-
21 лопка
лопкаГ.: лаптака1. широкий; большой в поперечинеЛопка корно широкая дорога;
лопка оҥ широкая грудь;
лопка саҥга широкий лоб.
Вокзал йыр ончен савырнышымат, лопка уремыш лектым. В. Дмитриев. Я обошёл вокруг вокзала и вышел на широкую улицу.
Тудо кечак начальник тольо – кӱкшӧ, лопка туп-вачан кугыза. С. Чавайн. В тот же день пришёл начальник – высокий, широкоплечий мужчина.
Сравни с:
кумда2. широкий, просторный, свободный (об одежде и обуви)Лопка тувыр широкая рубашка;
лопка йолчием широкая обувь.
Ӱмбалныже салтак гимнастёрко, лопка йолаш, ботинке. Н. Лекайн. На нём солдатская гимнастёрка, широкие брюки, ботинки.
Вуйыштыжо Куба гыч кондымо лопка мамык панам. М. Казаков. На голове у него широкополая мягкая панама, привезённая из Кубы.
3. обширный, просторный; охватывающий большое пространствоЛопка пӧлем просторная комната.
Нимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалт возын. М. Шкетан. Раскинулось бесконечно большое, широкое поле.
Ончычшо ер гай лопка аҥам кученыт гын, ынде тудым кокыте пайлат. Я. Элексейн. Если раньше держали широкий, как озеро, участок, теперь его делят надвое.
4. широкий, имеющий большую площадь в окружностиЛопка аҥан кленча бутылка с широким горлышком.
Лопка атеш «поджаревый» манме ош крендельым орален оптымо. К. Васин. В широкую посуду горкой наложены белые крендели, называемые «поджаревые».
Лопка аҥан кувшин гыч изи чукырыш вӱдым темаш йӧсӧ. В. Иванов. Из кувшина с широким горлышком трудно наливать воду в маленькие чашечки.
5. перен. широкий; большой по объёму, количеству, содержаниюЙолташем-влак мыйын семынак книга ӱмбалан ушыштым почылтарышт, лопка корныш лектыч. М. Шкетан. Мои друзья, как и я, набрались ума с помощью книг, вышли на широкую дорогу.
Сравни с:
кумда -
22 лопкаҥдаш
лопкаҥдаш-ем1. расширять, расширить; делать (сделать) что-л. шире, просторнейПасум лопкаҥдаш расширить поле;
вургемым лопкаҥдаш сделать одежду пошире.
Ковамын тунамсе пӧртшӧ уке. Тудым кораҥден, уремым лопкаҥденыт. «Мар. ком.» Того бабушкиного дома нет. Его снесли и расширили улицу.
Какши вачым погон лопкаҥда. «Ончыко» Погоны расширают худые плечи.
Сравни с:
кумдаҥдаш2. перен. делать (сделать) что-л. богаче, содержательнееШинчымашым лопкаҥдаш расширить кругозор;
тематикым лопкаҥдаш расширить тематику.
Тудым (литературым) у йогын-влак лопкаҥдат, келгемдат, кужемдат, писын йогышаным ыштат. А. Асылбаев. Новые течения расширяют, углубляют, делают литературу живой, подвижной.
Сравни с:
кумдаҥдаш -
23 нимучашдыме
нимучашдыме1. прил. бескрайний, безбрежный, безграничный, необъятный (о пространстве, дали)Нимучашдыме теҥыз безбрежное море;
нимучашдыме олык бескрайние луга.
Яша нимучашдыме канде каваш ончале. Д. Отмахов. Яша посмотрел на бескрайнее синее небо.
2. прил. бесконечный, нескончаемый, бесчисленное множество (о количестве продолжительности)Нимучашдыме калык бесконечный поток людей;
нимучашдыме шыҥа-ӱвыра бесчисленное множество комаров, мошкары;
нимучашдыме йӱр бесконечные дожди.
Мыйын корно – муро корно. Нимучашдыме, кумда. Г. Гадиатов. Моя дорога – дорога песен. Бесконечная, широкая.
3. прил. неиссякаемый, неистощимый, неисчерпаемый, безграничный, беспредельныйНимучашдыме ойго беспредельное горе;
нимучашдыме вий неиссякаемая сила;
нимучашдыме йӧратымаш безграничная любовь..
