Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кучымаш

  • 1 кучымаш

    кучымаш
    Г.: кычымаш
    сущ. от кучаш
    1. ловля, лов, вылавливание

    Колым кучымаш рыбная ловля, лов рыбы;

    янлыкым кучымаш лов зверей;

    атма дене кучымаш лов намётом.

    Кол кучымаш – яра жапым пайдалын эртарыме ик сай йӧн. «Мар. ком.» Рыбная лозля – один из лучших способов полезного времяпровождения.

    2. задержание, поимка, арест

    Шпионым кучымаш задержание шпиона;

    верыште кучымаш задержание на месте.

    Тудо погранотрядыште служитлен, ик гана веле огыл контрабандист, диверсант да шпион-влакым кучымаште лийын. А. Асаев. Он служил в погранотряде, не раз участвовал в задержании контрабандистов, диверсантов и шпионов.

    Преступникым кычалмаш да кучымаш мемнан чылананат пашана, тыйын да мыйын гына огыл. «Ончыко» Розыск и поимка преступников – наше общее дело, не только твоё или моё.

    3. задержание, задержка, сохранение

    Вӱдыжгым кучымаш задержание влаги.

    Совхозышто телым лум кучымашым ятыр гана эртареныт. «Мар. ком.» Зимой в совхозе много раз проводили снегозадержание.

    4. удержание, вычет

    Пашадар гыч оксам кучымаш удержание денег из зарплаты.

    Кугу пашаште важыклан кумыр дене кучымаштак янда завод озалан шӱдӧ теҥге парыш лиеш. С. Чавайн. На большой работе удержание даже одной копейки с сажени приносит хозяину стеклозавода сто рублей прибыли.

    5. содержание кого-чего-л., владение кем-чем-л.

    Вольыкым кучымаш содержание скота;

    мӱкшым кучымаш содержание пчёл;

    олыкым кучымаш владение лугом.

    Мутат уке, лу ял дене кучымаште нимо толк лийын огыл, эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Нет слов, в совместном владении лесом десяткой деревень не было никакого толка, наш лес постепенно стал чахнуть.

    Вет тиде ожнысо койыш, ӱдырамашым кул шотеш кучымаш лиеш. В. Косоротов. Ведь это же старые нравы, это означает содержание женщины в качестве рабыни.

    6. соблюдение, следование, приверженность чему-л., хранение

    Порядкым кучымаш соблюдение порядка;

    дисциплиным кучымаш соблюдение дисциплины;

    тошто йӱлам кучымаш приверженность к старым обычаям;

    пӱтым кучымаш соблюдение поста;

    у модым кучымаш следование новой моде.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучымаш

  • 2 кид кучымаш

    пожатие руки, рукопожатие в знак приветствия

    Шокшын кид кучымаш, ӧндалмаш, саламлалтмаш. М. Казаков. Крепкие рукопожатия, объятия, взаимные приветствия.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кучымаш

    Марийско-русский словарь > кид кучымаш

  • 3 кыл кучымаш

    связи, контакты между кем-чем-л., взаимоотношения между кем-чем-л., союз, содружество, смычка

    Ола ден ял коклаште кыл кучымаш пеҥгыдем шога. «Мар. ком.» Укрепляется смычка города с деревней.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кучымаш

    Марийско-русский словарь > кыл кучымаш

  • 4 шкем кучымаш

    поведение, манера, самообладание, самодисциплина

    Тудын чийымыжат весе, шкенжым кучымашыжат весе. Д. Орай. У него и одежда другая, и манеры иные.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кучымаш

    Марийско-русский словарь > шкем кучымаш

  • 5 ыштыме-кучымаш

    ыштыме-кучымаш
    работа, качество работы, стиль работы, мастерство, умение

    – Тый сылне кап-кылет дене, ыштыме-кучымашет дене ала-могай качыланат йӧрет. Н. Лекайн. – Ты своим красивым телосложением, мастерством любому парню понравишься.

