-
1 сесть на хвост (если один из акционеров продаёт свой пакет акций третьему лицу , другие акционеры могут потребовать , чтобы и их акции были куплены на тех же условиях)
Law: tag-alongУниверсальный русско-английский словарь > сесть на хвост (если один из акционеров продаёт свой пакет акций третьему лицу , другие акционеры могут потребовать , чтобы и их акции были куплены на тех же условиях)
-
2 государственные ценные бумаги, которые могут быть куплены банками
Banking: bank-eligible securitiesУниверсальный русско-английский словарь > государственные ценные бумаги, которые могут быть куплены банками
-
3 потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажи
American: wash saleУниверсальный русско-английский словарь > потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажи
-
4 ценные бумаги, которые могут быть куплены банками
Economy: bank-eligible securitiesУниверсальный русско-английский словарь > ценные бумаги, которые могут быть куплены банками
-
5 купленный
-
6 покупной
-
7 сесть на хвост
1) Colloquial: tail2) Law: (если один из акционеров продаёт свой пакет акций третьему лицу, другие акционеры могут потребовать, чтобы и их акции были куплены на тех же условиях) tag-along -
8 возврат поставщику
1) Accounting: returns outwards (товары, которые были вначале куплены, а затем возвращены поставщику. Используется для расчёта показателя нетто-покупок ( net purchases). Противоположным является returns inwards - покупательский возврат)3) SAP. return deliveriesУниверсальный русско-английский словарь > возврат поставщику
-
9 П-181
С ЧУЖОГО ПЛЕЧА coll PrepP Invar nonagreeing postmodif or subj-compl with быть« ( subj: a noun denoting a piece of clothing) fixed WO(a piece of clothing) worn formerly by another, usu. not the right size for the person wearing ita hand-me-down (jacket (dress etc))a secondhand (jacket (dress etc)) (a jacket (dress etc)) off someone else's back someone else' castoff(s) other peopled castoffs (in limited contexts) a borrowed (jacket (dress etc))....Пришёл кособокий мужичок в пиджаке с чужого плеча... (Трифонов 6). A lopsided fellow came along wearing a hand-me-down jacket... (6a).Даже... костюм, туфли и шляпа - были куплены в комиссионном магазине и при всей своей превосходной доброте имели изъян - это были вещи не свои, не родные, с чужого плеча (Ильф и Петров 2). Even the...suit, hat, and shoes...were bought in a second-hand shop, and despite their excellent quality, they suffered from the one defect that they were not his but off someone else's back (2a).Всё на девчонке не впору, с чужого плеча, с чужой ноги: большие валенки, большой, не по росту, засаленный, с оборванными пуговицами ватник, большой чёрный платок, повязанный крест на крест, так, что узел приходится впереди, чуть повыше колен (Чуковская 2). Nothing the little girl was wearing fitted her. Her clothes were other people's cas toffs. She had on large felt boots, a grease-stained padded jacket with the buttons torn off and a large black shawl fastened cross-wise so that the knot came in front, a little higher than the knees (2a).Они вошли в дом. И тут только, после пережитых минут глубокого волнения, Бунчука вновь стало тяготить пальто с чужого плеча, - оно стесняло, давило под мышками, путало каждое движение (Шолохов 3). They went into the house. And only then, after those first minutes of emotion, did Bunchuk again feel uncomfortable in the borrowed overcoat. It was too tight, he felt cramped under the arms, afraid to move (3a). -
10 Р-347
НА РУКУ кому coll PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula ( subj: abstr, often это)) sth. is advantageous for s.o., conducive to the realization of s.o. 's plans, intentionsX Y-y на руку = X suits (serves) YX serves Y4s purposes X is to Y's advantage (benefit) X is just what (the thing) Y wants (needs) (in limited contexts) X plays into the hands of Y (into Y% hands) Y profits by X.(Зилов:) Признавайтесь, вам обоим это на руку. Разве нет?.. (Вампилов 5). (Z.:) Admit it, this way suits you both, doesn't it?... (5a).Он подолгу доказывал себе, что затея маршала ему на руку... (Эренбург 4). Не kept telling himself that the marshal's scheme was to his advantage... (4a).Козы были куплены, но потом стали поступать жалобы, что некоторые козлотуры проявляют хладнокровие по отношению к козам. По этому поводу редактор поставил вопрос об искусственном осеменении коз, но Платон Самсонович стал утверждать, что такой компромисс на руку нерадивым хозяйственникам (Искандер 6)....No sooner had the goats been purchased than our paper began receiving complaints to the effect that some of the goat-ibexes were acting very coolly toward the females. This prompted our editor to suggest the possibility of artificial insemination, but Platon Samsonovich was firmly opposed to the idea, insisting that such a compromise would only play into the hands of the lazier chairmen (6a). -
11 с чужого плеча
