-
1 Bemessung
Bemessung f =, -en1. измере́ние; определе́ние разме́ров;2. тех. прида́ние разме́ров;3. установле́ние, определе́ние, оце́нкаBemessung f, Ermittlung f исчисле́ниеBemessung f измере́ние (влия́ния фа́кторов); определе́ние (влия́ние фа́кторов); определе́ние разме́ров; установле́ние (влия́ние фа́кторов) -
2 лектор
сущ.ле́ктор, ле́кторша || ле́кторскийле́кторлар төркеме — гру́ппа ле́кторов, ле́кторская гру́ппа
ле́кторлар киңәшмәсе — совеща́ние ле́кторов
халыкара хәл буенча ле́ктор — ле́ктор по междунаро́дному положе́нию; ле́ктор-междунаро́дник
-
3 exposure
exposure [ɪkˊspəυʒə] n1) подверга́ние (риску, опасности и т.п.)2) выставле́ние (на солнце, под дождь и т.п.)3) разоблаче́ние4) фото экспози́ция5) вы́ставка (гл. обр. товаров)6) местоположе́ние, вид;the room has a southern exposure ко́мната выхо́дит на юг
7) оставле́ние ( ребёнка) на произво́л судьбы́8) геол. обнаже́ние или вы́ход пласто́в9) метеорологи́ческая сво́дка10) attr.:exposure hazards риск, свя́занный с возде́йствием вне́шних фа́кторов ( облучением и т.п.)
;exposure meter фото экспоно́метр
-
4 externalize
externalize [ekˊstɜ:nəlaɪz] v1) воплоща́ть, придава́ть материа́льную фо́рму; облека́ть в конкре́тную фо́рму2) ви́деть причи́ну во вне́шних обстоя́тельствах;to externalize one's failure приписа́ть неуда́чу де́йствию вне́шних фа́кторов
-
5 Adduktorenspasmus
mспазм m адду́кторов -
6 Faktorenkoppelung
fсцепле́ние n фа́кторов -
7 Faktorentest
mиссле́дование n фа́кторов свёртывания кро́ви -
8 Gerinnungsfaktorenmangel
mнедоста́точность f фа́кторов свёртыванияGerman-russian medical dictionary > Gerinnungsfaktorenmangel
-
9 Minuskoagulopathie
fкоагулопати́я f всле́дствие дефици́та фа́кторов свёртывания -
10 függvény
• зависимость от многих факторов• функция математ.* * *формы: függvénye, függvények, függvényt1) мат фу́нкция ж2)ez sok tényező függvénye перен — э́то зави́сит от мно́гих фа́кторов
* * *[\függvényt, \függvényе, \függvények] 1. mat. функция;differenciálható \függvény — дифференцируемая функция; elsőfokú/lineáris \függvény — линейная функция; explicit \függvény — явная функция; exponenciális \függvény — показательная/степенная функция; folytonos \függvény — непрерывная функция; goniometrikus/szögmértani \függvény — гониометрическая функция; hiperbolikus \függvény — гиперболическая функция; logaritmikus \függvény — логарифмическая функция; trigonometrikus \függvény — тригонометрическая функция; a \függvény legnagyobb és legkisebb értéke — максимум и минимум;algebrai \függvény — алгебраическая функция;
2.a tőke politikai \függvényei — политические придатки капиталаátv.