    Марийско-русский словарь > ыштыме-кучымаш

  • 6 геройлык

    геройлык

    Геройлыкым ончыкташ проявить геройство.

    Тый тыште ит командоватле. Лучо шке геройлыкетым тушто ончыкто, – кычкыралын, угыч кынервуйжо дене шӱкедылаш тӱҥале. П. Корнилов. Ты здесь не командуй. Лучше своё геройство прояви там, – крикнув, он снова начал проталкиваться локтями.

    Геройлык дене шӱлат мемнан у кече-влак. Я. Ялкайн. Овеяны героизмом наши новые дни.

    Сравни с:

    героизм

    Марийско-русский словарь > геройлык

  • 7 геройство

    геройство

    Геройствым ончыкташ (ышташ) проявить геройство.

    Комсомол тыштат вараш ыш код, кечын миллионло геройствым, миллионло отвагым ыштыш. И. Васильев. Комсомол и здесь не остался позади, ежедневно проявлял миллионное геройство, миллионную отвагу.

    Сравни с:

    геройлык

    Марийско-русский словарь > геройство

  • 8 изолироватлымаш

    изолироватлымаш
    сущ. от изолироватлаш изоляция (моло деч ойырымаш, посна кучымаш)

    Электрический проводкым изолироватлымаш изоляция электрических проводов;

    куснылшо черан еҥым изолироватлымаш изоляция больного инфекционной болезнью.

    Марийско-русский словарь > изолироватлымаш

  • 9 кол

    Кол кучаш рыбачить;

    кол кучышо рыбак;

    кол(ым) кучымаш рыболовство, рыбалка;

    кол кучымо ӱзгар рыболовная снасть;

    кол кучышо артель рыболовецкая артель;

    колым эҥыраш удить рыбу.

    Шижам: кол кугу, вер гычат тарватен ом керт. В. Орлов. Чую: рыба большая, не могу даже с места сдвинуть.

    2. в поз. опр. рыбный, рыбий

    Кол шулдыр плавники;

    кол шӱр уха;

    кол пӱя запруда, заграждение из прутьев в реке;

    кол промышленность рыбная промышленность;

    кол когыльо рыбный пирог;

    кол озанлык рыбное хозяйство.

    Агроном, ӱстембак кумык возын, кол почым кочкеш. М. Шкетан. Наклонившись над столом, агроном ест рыбий хвост.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кол

  • 10 контакт

    контакт
    1. контакт, соприкосновение (воктенак але лишне лиймаш)

    Шарлыше черан дене контакт лийшаш огыл. Контакт с заразными больными должен быть исключен.

    2. перен. контакт, общение, взаимодействие (икте-весе дене ваш кылым кучымаш, пашаште ваш-ваш полшымаш, икте-весым умылымаш)

    Туныктышо ден тунемше-влак кокласе контакт контакт между учителем и учащимися.

    «Кодшо румбык» пьесым шындыме годым тыгай контакт лийын огылат, спектакль йӧрдымыш лектын. А. Асылбаев. При постановке пьесы «Оставшаяся муть» не было такого контакта, и спектакль оказался неудачным.

    3. эл. контакт, соприкосновение проводников (проводник але полупроводник-влак ушнымаш)

    Машинам шогалын, контакт уке. Тыйын электроприборет пеленак дыр? Ала ончалат ыле? Й. Осмин. У меня машина не работает, контакта нет. У тебя электроприбор при себе? Может, посмотришь?

    4. в поз. опр. контактный, обеспечивающий контакт

    Контакт воштыр контактный провод;

    контакт рельс контактный рельс;

    контакт зона контактная зона.

    Марийско-русский словарь > контакт

  • 11 культурный

    культурный
    1. культурный; относящийся к культуре (культур дене кылдалтше)

    Озанлык, научно-технический да культурный кыл кучымаш вияҥеш, тудо у качестваныш савырна. «Мар. ком.» Растут, приобретая новые качества, хозяйственные, научно-технические и культурные связи.