• С ЧУЖОГО ПЛЕЧА coll[PrepP; Invar; nonagreeing postmodif or subj-compl with быть (subj: a noun denoting a piece of clothing); fixed WO]=====⇒ (a piece of clothing) worn formerly by another, usu. not the right size for the person wearing it:- a hand-me-down (jacket <dress etc>;- a secondhand (jacket <dress etc>);- (a jacket <dress etc>) off someone else's back;- [in limited contexts] a borrowed (jacket <dress etc>).♦...Пришёл кособокий мужичок в пиджаке с чужого плеча... (Трифонов 6). A lopsided fellow came along wearing a hand-me-down jacket... (6a).♦ Даже... костюм, туфли и шляпа - были куплены в комиссионном магазине и при всей своей превосходной доброте имели изъян - это были вещи не свои, не родные, с чужого плеча (Ильф и Петров 2). Even the...suit, hat, and shoes...were bought in a second-hand shop, and despite their excellent quality, they suffered from the one defect that they were not his but oif someone else's back (2a).♦ Всё на девчонке не впору, с чужого плеча, с чужой ноги: большие валенки, большой, не по росту, засаленный, с оборванными пуговицами ватник, большой чёрный платок, повязанный крест на крест, так, что узел приходится впереди, чуть повыше колен (Чуковская 2). Nothing the little girl was wearing fitted her. Her clothes were other people's castoffs. She had on large felt boots, a grease-stained padded jacket with the buttons tom off and a large black shawl fastened cross-wise so that the knot came in front, a little higher than the knees (2a).♦ Они вошли в дом. И тут только, после пережитых минут глубокого волнения, Бунчука вновь стало тяготить пальто с чужого плеча, - оно стесняло, давило под мышками, путало каждое движение (Шолохов 3). They went into the house. And only then, after those first minutes of emotion, did Bunchuk again feel uncomfortable in the borrowed overcoat. It was too tight, he felt cramped under the arms, afraid to move (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с чужого плеча
-
12 на руку
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: abstr, often это)]=====⇒ sth. is advantageous for s.o., conducive to the realization of s.o.'s plans, intentions:- [in limited contexts] X plays into the hands of Y (into Y's hands);- Y profits by X.♦ [Зилов:] Признавайтесь, вам обоим это на руку. Разве нет?.. (Вампилов 5). [Z.:] Admit it, this way suits you both, doesn't it?... (5a).♦ Он подолгу доказывал себе, что затея маршала ему на руку... (Эренбург 4). He kept telling himself that the marshal's scheme was to his advantage... (4a).♦...Козы были куплены, но потом стали поступать жалобы, что некоторые козлотуры проявляют хладнокровие по отношению к козам. По этому поводу редактор поставил вопрос об искусственном осеменении коз, но Платон Самсонович стал утверждать, что такой компромисс на руку нерадивым хозяйственникам (Искандер 6)....No sooner had the goats been purchased than our paper began receiving complaints to the effect that some of the goatibexes were acting very coolly toward the females. This prompted our editor to suggest the possibility of artificial insemination, but Platon Samsonovich was firmly opposed to the idea, insisting that such a compromise would only play into the hands of the lazier chairmen (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на руку
-
13 приобретённый
-
14 возврат поставщику
экон. returns outwards (товары, которые были вначале куплены, а затем возвращены поставщику. Используется для расчета показателя нетто-покупок (net purchases). Противоположным является покупательский возврат (returns inwards))Дополнительный универсальный русско-английский словарь > возврат поставщику
-
15 возврат поставщику
товары, которые были вначале куплены, а затем возвращены поставщику. Используется для расчета показателя нетто-покупок (net purchases). Противоположным является (returns inwards) - покупательский возврат
Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > возврат поставщику
-
16 наличные товары
наличные товары
Товары, которые могут быть куплены и использованы, в отличие от товаров, продаваемых и покупаемых по фьючерсным контрактам (futures contract) и представленных лишь документами (хотя документы и дают право физического обладания товарами, фьючерсные контракты часто погашаются путем взаимного зачета покупки и продажи). См. также: spot goods (наличные товары/товары с немедленной поставкой).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > наличные товары
См. также в других словарях:
Афанасьев, Константин Яковлевич — гравер на меди, род. 31 го мая 1793 г., ум. 3 го октября 1857 г. Рано потеряв отца, минц мейстера при С. Петербургском монетном дворе, он был отдан матерью, 1 го марта 1801 г., на воспитание в Академию Художеств. Обучался Афанасьев сначала у… … Большая биографическая энциклопедия
Вооружённые силы Йемена — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок … Википедия
Тоттенхэм Хотспур — У этого термина существуют и другие значения, см. Тоттенхэм Хотспур. Тоттенхэм Хотспур … Википедия
Мистер Бин (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бин. Мистер Бин Mr. Bean … Википедия
Запорожский троллейбус — Запорожский троллейбус … Википедия
Маршруты городского трамвая Мариуполя — Мариупольский трамвай Трамвайная система Страна: Украина Город: Мариуполь Тип системы: пассажирская Дата открытия: 1 … Википедия
Мистер Бин — Mr. Bean Жанр ситуационная комедия Автор идеи Роуэн Аткинсон, Ричард Кёртис, Бен Элтон В главных ролях Роуэн Аткинсон Страна … Википедия
Мистер бин (телешоу) — Мистер Бин Mr. Bean Жанр ситуационная комедия Автор идеи Роуэн Аткинсон, Ричард Кёртис, Бен Элтон В главных ролях Роуэн Аткинсон Страна … Википедия
Военно-морские силы Папуа — Papua New Guinea Defence Force Navy Морской компонент сил обороны Папуа Новой Гвинеи … Википедия
Наталья Кирилловна — вторая супруга царя Алексея Михайловича, дочь Кириллы Полуектовича Нарышкина и жены его Анны Леонтьевны, урожденной Леонтьевой; род. 22 авг. 1651 г., умерла 25 января 1694 г. У Кириллы Полуектовича Нарышкина, мелкого тарусского дворянина, была… … Большая биографическая энциклопедия
Зоологический музей Императорской академии наук — (в СПб.). Основание З. музею положил Петр Великий, который накупил в 1698 г. в Голландии значительное количество птиц, рыб и насекомых. Коллекция эта хранилась сначала вместе с анатомическими препаратами и уродами в главной аптеке, в Москве, в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона