Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

куктыш

  • 1 куктыш

    куктыш

    Шнур куктыш путаница шнуров.

    2. перен. неразбериха, отсутствие порядка, ясности в чём-л.

    Тиде еҥ кеч-могай илыш куктышымат руден мошта. «Ончыко» Этот человек умеет разобраться в любой жизненной неразберихе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куктыш

  • 2 куктыш

    1. путаница. Шнур куктыш путаница шнуров.
    2. перен. неразбериха, отсутствие порядка, ясности в чём-л. Тиде еҥкеч-могай илыш куктышымат руден мошта. «Ончыко». Этот человек умеет разобраться в любой жизненной неразберихе.
    ◊ Выле куктыш бот. камбиальная ткань.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куктыш

  • 3 куктыш

    путаница (в нитках, расчетах и т.п.).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куктыш

  • 4 выле куктыш

    бот. камбиальная ткань

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    куктыш

    Марийско-русский словарь > выле куктыш

  • 5 выле

    выле
    Г.: вильӹ
    бот.

    Шӱмым тӧргалтен шуымеке, йоча-влак, нӱшкӧ кӱзым налын, кож выльым кочкаш кайыкла чумыргат. С. Николаев. После снятия коры, ребятишки, взяв тупой нож, как птицы сбегаются полакомиться камбием ели.

    2. в поз. опр. камбиальный

    Выле клетка-влак камбиальные клетки;

    выле куктыш камбиальная ткань.

    Марийско-русский словарь > выле

  • 6 кукташ

    кукташ
    -ем
    1. путать, спутать; делать беспорядочным (напр., пряди, нитки, волокна)

    Ит шупшкедыл, уке гын шӱртым куктет. Не дёргай, а не то спутаешь нитки.

    2. запутывать, запутать, перемешивать, приводить в беспорядочное состояние

    Уржа тӧр, машина ок кукто, садлан кылта пидаш каньыле. М. Шкетан. Рожь ровная, машина не запутывает, поэтому легко вязать снопы.

    (Пӧтыр:) Мый шке кышамым рывыж семынак куктышым. Г. Ефруш. (Петыр:) Я свои следы запутывал подобно лисе.

    3. перен. болтать, судачить, говорить не всегда толково или же достаточно разумно

    Ала-мом куктет, умылаш йӧсӧ. М. Шкетан. Болтаешь что-то, понять трудно.

    – Мый тыйым, Окси, ом кудалте. Нуно кызытеш тек куктышт, вараже сӧрасат. М. Шкетан. – Я тебя, Окси, не брошу. Пусть сейчас судачат, потом помирятся.

    Мемнан дене вет рушла-марла куктат. П. Корнилов. У нас ведь говорят не то по-марийски, не то по-русски.

    5. сбивать (сбить) с толку, мутить, сеять смуту, заниматься дезинформацией, демагогией

    (Лазыр) моло ӱдырамаш-влакымат куктыш. Тудо тӱрлӧ семын шоя мутым шаркалыш. «Мар. ӱдыр» Лазыр и других женщин сбивал с толку. Он различными способами распространял ложь.

    Пӱтынь калыкым куктынет. О. Тыныш. Ты весь народ хочешь мутить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кукташ

  • 7 куктеж

    куктеж
    1. путаница (в нитках, расчётах и т. п.)

    Тиде гана ватемын эҥырвотшо мыйын эҥыремлан тореш возат, кум эҥыр иктыш кукталте. Саде куктежым рончашлан пел шагат жап эртыш. «Ончыко» На сей раз леска жены легла поперёк моей удочки, три удочки спутались вместе. Для распутывания той путаницы ушло около получаса.

    Сравни с:

    куктыш
    2. заваруха; сложное, запутанное дело

    Пошкудо ялыште ик комсомолецым кулак-влак пуштыныт манмым колын, (ава) мыйым тыгай куктеж деч аралаш тӧчыш. «Ямде лий» Мама, услышав об убийстве кулаками одного комсомольца из соседней деревни, пыталась защитить меня от такой заварухи.

    3. перен. неразбериха; отсутствие порядка, ясности в чём-л.

    Кызытеш илыш куктежын шинчырым сеҥаш Аймырын вийже ок сите. В. Исенеков. У Аймыра пока не хватает сил перебороть цепочку жизненной неразберихи.

    Марийско-русский словарь > куктеж

  • 8 куэм

    куэм
    I
    1. ткань, материя

    Чоткыдо куэм крепкая ткань;

    шулдо куэм дешёвая ткань;

    куэм гыч ыштыме вургем одежда из ткани.

    2. в поз. опр. тканевый; относящийся к ткани, сделанный из ткани

    Куэм вӱдылка кусок (рулон) ткани;

    куэм вургем одежда из ткани.

    Адак ик гана вате-шамычын ыштырашым шурымышт годым Максилан куэм мучашым пӱчкын пуэныт да уремышке поктен колтеныт. Д. Орай. А ещё один раз женщины, когда они валяли домотканое сукно, отрезав, дали Макси остаток ткани и выгнали его на улицу.