    2. культурный (кӱкшӧ культуран; обществыште шкем кучен моштышо)

    Культурный еҥ культурный человек.

    Тек мемнан йочана-влак эн культурный, эн гуманный лийышт. Й. Осмин. Пусть наши дети будут самыми культурными, самыми гуманными.

    Мутат уке, рвезе сай, культурный, шуко лудын, шуко пала. А. Асаев. Слов нет, парень хороший, культурный, много читал, много знает.

    3. спец. культурный (шке ончен куштымо, ир огыл)

    Культурный кушкыл-шамыч пасулаште, садлаште, пакчалаште кушкыт. «Ботаника» Культурные растения растут на полях, садах, в огородах.

    Марийско-русский словарь > культурный

  • 12 лум

    Г.: лым

    Лум лумеш идёт снег;

    лум возеш падает снег;

    лумым тӱргыкташ клубить снег;

    мамык лум пушистый снег;

    у лум свежий снег;

    лум ӱштеш метёт метелица;

    лум кӱртаҥеш снег твердеет.

    Нур ӱмбалне сӧй пытен, вашке ынде лум толеш. Й. Кырля. Закончилась на полях работа, теперь скоро выпадет снег.

    2. в поз. опр. снежный, относящийся к снегу

    Лум кӱрт наст;

    лум пургыж сугроб;

    лум чинче блёстки снега;

    лум пырче снежинка;

    лум кычык блёстки снега;

    лум тӱтан снежные вихри;

    лум кучымаш снегозадержание;

    лум вӱд талая вода.

    Шеҥгечше лум пурак гына тӱргалт кодо. А. Юзыкайн. Вслед за ним осталась лишь снежная пыль.

    Лум йӱштӧ волен – поран тӱҥалеш. «Мар. ком.» Снежный мороз упал – начнётся метель.

    Марийско-русский словарь > лум

  • 13 пеҥгыдемын шогаш

    крепнуть, укрепляться, упрочиваться

    Ола ден ял коклаште кыл кучымаш пеҥгыдем шага. «Мар. ком.» Укрепляется связь между городом и деревней.

    Составной глагол. Основное слово:

    пеҥгыдемаш

    Марийско-русский словарь > пеҥгыдемын шогаш

  • 14 принцип

    принцип
    1. принцип; основное, исходное положение какой-л. теории, учения, науки и т. п. (иктаж-могай теорийын, туныктымашын, наукын эн тӱҥ положенийже)

    Искусствын принципше принципы искусства;

    поэзийын принципше принципы поэзии.

    Маркс ден Энгельсын принципышт ден тактикыштым чыланат умылат да аклат. «Мар. ком.» Принципы и тактику Маркса и Энгельса все понимают и почитают.

    2. принцип; руководящее положение, основное правило, установка для какой-л. деятельности (иктаж-могай пашалан тӱҥ правил, установко, положений)

    Орфографий марла чын возымо тӱҥ принципла дене палдара. З. Учаев. Орфография знакомит с основными принципами марийского правописания.

    3. принцип; внутренняя убежденность в чём-л., точка зрения на что-л., норма или правило поведения (айдемын кӧргӧ шонымаш, шкем кучымаш нормыжо але правилже-влак)

    Але марте тудо тыгай илыш принципым куча: «Тидыжат – мыйын, тудыжат – мыйын». М. Рыбаков. Он до сих пор придерживается такого жизненного принципа: «И это – моё, и то – моё».

    Марийско-русский словарь > принцип

  • 15 стиль

    1. стиль; характерная разновидность (шкешотан пале-влак)

    Архитектур стиль архитектурный стиль;

    барокко стиль стиль барокко.

    (Ӱзгар) эрвел стиль дене ямдылыме лийын. «Мар. ком.» Вещь была изготовлена в восточном стиле.

    2. стиль; метод, приёмы, действия, поведения (иктаж-кӧн пашаштыже, койышыштыжо посна ойыртем, моло деч ойыртемалтмаш)

    Вуйлатымаш стиль стиль руководства;

    ийме стиль стиль в плавании;

    шкем кучымаш стиль стиль поведения.