vminek a \függvény — е придаток; -
11 архитектор
сущ.архите́ктор || архите́кторский ( замысел)архите́ктор кадрлар — архите́кторские ка́дры; ка́дры архите́кторов
-
12 concurrencia
f1) сочета́ние; стече́ние; совпаде́ниеconcurrencia de factores — сочета́ние фа́кторов
concurrencia de sucesos — совпаде́ние собы́тий
2) собра́ниеа) стече́ние, скопле́ние ( людей)б) colect собра́вшиеся; пу́бликаhubo gran concurrencia al espectáculo — на представле́ние собрало́сь мно́го наро́ду
3) франц конкуре́нция -
13 BBC English
[,biːbiː'siː,ɪŋglɪʃ]речь ди́кторов Би-би-си́ ( безукоризненно правильная английская речь)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > BBC English
-
14 centrer
vt.1. fig. сосредото́чивать/ сосредото́чить; направля́ть/напра́вить, ориенти́ровать/с= (на + A);ce roman est centré sur la vie en Sibérie ∑ — жизнь в Сиби́ри — центра́льная те́ма э́того рома́на; les débats ont été centrés sur la question des salaires — пре́ния ∫ шли вокру́г вопро́са <разверну́лись по вопро́су> о за́работной пла́теcette usine a centré son activité sur la fabrication des tracteurs — э́тот заво́д напра́вил свою́ де́ятельность на произво́дство тра́кторов;
2. techn. центрова́ть ipf., центри́ровать ipf.;une roue mal centrée — пло́хо центро́ванное колесо́
3. sport передава́ть ◄-даю́, -ёт►/ переда́ть* мяч в центр -
15 codirecteur
- RICE m, f оди́н lia дире́кторов ● CODIRECTION f совме́стное руково́дство -
16 échapper
vi.1. (fuir, éviter) бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► ipf., сбега́ть/сбежа́ть; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́*; ускольза́ть/ ускользну́ть; удира́ть/удра́ть ◄удеру́, -ёт. -ла► fam.; улизну́ть pf. seult. pop.; избега́ть/избежа́ть (+ G) (éviter);laisser échapper un prisonnier — упуска́ть/упусти́ть fam. пле́нника; дава́ть/дать пле́ннику бежа́ть; échapper aux poursuites — уйти́ от пресле́дования; il a échappé aux recherches de la police — он скры́лся от полице́йского ро́зыска ║ échapper à un accident (à un danger) — избежа́ть несча́стного слу́чая (опа́сности); échapper au service militaire — избавля́ться/изба́виться от вое́нной слу́жбы; избежа́ть во́инской пови́нности; échapper à une corvée fam. — отде́лываться/отде́латься <уви́ливать/ увильну́ть> от неприя́тного поруче́нияle prisonnier a échappé à ses gardiens — пле́нник бежа́л из-под стра́жи;
2. fig. (ne pas être perçu) ускольза́ть (от + G); быть* пропу́щенным <незаме́ченным>; ∑ не уви́деть ◄-'жу, -'дит► pf. (vu), не услы́шать ◄-'шу, -'иг► pf. (entendu), не поня́ть* pf. (compris);échappà la vue — быть <станови́ться/стать> неви́димым <неразличи́мым> [для глаза́]; cette faute a échappé aux correcteurs — э́та оши́бка ускользну́ла от внима́ния корре́кторов, ∑ корре́кторы пропусти́ли <прогляде́ли fam.> э́ту оши́бку; le sens de ce mot m'échappe — смысл э́того сло́ва ускольза́ет от меня́, ∑ я не понима́ю смы́сла э́того сло́ва; rien ne lui échappe — ничто́ не ускольза́ет от него́ <от его́ внима́ния>; son nom m'échappe ∑ — не припо́мню его́ и́мени, ∑ не могу́ вспо́мнить его́ и́мя; ces mots m'ont échappé ∑ — я не расслы́шал э́тих словce détail a échappé à mon attention — э́та подро́бность ускользну́ла от меня́ <от моего́ внима́ния>; ∑ я не заме́тил э́той дета́ли;
3. (être fait involontairement) срыва́ться/сорва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.►;un gémissement lui échappa ∑ — у него́ вы́рвался стон; laisser échapper un cri — издава́ть/изда́ть крик; не удержа́ть pf. кри́каcette parole m'est échappée [— э́то] сло́во сорва́лось у меня́ с языка́;
4. (cesser d'être tenu) па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►, выска́льзывать/вы́скользнуть (en glissant) из рук;laisser échapperl'assiette lui a échappé des mains — таре́лка вы́скользнула ∫ из его́ рук <у него́ из рук>;
1) выпуска́ть/вы́пустить из рук; роня́ть/вы́ронить, урони́ть;il a laissé échapper sa canne — он вы́ронил трость
2) fig. (manquer) упуска́ть/упусти́ть; прозева́ть pf. seult. fam., проморга́ть pf. seult. fam., проворо́нить pf. seult. pop.;laisser échapper une occasion — упусти́ть <проворо́нить> [благоприя́тный] слу́чай
5.:l'échapper belle — дёшево <легко́, счастли́во> отде́латься pf.
