах)Ик вожан мут-влак однокоренные слова;
тӱрлӧ вожан мут-влак слова с разными корнями.
Южо глагол да тудын объектше ик вожан лийыт. «Мар. фил.» Некоторые глаголы и его объект бывают с одинаковым корнем.
3. с развилиной, с развилком, с разветвлением, развилистыйШуко вожан корно дорога со множеством развилок.
Тӱняште чыла корно иган, вожан. К. Васин. В мире все дороги с отростками, развилистые.
4. с корнем; основой, источникомТошто йӱла путырак кугу кумдавожан. М. Шкетан. Старые обычаи с большими, широкими корнями.
-
25 вужгаҥдымаш
вужгаҥдымашсущ. от вужгаҥдаш рыхление, разрыхлениеКушкыл вияҥмашын ик условийже – рокым вужгаҥдымаш. Одно из условий развития растений – рыхление почвы.
-
26 вӱд
Г.: вӹд1. водаЙӱр вӱд дождевая вода;
теҥыз вӱд морская вода.
Вӱд шӧртньӧ дечат шерге. Калыкмут. Вода дороже золота.
Пароходшо Юл вӱд дене йӱксӧ семынак иеш. М. Большаков. По реке Волге плывёт, как лебедь, пароход.
Сравни с:
эҥерЯлыште сурт-влак тырын-тӱрын шинчылтыт. Уремым вӱд кора. С. Чавайн. В деревне стоят покосившиеся дома. Улицу бороздят ручьи.
Изи вӱдет йогалеш, кугу вӱдыш ушналеш. Муро. Ручеек течёт – в реку впадает.
Куэ вӱд берёзовый сок;
ваштар вӱд кленовый сок;
эҥыж вӱд малиновый сок.
Анук йошкарген кайыш, арава палыжат йомо, пуйто полан вӱд дене мушкылто. В. Иванов. Анук покраснела, исчезли и веснушки, будто умылась калиновым соком.
5. жидкость, рассол, настой, растворКияр вӱд рассол;
вӱршудо вӱд настой зверобоя;
шовын вӱд мыльный раствор.
Мыйын кызыт женьшень вӱдем пытенат, эмым ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас кончился настой из женьшеня, поэтому лекарство не приготовил.
Терыс вӱд, коридорысо изи канава дене йоген, жижеприёмникыш погына. «Мар. ком.» Навозная жижа, стекая по канавкам в коридоре, накапливается в жижеприёмнике.
6. перен. вода (содержанийдыме, шуко мутан ой)Ялмарий Йыванлан умбакыже паша ыштымыже годым пьесыж гыч уто вӱдым пунчал луктын, еҥ-шамычын характерыштым да конфликтым утларак пӱсемдаш кӱлеш. А. Волков. Ялмарий Йывану при дальнейшей работе над своей пьесой необходимо заострить характеры людей и конфликт, убрав лишнюю воду.
7. в поз. опр. водный, водяной (вӱд дене кылдалтше)Вӱд корно водный путь;
вӱд энергий водная энергия;
вӱд станций водная станция;
вӱд турбина водяная турбина;
вӱд йогын водяной поток.
Умбакыже Волгоград ола марте вӱд транспорт нимогай чаракым ужде вола. А. Ягельдин. А дальше до города Волгограда водный транспорт не встречает никаких препятствий.
Идиоматические выражения:
– кочо вӱд -
27 вӱдлашка
вӱдлашкабот. ряска (ийын коштшо вӱдысӧ кушкыл)Кеҥежым пӱям, шинчыше вӱдым вӱдлашка ужаргыж дене леведеш. «Пӱртӱс тун.» Пруды и стоячая вода летом покрывается зеленью ряски.
-
28 вӱдпорсын
вӱдпорсынГ.: вӹдпарсынбот. водоросль, тина (вӱдысӧ вождымо кушкыл)Эҥер-влакат яндарешт нелемыныт, ер-влакат кеҥежымсе ужар вӱдпорсын деч эрненыт. А. Юзыкайн. И реки, посветлев, отяжелели, и озёра очистились от летних зелёных водорослей.
-
29 вӱдпӱкш
-
30 вӱдрегенче
вӱдрегенче -
31 вӱршудо
вӱршудобот. зверобой (нарынче пеледышан эмлык шудо)Калыкыште вӱршудо сай эмлыше кушкыл семын палыме. «Мар. ком.» В народе зверобой известен как прекрасное лекарственное растение.
-
32 гербарий
гербарий– Эге, рвезе-влак, те, ужамат, тичмаш гербарийым погенда, – нунын шеҥгелне Вӧдыр Иванычын йӱкшӧ шоктыш. А. Айзенворт. – Эге, ребята, вы, как я вижу, собрали полный гербарий, – послышался сзади голос Вёдыра Иваныча.
2. в поз. опр. предназначенный для гербария, с гербарием– Ольош, гербарий папкым ямдыле, ме тый денет шудым погаш тӱҥалына, – Юра мешак рудышыла ойла. А. Айзенворт. – Ольош, приготовь папку для гербария, мы с тобой будем собирать травы, – развязывая мешок, говорит Юра.
-
33 гибрид
-
34 декоративный
декоративныйДекоративный кушкыл-влак декоративные растения.
Корно кок могырышто декоративный ваштарым шындыме. Е. Янгильдин. По обеим сторонам дороги посажены декоративные клёны.
-
35 ерысе
ерысеГ.: йӓрӹштӹшӹозёрный, находящийся (обитающий) в озереЕрысе кушкыл озёрные растения;
ерысе кол озёрная рыба.
Ерысе яндар вӱд кече ваштареш чинчыла йылгыжалта. В. Сергеев. Озёрная чистая вода сверкает на солнце блёстками.
-
36 женьшень
женьшеньбот.1. женьшень (эмлык кушкыл, вожшо эмым ямдылаш кучылталтеш)Женьшеным шукемдаш ботанический садын учёныйжо-влак активнын полшат. «Мар. ком.» В размножении женьшеня активно помогают учёные ботанического сада.
2. в поз. опр. женьшеневыйМыйын кызыт женьшень вӱдем укеат, эмымат ямдылен омыл. И. Васильев. У меня сейчас нет женьшеневой настойки, поэтому и лекарство я не приготовила.
-
37 жмых
жмых, жмыхи (кушкыл ӱйым ыштыме деч кодшо куча)Йытын жмых льняные жмыхи.
Ужалыме тиде шӧр окса дене нуно автомашиным да стройматериалым, жмыхым налыт. «Ончыко» На деньги, полученные от продажи молока, они покупают автомашины, стройматериалы, жмыхи.
-
38 землячка
землячкаЗемлячкым вашлияш встретить землячку.
Ойлынем тыланет мый, землячка: «Пиалан кушкыл семын пелед!» М. Казаков. Хочу сказать тебе, землячка: «Цвети, как счастливое растение!»
Сравни с:
земляк -
39 игыгудо
игыгудоГ.: игӹгудыанат. амнион, послед, личинки насекомыхТудо (кужу неран копшаҥге) вольык терысыште, лавыраште да пушкыдо рокышто копшаҥгым, нунын игыгудыштым, нӧргӧ кушкыл вожым кычал кочкеш. М.-Азмекей. Долгоносики питаются навозными, земляными жуками, их личинками, яйцами и корнями молодых растений.
-
40 икияш
икияшIГ.: икиӓш1. прил. яровой (шошым ӱден, кеҥежым але шыжым шушо кушкыл да тудым ӱдымӧ вер)Икияш шыдаҥ яровая пшеница;
икияш пасу яровое поле.
Шокшо кечыйол дене икияш шурно писын томаҥеш, ошем тӱзлана. В. Юксерн. От жарких лучей солнца быстро наливаются яровые, созревают.
2. прил. однолетний, годовалый, годичныйИкияш вурго однолетний стебель;
икияш план годичный план.
Икияш воштыр гае кап-кылже лывырге, ныжыл, чолга. А. Бик. Нежная, лихая, стан её гибкий как однолетняя лоза.
3. в знач. сущ. яровой; то, что посеяно веснойИкияшым тӱредмаш уборка яровых.
Калык тыршымылан кӧра тений икияшат, кокияшат жапыштыже тӱредалте. А. Юзыкайн. Благодаря старанию народа в этом году и яровые, и озимые убраны вовремя.
IIГ.: икиӓшровесник, ровесница, годок, сверстник, однолеток (иктаж-кӧ дене ик ийыште шочшо)Ачашт икияш улыт их отцы сверстники.
Епрем Пагул шочынжо Сергей дене икияш улыт. Н. Лекайн. Епрем Пагул и Сергей с одного года рождения.
Сравни с:
иктаҥаш
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийкушкыл+тӱня
Страницы