    II
    бот. камбиальная ткань, камбий (пушеҥге шӱм йымалне улшо тазыла лончо, тудлан кӧра пушеҥге кушкеш)

    Пушеҥге куэм кошка гын, пушеҥгыжат кошка. Если засохнет камбиальная ткань, то засохнет и само дерево.

    Смотри также:

    выле куктыш

    Марийско-русский словарь > куэм

  • 9 выле

    Г. ви́льы бот.
    1. камбий (пушеҥге шӱм йымалсе тазыла). Шӱмым тӧргалтен шуымеке, йоча-влак, нӱшкӧ кӱзым налын, кож выльым кочкаш кайыкла чумыргат. С. Николаев. После снятия коры, ребятишки, взяв тупой нож, как птицы сбегаются полакомиться камбием ели.
    2. в поз. опр. камбиальный. Выле клетка-влак камбиальные клетки; выле куктыш камбиальная ткань.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > выле

  • 10 кукташ

    -ем
    1. путать, спутать; делать беспорядочным (напр., пряди, нитки, волокна). Ит шупшкедыл, уке гын шӱртым куктет. Не дёргай, а не то спутаешь нитки.
    2. запутывать, запутать, перемешивать, приводить в беспорядочное состояние. Уржа тӧр, машина ок кукто, садлан кылта пидаш каньыле. М. Шкетан. Рожь ровная, машина не запутывает, поэтому легко вязать снопы. (Пӧтыр:) Мый шке кышамым рывыж семынак куктышым. Г. Ефруш. (Петыр:) Я свои следы запутывал подобно лисе.
    3. перен. болтать, судачить, говорить не всегда толково или же достаточно разумно. Ала-мом куктет, умылаш йӧсӧ. М. Шкетан. Болтаешь что-то, понять трудно. – Мый тыйым, Окси, ом кудалте. Нуно кызытеш тек куктышт, вараже сӧрасат... М. Шкетан. – Я тебя, Окси, не брошу. Пусть сейчас судачат, потом помирятся.
    4. говорить на смешанном языке. Мемнан дене вет рушла-марла куктат... П. Корнилов. У нас ведь говорят не то по-марийски, не то по-русски.
    5. сбивать (сбить) с толку, мутить, сеять смуту, заниматься дезинформацией, демагогией. (Лазыр) моло ӱдырамаш-влакымат куктыш. Тудо тӱрлӧ семын шоя мутым шаркалыш. «Мар. ӱдыр». Лазыр и других женщин сбивал с толку. Он различными способами распространял ложь. Пӱтынь калыкым куктынет. О. Тыныш. Ты весь народ хочешь мутить.
    // Куктен пъгтараш
    1. вконец спутать. Шӱртым куктен пытаренат! Ты вконец спутал нитки! 2) всё напутать, перепутать. Мом тыгайым куктен пытаренат? – Макар парняж дене планым ончыктыш. А. Айзенворт. Ты что это всё напутал? – Макар пальцем указал на план. 3) разг. запутать, задурить, исказить понимание, взгляды кого-л. Тӱрлӧ керемет, кудыводыж марий ушым куктен пытарат. «У илыш». Разные злые духи, домовые запутают ум марийца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кукташ

  • 11 куктеж

    1. путаница (в нитках, расчётах и т. п.). Тиде гана ватемын эҥырвотшо мыйын эҥыремлан тореш возат, кум эҥыр иктыш кукталте. Саде куктежым рончашлан пел шагат жап эртыш. «Ончыко». На сей раз леска жены легла поперёк моей удочки, три удочки спутались вместе. Для распутывания той путаницы ушло около получаса. Ср. куктыш.
    2. заваруха; сложное, запутанное дело. Пошкудо ялыште ик комсомолецым кулак-влак пуштыныт манмым колын, (ава) мыйым тыгай куктеж деч аралаш тӧчыш. «Ямде лий». Мама, услышав об убийстве кулаками одного комсомольца из соседией деревни, пыталась защитить меня от такой заварухи.
    3. перен. неразбериха; отсутствие порядка, ясности в чём-л. Кызытеш илыш куктежын шинчырым сеҥаш Аймырын вийже ок сите. В. Исенеков. У Аймыра пока не хватает сил перебороть цепочку жизненной неразберихи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куктеж

  • 12 куэм

    I
    1. ткань, материя. Чоткыдо куэм крепкая ткань; шулдо куэм дешёвая ткань; куэм гыч ыштыме вургем одежда из ткани.
    2. в поз. опр. тканевый; относящийся к ткани, сделанный из ткани. Куэм вӱдылка кусок (рулон) ткани; куэм вургем одежда из ткани.
    □ Адак ик гана вате-шамычын ыштырашым шурымышт годым Максилан куэм мучашым пӱчкын пуэныт да уремышке поктен колтеныт. Д. Орай. А ещё один раз женщины, когда они валяли домотканое сукно, отрезав, дали Макси остаток ткани и выгнали его на улицу.
    II бот. камбиальная ткань, камбий (пушеҥге шӱм йымалне улшо тазыла лончо, тудлан кӧра пушеҥге кушкеш). Пушеҥге куэм кошка гын, пушеҥгыжат кошка. Если засохнет камбиальная ткань, то засохнет и само дерево. См. выле куктыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куэм

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»