■ vpr.- s'echapper -
17 faisceau
m1. пук ◄pl. -и, -ов► (dim. пучо́к); ↑свя́зка ◄о► (lié);rassembler en faisceau — собира́ть/собра́ть в пук; свя́зывать/связа́ть
2. hist. фа́сция;la hache et les faisceaus — секи́ра tf — пру́тья
3. milit. винто́вки ◄о►, соста́вленные в ко́злы;rompre les faisceaux — разбира́ть/разобра́ть ору́жие из ко́зелformer les faisceau— х составля́ть/соста́вить ору́жие в ко́злы;
4. techn. пучо́к, свя́зка; компле́кт, набо́р (ensemble);un faisceau d'ondes électromagnétiques — пучо́к электромагни́тных волн; les faisceau— х des projecteurs — лучи́ проже́кторовun faisceau lumineux — пучо́к све́та, светово́й пучо́к;
5. fig. су́мма, совоку́пность;un faisceau de preuves — совоку́пность доказа́тельств
-
18 feu
%=1 m1. ого́нь ◄огня́►; пла́мя* (flamme);le feu central — распла́в ле́нное ядро́ земли́; de feu — о́гненный; le cercle de feu du Pacifique — о́гненное кольцо́ Ти́хого океа́на; le culte du feu — огнепокло́нничество; un adorateur du feu — огнепокло́нник; le feu du ciel — мо́лния; les feux de l'été — ле́тний зной; l'oiseau de feu — жар-пти́ца; la pierre à feu — огни́во; feu de Bengale — бенга́льский ого́нь ║ c'est le feu et l'eau — э́то ого́нь и вода́;le dragon crache le feu — драко́н изрыга́ет пла́мя;
fig. э́то две несовмести́мые ве́щи║ (fumeur):vous avez du feu? — у вас мо́жно прикури́ть?, позво́льте прикури́ть?; donner du feu à qn. — дава́ть /дать кому́-л. прикури́ть; ● jouer avec le feu — игра́ть ipf. с огнём; j'en mettrai la main au feu — я ру́ку <го́лову> дам на отсече́ние; faire feu des quatre pieds — стара́ться ipf. и́зо всех сил (s'efforcer)] il a le feu au derrière pop. — он несётся <мчи́тся>, как угоре́лый; péter le feu pop. — быть по́лным эне́ргии neutre; c'est l'heure du coup de feu — разга́р рабо́ты; час пик; faire mourir à petit feu — му́чить /за=, из=; ↑терза́ть/ис=; tirer les marrons du feu — чужи́ми рука́ми жар загреба́ть ipf. ║ la mise à feu d'un haut fourneau — заду́вка до́мны; jeter feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; avoir le feu sacré <— пыла́ть> ipf. свяще́нным огнём; ce ne fut qu'un feu de paille — э́то была́ мину́тная вспы́шка; souffler sur le feu fig. — раздува́ть ого́нь <пла́мя>; verser de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сла в ого́нь; mettre à feu et à sang — предава́ть/преда́ть огню́ и мечу́; mettre le feu aux poudres — вызыва́ть/вы́звать взрыв (+ G)je vais lui demander du feu — я попрошу́1 у него́ прикури́ть;
2. (incendie) пожа́р;prendre feu — загора́ться/загоре́ться, вспы́хивать/вспы́хнуть; воспламеня́ться/воспламени́ться; le feu a pris au grenier — на черда́ке начался́ пожа́р, ∑ черда́к загоре́лся; mettre le feu à... — поджига́ть/подже́чь; éteindre le feu — туши́ть/по= пожа́р; en feu — горя́щий, в огне́; être en feu — горе́ть ipf.; la ville est en feu — го́род в огне́ <охва́чен огнём>; un feu de cheminée — загора́ние са́жи в трубе́; faire la part du feuau feu! — пожа́р!, гори́м!] il y a le feu à l'usine — на заво́де пожа́р;
1) локализова́ть ipf. et pf. пожа́р2) fig. же́ртвовать/по= ма́лым для спасе́ния бо́льшего;il n'y a pas le feu à la maison — над на́ми не ка́плет; не гори́т!
