-
1 кушкедаш
кушкедашГ.: кышкедӓш-ам1. рвать, порвать; разрывать, разорвать; отрывать, оторватьКагазым кушкедаш рвать бумагу;
тувырым кушкедаш порвать рубашку.
Лач тиде жапыште сигнальный оҥгыр пылышчорам кушкедшаш гай шергылте. «Ончыко» Как раз в это время зазвенел сигнальный звонок, готовый разорвать барабанную перепонку.
Снаряд-влак, мландым пургедын, кушкедыныт. Ю. Артамонов. Снаряды, врываясь в землю, разрывали её.
2. перен. разг. болтать, пустословить, привирать, рассказывать небылицу, нести околесицуНу и кушкедеш вет! ну и несёт же околесицу!
(Кужнуров) шке мыскаражлан шке ӧрын, куанен, умбакыжат ешарен, лийдымашым кушкедеш. Ю. Галютин. Кужнуров, сам удивляясь своим же шуткам, вдохновенно, и дальше прибавляя, неудержимо несёт небылицу.
Составные глаголы:
-
2 кушкедаш
Г. кышке́даш -ам1. рватъ, порвать; разрывать, разорвать; отрывать, оторвать. Кагазым кушкедаш рвать бумагу; тувырым кушкедаш порвать рубашку.□ Лач тиде жапыште сигнальный оҥгыр пылышчорам кушкедшаш гай шергылте. «Ончыко». Как раз в это время зазвенел сигнальный звонок, готовый разорвать барабанную перепонку. Снаряд-влак, мландым пургедын, кушкедыныт. Ю. Артамонов. Снаряды, врываясь в землю, разрывали её.2. перен разг. болтать, пустословить, привирать, рассказывать небылицу, нести околесицу. Ну и кушкедеш вет! ну и несёт же околесицу!□ (Кужнуров) шке мыскаражлан шке ӧрын, куанен, умбакыжат ешарен, лийдымашым кушкедеш. Ю. Галютин. Кужнуров, сам удивляясь своим же шуткам, вдохновенно, и дальше прибавляя, неудержимо несёт небылицу.// Кушкед(ын) колташ порвать. Йоҥылыш кушкед колташ нечаянно порвагь. Кушкед(ын) лукташ вырвать, выдрать что-л. Экипаж эмганен, пуля лётчикын вачыж ден йолжым шӱтен, стрелокын эрдыштыже шылым кушкед луктын да шола кынервуйжым сусыртен. К. Березин. Экипаж ранен: пуля пробила лётчику плечо и ногу, у стрелка вырвала кусок мяса из бедра и попала в левый локоть. Кушкед(ын) налаш1. вырвать, оторвать. Кагаз лукым кушкед налаш оторвать уголок бумаги. 2) перен наругать, задать взбучку, дать нагоняй, дать жару. (Прокудин:) Туге кушкед налаш, ик арня мӱшкыр денже веле малыже. «Ончыко». (Прокудин:) Так надрать его, пусть целую неделю будет спать на своём животе. 3) перен содрать, взять слишком дорого. Ӱяҥдышлан олаш каяш кӱлеш. Уке гын штрафым кушкед налаш сӧрат. «Ончыко». – Надо ехать в город за удобреиием. В противном случае обещают содрать штраф. Кушкед(ын) опташ нарвать что-л. Кагазым кушкед опташ нарвать бумагу. Кушкед(ын) шуаш изорвать, порвать в клочья. Серышым кушкед шуаш изорвать письмо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкедаш
-
3 кушкедаш
рвать, порвать, разорвать, разрывать что-л.;изиш кушкедаш — надорвать, надрывать что-л. (с краю)
;Составные глаголы:- кушкед колташ
- кушкед лукташ
- кушкед налаш
- кушкед ойыраш
- кушкед пытараш
- кушкед шуашСловарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкедаш
-
4 кушкед колташ
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкед колташ
-
5 кушкед лукташ
вырывать, вырвать что-л.; выдирать, выдрать;Основное слово: кушкедаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкед лукташ
-
6 кушкед налаш
вырвать, оторвать что-л.;Основное слово: кушкедаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкед налаш
-
7 кушкед ойыраш
оторвать, отделить, дернув;Основное слово: кушкедаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкед ойыраш
-
8 кушкед пытараш
перервать, изорвать что-л.;Основное слово: кушкедаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкед пытараш
-
9 кушкед шуаш
изорвать (клочья).Основное слово: кушкедаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушкед шуаш
-
10 сорвыкын
на куски, на лоскутки, в клочки;сорвыкын кушкедаш — разорвать на куски.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сорвыкын
-
11 кумыж
кумыжГ.: кымыж1. береста, верхний слой коры берёзыКукшо кумыж сухая береста;
кумыжым кушкедаш драть бересту.
Куэ кумыж тул деч поснак куптырга. Калыкмут. Берёзовая береста и без огня коробится.
Ала-кӧ куэ кумыж дене пура коркам ыштен да нӧлпӧ укшеш сакен коден. В. Иванов. Кто-то смастерил из берёзовой бересты ковшик и повесил на ольховом суку.
2. в поз. опр. берестовый, берестяной, сделанный из берестыКумыж эртне берестяной короб.
Клавий вӱдым йӱӧ, кумыж коркам мылам шуялтыш. В. Иванов. Клавий попила воды и протянула мне берестяной ковш.