Нимучашдыме поянлыкым, ӱскыртешыже, тусо мланде (Сибирь) тоен кийыкта. В. Колумб. Свои неиссякаемые богатства хранит упрямо тамошняя земля Сибирь.
4. нар. очень, бесконечно, необычайно, беспредельно, безмерно, безграничноНимучашдыме кумда Сибирь мланде. «Ончыко» Безгранично широкая сибирская земля.
Мый умылышым: теве кӧлан мый нимучашдыме шерге улам. З. Каткова. Я понял: вот кому я бесконечно дорог.
-
24 палас
палас1. дорожка; узкий длинный ковёр, половикКумда, кугу тошкалтыш. Чевер палас шаралтын. Я. Ялкайн. Широкая большая лестница. Постелена красивая дорожка.
(Марина кува) кӱварым эрыктен ӱштеш, паласым луктын почка. Ю. Артамонов. Старуха Марина подметает пол, вытаскивает палас и хлопает.
Кӱварыш паласым шарыме, пырдыжыште – шергакан ковёр. «Мар. ком.» На пол постелен палас, на стене – дорогой ковёр.
-
25 акыр
акыр1. миф. светопреставление, конец светаЭрден лектын, кас марте шояк мутым шаркалат, юмо дене, акыр дене йорло еҥым лӱдыктат. М. Иванов. С утра до вечера распространяют ложные слухи, пугают бедных богом, светопреставлением.
2. перен. беспросветность, мрак, тьмаШкетын илыш – ӱмыр мучкылан акыр, шкет ошкылаш пасужат кумда. В. Колумб. Одинокая жизнь – навек беспросветность, одному шагать – и поле безбрежно.
3. в поз. опр. беспросветный, безысходныйМыйын акыр ӱмырем кужу огыл, ик томам. Г. Микай. Моя беспросветная жизнь не долгая, средняя.
-
26 вачан
вачанплечистый, с плечамиКумда (лопка) вачан широкоплечий;
аҥысыр вачан узкоплечий.
Патыр капан, лопка вачан марий старшина Телекым руалтен кучыш. К. Васин. Здоровенный широкоплечий мужик схватил старшину Телека.
-
27 вачым виктараш
расправить плечи; обрести возможность проявить себя, применять свои способности, развернуть деятельностьКалыкна виктарен кумда вачым, пашаш пиже элна кумдыкеш. А. Бик. Народ наш расправил плечи, взялся за дело по всей стране.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
виктараш -
28 ваштар
ваштарбот.1. клён (лопка, тӱрлемлышташан пушеҥге)Ваштар лӱшка шумит клён;
изи ваштар молодой клён, маленький клён.
Тыште шопке, писте, коклан куэ, ваштар да лышташан моло пушеҥгат улыт. М.-Азмекей. Здесь есть осина, липа, местами берёзы, клён и другие лиственные деревья.
2. в поз. опр. кленовыйВаштар лышташ кленовый лист;
ваштар тоя кленовая палка.
Кумда ерыш ийын лектеш вичкыж ваштар пуш. С. Вишневский. На широкое озеро медленно выплывает лодка, построенная из тонких кленовых досок.
Чиена ме ваштар ечым кеч-могане кечынат. М. Казаков. Надеваем кленовые лыжи мы в любую погоду.
-
29 велыште
велыштепосл. выражает место; передаётся сочетанием в стороне, на сторонеТудын велыште на его стороне;
ончыл велыште на передней стороне.
Юлын пурла велыштыж – кумда олык. К. Васин. На правой стороне Волги – широкие луга.
-
30 вияҥаш
вияҥашГ.: виӓнгӓш-ам1. развиваться, развитьсяКумда тӱням сӧрастарен, Совет элна вияҥеш. Муро. Украшая мир огромный, развивается наша страна.
2. усиливаться, усилитьсяОндак йӱр шӱведаш гына тӧчыш, вара утыр да утыр вияҥе. А. Березин. Сначала дождь только накрапывал, а затем больше и больше усилился.
Сравни с:
талышнаш3. улучшаться, улучшитьсяЧын, пытартыш ийлаште чодырам шындыме да тудым ончен куштымо паша икмыняр вияҥын. М.-Азмекей. Правда, в последние годы дело с посадкой леса и уходом за ним несколько улучшилось.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
31 вожланаш
вожланаш-ем1. укореняться, укорениться, дать корни, укрепиться в почвеКумда насун покшелныже шоҥго кожет вожлана. «У вий» Посреди широкого поля укореняется старая ель.