faire un feu — разжига́ть/разже́чь ого́нь, разводи́ть/развести́ ого́нь; faire un feu de bois — разжига́ть дрова́; être assis au coin du feu — сиде́ть ipf. у огня́ <у очага́>; faire un feu d'enfer — разводи́ть си́льный ого́нь; il fait froid, il faut pousser les feux — хо́лодно, на́до разда́ть ого́нь; faire un feu de camp — разводи́ть костёр; les feux de la Saint-Jean — огни́ <костры́> Ивано́вой но́чи; un feu de joie — пра́здничный костёрallumer le feu — топи́ть/за= inch. печь, зажига́ть/заже́чь ого́нь;
4. (foyer paysan) двор ◄-а►, дом ◄pl. -а'►;l'impôt était levé par feu — нало́ги взима́лись с ды́ма <со двора́> ║ sans feu ni lieu — бездо́мный, бесприю́тныйun hameau de 20 feux — дере́вня в два́дцать дворо́в;
5. (fourneau) плита́ ◄pl. пли-►; ого́нь;faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) — гото́вить ipf. на си́льном (на большо́м, на сла́бом <на ма́леньком>) огне́; une cuisinière à 3 feu— х плита́ с тремя́ конфо́рками; c'est un plat qui va au feu — э́то огнеупо́рное блю́до; э́то блю́до не бои́тся огня́; mon rôti a un coup de feu — жарко́е у меня́ подгоре́лоmettre un plat sur le feu — ста́вить/по= блю́до на ого́нь;
il y a encore du feu dans sa chambre — у него́ в ко́мнате ещё гори́т ого́нь < свет>; après l'extinction des feu— х по́сле туше́ния огне́й; les feu— х des projecteurs — свет проже́кторов; les feux de la rampe — огни́ ра́мпы (surtout fig.); affronter les feux de la rampe — впервы́е ви́деть/уви́деть свет ра́мпы; je n'y ai vu que du feu — я ничего́ не заме́тил (не по́нял)les feux de la ville — огни́ го́рода;
║ ( éclat) блеск;jeter mille feu— х сверка́ть ipf. ты́сячами искр; briller de tousses feu— х сверка́ть <блесте́ть> ipf. все́ми огня́миles feux d'un diamant (du regard) — блеск бриллиа́нта (глаз);
║ (automobile, circulation v. tableau « Automobile») ого́нь; фона́рь; фа́ра;le magasin est à gauche avant le feu rouge — магази́н нале́во, не доходя́ светофо́ра; traverser au feu vert — проезжа́ть/прое́хать (voiture) (— проходи́ть/пройти́ (piéton)) — на зелёный светle feu [rouge] — светофо́р;
║ fig.:les feux arrière (avant) — за́дние (пере́дние) фонари́ <фа́ры>donner le feu vert à... — дава́ть/дать зелёную у́лицу (+ D);
7. (couleur) о́гненный, о́гненно-кра́сный;8. milit. ого́нь, стрельба́; вы́стрел (isolé); feu ! — ого́нь!, пли! vx.; commander le feu — прика́зывать /приказа́ть откры́ть ого́нь; ouvrir le feudes cheveux couleur feu — о́гненно-ры́жие во́лосы
1) открыва́ть/откры́ть ого́нь2) fig. выступа́ть/вы́ступить пе́рвым;essuyer (être sous) le feu de l'ennemi — быть <находи́ться ipf.> под огнём неприя́теля; aller au feu — идти́/пойти́ в бой; la ligne de feu — ли́ния огня́; un rideau de feu — огнева́я заве́са; la puissance de feu — огнева́я мощь; un feu de salve — за́лповый ого́нь (fusil); un feu nourri — интенси́вный ого́нь; un feu roulantcesser le feu — прекраща́ть/прекрати́ть ого́нь <стрельбу́>;
1) огнево́й вал2) fig. град, пото́к;un coup de feu — вы́стрел; recevoir des coups de feu — быть под обстре́лом; faire feu sur qn. — вести́ ipf. ого́нь по кому́-л. ; стреля́ть /вы́стрелить в кого́-л.; ● faire long feuun feu roulant de questions — град вопро́сов;
1) дать осе́чку2) fig. pop. дать ма́ху; прова́литься pf., потерпе́ть pf. neutre неуда́чу (échouer);ça ne fera pas long feu — э́то до́лго не продли́тся <не протя́нется>; je viendrai, mais ne ferai pas long feu — я приду́, но ненадо́лго; recevoir le baptême du feu — получа́ть/получи́ть боево́е креще́ние; être pris entre deux feux — быть ме́жду двух огне́йle projet a fait long feu — прое́кт провали́лся;
9. (sensation de chaleur) жар ◄P2►;se traduit souvent par le verbe горе́ть ipf.;avoir la tête en feu ∑ — голова́ горя́чая <гори́т>; avoir la bouche en feu ∑ — во рту пересо́хло <гори́т>; il a le visage en feu — у него́ лицо́ гори́т; les joues en feu — щёки горя́т <пыла́ют>; le feu lui monta au visage ∑ — у него́ кровь прилила́ к лицу́ ║ le feu du rasoir — раздраже́ние от бритья́le feu de la fièvre — лихора́дочный жар;