Ожно карт кугыза-шамыч кумалмашке кошар кумыж упшым чиеныт. Прежде жрецы надевали на мольбище конусообразные берестяные шапочки.
-
12 кушкедын колташ
Йоҥылыш кушкед колташ нечаянно порвать.
Составной глагол. Основное слово:
кушкедаш -
13 кушкедын лукташ
вырвать, выдрать что-л.Экипаж эмганен, пуля лётчикын вачыж ден йолжым шӱтен, стрелокын эрдыштыже шылым кушкед луктын да шола кынервуйжым сусыртен. К. Березин. Экипаж ранен: пуля пробила лётчику плечо и ногу, у стрелка вырвала кусок мяса из бедра и попала в левый локоть.
Составной глагол. Основное слово:
кушкедаш -
14 кушкедын налаш
1) вырвать, оторватьКагаз лукым кушкед налаш оторвать уголок бумаги.
2) перен. наругать, задать взбучку, дать нагоняй, дать жару(Прокудин:) Туге кушкед налаш, ик арня мӱшкыр денже веле малыже. «Ончыко» (Прокудин:) Так надрать его, пусть целую неделю будет спать на своём животе.
3) перен. содрать, взять слишком дорогоӰяҥдышлан олаш каяш кӱлеш. Уке гын штрафым кушкед налаш сӧрат. «Ончыко» – Надо ехать в город за удобрением. В противном случае обещают содрать штраф.
Составной глагол. Основное слово:
кушкедаш -
15 кушкедын опташ
-
16 кушкедын шуаш
изорвать, порвать в клочьяСерышым кушкед шуаш изорвать письмо.
Составной глагол. Основное слово:
кушкедаш -
17 кӱр
Г.: кӹр1. луб, лубок; кора липы, вяза и некоторых лиственных деревьев вместе с волокнистой внутренней частьюПисте кӱр лубок липы;
шоло кӱр лубок вяза;
кӱрым возаш (кушкедаш) снимать лубок, драть лубок;
кӱр дене леведаш крыть лубком.
Кӱр ден пу коклаште вичкыж выле (камбий) лончо уло. «Ботаника» Между лубком и древесиной имеется тонкий слой камбия.
Кӱрым кырен, чаҥам от лӱдыктӧ. Калыкмут. Не отпугнёшь галок, колотя в лубок.
2. в поз. опр. лубочный, лубяной; сделанный из луба (лубка)Кӱр волак жёлоб для стока дождевой воды с крыши;
кӱр комдо лукошко из лубка.
Чодыра покшелне кӱр леведышан омаш ончылно юалге, ӱшык. К. Васин. В глубине леса перед шалашом, покрытым лубяной крышей, прохладно, безветренно.
Сравни с:
кӱран -
18 лаптыкын-лаптыкын
лаптыкын-лаптыкындиал. лоскутками, кусочками, в кусочки, в лоскутки, в клочкиЛаптыкын-лаптыкын кушкедаш разорвать в клочки.
(Тайран) той гай ӱп коклаж гыч чевер вӱржӧ йога, шем рокеш лаптыкын-лаптыкын мален шинчеш. Д. Орай. Из-под рыжих волос Тайри бежит алая кровь, она засыхает комочками на чёрной земле.
-
19 мочылалык
мочылалыкдревесное волокно, используемое на мочало; годное, необходимое для изготовления мочалаМочылалык кӱрым кушкедаш сдирать лубок для изготовления мочала.
-
20 ноло
нолоI1. влага, влажность, сыростьНоло теле влажная зима.
Тиде верыште кеҥежым эре ноло лиеш. В этом месте летом всегда сырость.
Сравни с:
вӱдыжгӧ2. слизь, мокрота, опрелостьШинча ноло слизь в глазах;
лӱмӧ ноло слизь на болячках.
Кырманай Мигытажым кугу тияклан ямдыла: нер нолыжымат кечылан лу-лучко гана ӱштылеш. Д. Орай. Кырманай готовит своего Мигыту для большого начальника: бабушка ему в день по десять-пятнадцать раз вытирает платком мокроту под носом.
Ушкал презыжын нолыжым нулен нале. Корова слизала слизь со своего телёнка.
Сравни с:
тазыла3. жижаСареҥер гыч веле шошым ӱпшышӧ вӱд кӱза – пошкудо колхозласе фермыла гыч нолым йоктарат. В. Микишкин. Лишь с реки Саренер поднимается вонючая вода – с ферм соседних колхозов сливают жижу.
Ноло пагыт время сокодвижения.
Нийым пистыште ноло тарваныме годым кушкедаш кӱлеш. Лыко надо сдирать, когда начинается движение сока в липах.
5. в поз. опр. влажный, мокрый; топкий, слизистый, со слизьюЧашкерлажын йогын вӱдшӧ, ноло купын шудан вӱдшӧ, нуно улыт шем чодыран лум гыч шочшо йочашт гань. В. Сави. Журчащие потоки чащоб, заросшая вода топких болот – все они словно дети чёрного леса, родившиеся из снега.
Ноло пӧртыштӧ кӱвар кашта вашке шӱеш. Ӱпымарий. В влажной избе перекладина пола гниёт быстро.
IIоттенок, цвет лицаОш нолан белолицый;
шем нолан чернолицый.
- 1
- 2