    МТС конторышто йӧрдымӧ койыш озалана, паша стиль вашталтын огыл. «Мар. ком.» В конторе МТС господствуют неприемлемые нравы, стиль работы не изменился.

    3. стиль; совокупность языковых приёмов (посна сферыште кучылтмо йылме ойыртем; иктаж-кӧн йылмым кучылтмо ойыртемже)

    Кутырымо стиль разговорный стиль;

    сылнымут стиль художественный стиль;

    Шкетанын стильже стиль Шкетана.

    Научный стиль дене тӱрлӧ научный статьям да книгам возат. «Мар. йылме» Научным стилем пишут различные научные статьи и книги.

    4. в поз. опр. стилевой, стиля; стилистический, имеющий отношение к стилю (языка)

    Стиль категорий-влак стилевые категории;

    стиль ойыртем стилистическая особенность;

    стиль тӱрлылык стилевое разнообразие, разнообразие стилей.

    Марийско-русский словарь > стиль

  • 16 стратификаций

    стратификаций
    стратификация; влажная обработка семян (йӧсын нерештше кушкыл нӧшмӧ-влакым йӱштӧ вӱдыжгӧ ошмаште але торфышто, регенчыште кучымаш)

    Стратификацийым сентябрь гыч апрель марте эртарем. «Мар. ком.» Стратификацию провожу с сентября по апрель.

    Марийско-русский словарь > стратификаций

  • 17 телекӱвар

    телекӱвар

    Йошкар-Ола – Чебоксар телекӱвар телемост Йошкар-Ола – Чебоксары.

    Мо тугай телекӱвар? Тиде вашлиймаш, кылым кучымаш, палыме лиймаш. «Мар. ком.» Что такое телемост? Это встречи, установление связей, знакомство.

    Марийско-русский словарь > телекӱвар

  • 18 укелык

    укелык
    1. отсутствие, недостаток, неимение чего-л.

    Критикын укелыкше отсутствие критики;

    окса укелык отсутствие денег;

    кыл кучымаш укелык отсутствие связи.

    Аван-ачан укелыкше шинчавӱдым йоктара. Муро. Отсутствие родителей заставляет проливать слёзы.

    Топольын укелыкше уремыш лекме еда (Микале ден Марпан) шӱм-чоныштым туржеш. В. Исенеков. При каждом появлении на улице отсутствие тополя у Микале и Марпы вызывает душевную боль.

    2. бедность, нужда, нищета

    Калач кочкаш укелык туныкта. Калыкмут. Бедность научит кушать калачи.

    Марийско-русский словарь > укелык

  • 19 хулиганстве

    хулиганстве
    хулиганство (моло дене шкем пеш торжан кучымаш, йӧрдымӧ койышым ончыктымаш, кредалын коштмаш)

    Изи хулиганствылан наказатлаш наказать за мелкое хулиганство.

    Хулиганстве ваштареш пеҥгыдырак пунчалым лукмо деч вара районысо посёлко мучко йӱын лӱҥгедыл коштшо-влак йыменыт. М. Рыбаков. После вынесения более строгого постановления против хулиганства шатающиеся по районному посёлку пьяницы притихли.

    Марийско-русский словарь > хулиганстве

  • 20 ыштыме-кучымо

    ыштыме-кучымо
    1. прич. от ышташ-кучаш
    2. в знач. сущ. манеры, повадки, поведение

    (Самсонын) ыштыме-кучымыжат сурт озан гай. П. Корнилов. У Самсона и повадки как у хозяина дома.

    3. в знач. сущ. мастерство, умение, работа, качество работы, стиль работы

    – Пеш сай тӱрлеман тувырым ыштенат улмаш. Ыштыме-кучыметымат пеш шинчем. Н. Лекайн. Ты сшила рубашку с очень хорошей вышивкой. Хорошо знаю и твоё умение.

    Марийско-русский словарь > ыштыме-кучымо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»