10. (ardeur) пыл, жар; пы́лкость, горе́ние, воодушевле́ние (enthousiasme)║ разга́р (+ G) (point culminant);le feu de la jeunesse — пы́лкость мо́лодости; dans le feu de la colère — в пы́лу гне́ва; le feu de l'éloquence — ора́торский пыл; dans le feu de l'action (de la discussion) — в разга́р <в пы́лу> рабо́ты (диску́ссии); il a du feu dans les veines — у него́ горя́чая кровь; un tempérament de feu — пы́лкий темпера́мент; regard plein de feu — о́гненный взгляд; parler avec feu — говори́ть/сказа́ть с воодушевле́нием (↑с жа́ром); ● prendre feu pour... — загора́ться (+); ухвати́ться pf. за (+ A); être tout feu tout flamme — горе́ть ipf. реши́мостью; пыла́ть ipf. энтузиа́змомun feu intérieur le consume ∑ — он гори́т вну́тренним огнём;
FEU %=2, -E adj. поко́йный, усо́пший;feu mon oncle — мой поко́йный дя́дя
-
19 projecteur
m1. проже́ктор ◄pl. -à et -же́кторы►;les faisceaux des projecteurs balayent le ciel — лучи́ проже́кторов обша́ривают не́бо
2. (des images) прое́ктор;un projecteur de lanterne magique — прое́ктор [для] волше́бного фонаря́; un projecteur de vues fixes — диапрое́кторun projecteur cinématographique — кинопроже́ктор; кинопрое́ктор (appareil de projection);
-
20 sectoriel
-LE adj. се́кторный (math. aussi);revendications sectorielles — тре́бования рабо́тников разли́чных о́траслей <се́кторов> хозя́йстваanalyse sectoriel le de la production — ана́лиз произво́дства по се́кторам;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Кторов — Кторов, Анатолий Петрович Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898 … Википедия
КТОРОВ — Анатолий Петрович (1898 1980), актер. С 1920 в бывшем Театре Корша в Москве. С 1933 во Московском Художественном Академическом театре. Игре Кторова свойственны изящество, острота и точность рисунка роли. Блестящий комедийный актер. Роли: Сэм… … Современная энциклопедия
КТОРОВ — Анатолий Петрович (1898 1980), актёр, народный артист СССР (1963). На сцене с 1917. В 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем театре Корню, с 1933 во МХАТе. Игре Кторова были свойственны элегантность, изящество, острота и точность рисунка роли.… … Русская история
Кторов А. — Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898(18980424) … Википедия
Кторов А. П. — Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898(18980424) … Википедия
Кторов — Анатолий Петрович [р. 12(24).4.1898, Москва], русский советский актёр, народный артист СССР (1963). Артистическую деятельность начал в 1917 в Московском театре им. В. Ф. Комиссаржевской. В 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем театре… … Большая советская энциклопедия
КТОРОВ Анатолий Петрович — (24.04.1898, Москва 30.09.1980, Москва), актер. Народный артист СССР (1963). Лауреат Государственной премии СССР (1952, за театральную работу). В 1919 окончил студию под руководством Ф. Ф. Комиссаржевского. В 1917 1918 и в 1923 актер Театра имени … Энциклопедия кино
Кторов Анатолий Петрович — [р. 12(24).4.1898, Москва], русский советский актёр, народный артист СССР (1963). Артистическую деятельность начал в 1917 в Московском театре им. В. Ф. Комиссаржевской. В 1920≈33 (с перерывом) работал в бывшем театре Корша. Обаяние, пластическое… … Большая советская энциклопедия
КТОРОВ Анатолий Петрович — (1898 1980) российский актер, народный артист СССР (1963). На сцене с 1917, в 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем Театре Корша, с 1933 во МХАТе. Среди ролей: Джозеф ( Школа злословия Р. Б. Шеридана), Бернард Шоу ( Милый лжец Дж. Килти).… … Большой Энциклопедический словарь
Кторов, Анатолий Петрович — Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898 … Википедия
Кторов Анатолий Петрович — (1898 1980), актёр, народный артист СССР (1963). На сцене с 1917, в 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем Театре Корша, с 1933 во МХАТе. Среди ролей: Джозеф («Школа злословия» Р. Б. Шеридана), Бернард Шоу («Милый лжец» Дж. Килти). Снимался в… … Энциклопедический словарь