2. укореняться, укорениться; прочно войти в обиход, вкоренитьсяМемнан дене «кажне – чыла еҥ верч, чылан – кажне еҥ верч» манме коммунистический мораль келгын вожланен. А. Асаев. У нас глубоко укоренилась коммунистическая мораль «один – за всех, все – за одного».
Шочмо калыкын сылне семжым йӧратымаш Какшамариеш вожланен. «Мар. ком.» Любовь к мелодии родного народа вкоренилась в Кокшамарах.
3. ответвляться, ответвиться; отделяться от основного, главногоКумдан шарлыше Васли лӱм деч витле тӱрлӧ фамилий вожланен. «Мар. ком.» От широко распространённого имени Василий ответвилось пятьдесят разных фамилий.
-
32 волгака
волгаказарево; отсвет пожара или заката на небоАла-кушто умбалне, касвелне, пожарын кумда волгакаже коеш. М. Казаков. Где-то далеко, на западе, виднеется обширное зарево пожара.
-
33 волейбол
волейболспорт.Кумда верым волейбол дене модаш ойырымо. Й. Ялмарий. Обширное место отведено для игры в волейбол.
2. в поз. опр. волейбольныйВолейбол мече волейбольный мяч;
волейбол сетка волейбольная сетка.
-
34 вольнан
вольнанразг.1. свободно, вольготно, нестесненноВольнан илаш жить вольготно;
вольнан тарванылаш двигаться свободно.
Кумда элна мучко, кӱкшӧ курыклаште коштеш орел, вольнан чоҥештен. Муро. По нашей обширной просторной стране, в высоких горах летает свободно орёл.
Вургем могыреш вольнан гына пижын шогыжо. «Мар. ӱдыр.» Чтоб одежда свободно облегала тело.
Идиоматические выражения:
-
35 воспроизводство
воспроизводствоПростой воспроизводство простое воспроизводство;
кумдаҥден шогымо воспроизводство расширенное воспроизводство.
-
36 вуйышко пураш
приходить (прийти) на ум (в голову), приходить на памятьКумда каваште шӱдыр-влакым ужын, волгалт пурат поэт-влак мыйын ушыш. В. Горохов. Когда я вижу звёзды на бескрайнем небе, мне приходят на ум поэты.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пураш -
37 вӱдчача
вӱдчачабот. диал. кувшинкаВӱдчачан кумда да яклака лышташыже коклаште бархат гай пушкыдо омыжвуй-влак коедат. Ю. Нагибин. Среди широких и гладких листьев кувшинок виднеются мягкие как бархат камыши.
А чылан огыт пуро тушко (вӱдышкӧ). Сандене вӱдчачат кушкеш йӧршын тӱкалтде. А. Юзыкайн. А в воду все не заходят. Поэтому и кувшинки растут не тронутыми.
-
38 вӱр дене мушкылалташ
умываться кровью (о кровопролитии, массовом убийстве)Рӱдӧ олан кумда уремже пашазе вӱр дене мушкылтеш. А. Эрыкан. Широкая улица столицы полита кровью рабочих.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вӱр -
39 вӱр дене мушкылташ
умываться кровью (о кровопролитии, массовом убийстве)Рӱдӧ олан кумда уремже пашазе вӱр дене мушкылтеш. А. Эрыкан. Широкая улица столицы полита кровью рабочих.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вӱр -
40 гармоничный
гармоничный1. гармоничный, благозвучный (сылне, сӧрале, ик семын йоҥгышо)Тудын йӱкшӧ пеш гармоничный. У него голос очень гармоничный.
2. гармоничный, соразмерный (чыла шотыштат ик семын вияҥше)Еҥ-влакын гармоничный духовный илышыштлан, культура поянлык дене пӱтынь калыклан пайдаланашыже йӧным кумдаҥдаш. Расширить условия для гармоничной духовной жизни людей, для пользования богатствами культуры всему народу.
См. также в других словарях:
Марийцы — (самоназв. мари, устаревшее русс. назв. черемисы). Делятся на горных, луговых и вост. Живут в респ. Марий Эл (на пр. берегу Волги и частично на лев. горные, остальные луговые), в Башк. (вост.), а также в небольшом кол ве в соседних респ. и обл.… … Уральская историческая энциклопедия