Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кторов

  • 1 Bemessung

    Bemessung f =, -en
    1. измере́ние; определе́ние разме́ров;
    2. тех. прида́ние разме́ров;
    3. установле́ние, определе́ние, оце́нка
    Bemessung f, Ermittlung f исчисле́ние
    Bemessung f измере́ние (влия́ния фа́кторов); определе́ние (влия́ние фа́кторов); определе́ние разме́ров; установле́ние (влия́ние фа́кторов)

    Allgemeines Lexikon > Bemessung

  • 2 лектор

    сущ.
    ле́ктор, ле́кторша || ле́кторский

    ле́кторлар төркеме — гру́ппа ле́кторов, ле́кторская гру́ппа

    ле́кторлар киңәшмәсе — совеща́ние ле́кторов

    халыкара хәл буенча ле́ктор — ле́ктор по междунаро́дному положе́нию; ле́ктор-междунаро́дник

    Татарско-русский словарь > лектор

  • 3 exposure

    exposure [ɪkˊspəυʒə] n
    1) подверга́ние (риску, опасности и т.п.)
    2) выставле́ние (на солнце, под дождь и т.п.)
    3) разоблаче́ние
    4) фото экспози́ция
    5) вы́ставка (гл. обр. товаров)
    6) местоположе́ние, вид;

    the room has a southern exposure ко́мната выхо́дит на юг

    7) оставле́ние ( ребёнка) на произво́л судьбы́
    8) геол. обнаже́ние или вы́ход пласто́в
    9) метеорологи́ческая сво́дка
    10) attr.:

    exposure hazards риск, свя́занный с возде́йствием вне́шних фа́кторов ( облучением и т.п.)

    ;

    exposure meter фото экспоно́метр

    Англо-русский словарь Мюллера > exposure

  • 4 externalize

    externalize [ekˊstɜ:nəlaɪz] v
    1) воплоща́ть, придава́ть материа́льную фо́рму; облека́ть в конкре́тную фо́рму
    2) ви́деть причи́ну во вне́шних обстоя́тельствах;

    to externalize one's failure приписа́ть неуда́чу де́йствию вне́шних фа́кторов

    Англо-русский словарь Мюллера > externalize

  • 5 Adduktorenspasmus

    m
    спазм m адду́кторов

    German-russian medical dictionary > Adduktorenspasmus

  • 6 Faktorenkoppelung

    f
    сцепле́ние n фа́кторов

    German-russian medical dictionary > Faktorenkoppelung

  • 7 Faktorentest

    m
    иссле́дование n фа́кторов свёртывания кро́ви

    German-russian medical dictionary > Faktorentest

  • 8 Gerinnungsfaktorenmangel

    m
    недоста́точность f фа́кторов свёртывания

    German-russian medical dictionary > Gerinnungsfaktorenmangel

  • 9 Minuskoagulopathie

    f
    коагулопати́я f всле́дствие дефици́та фа́кторов свёртывания

    German-russian medical dictionary > Minuskoagulopathie

  • 10 függvény

    зависимость от многих факторов
    функция математ.
    * * *
    формы: függvénye, függvények, függvényt
    1) мат фу́нкция ж
    2)

    ez sok tényező függvénye перен — э́то зави́сит от мно́гих фа́кторов

    * * *
    [\függvényt, \függvényе, \függvények] 1. mat. функция;

    algebrai \függvény — алгебраическая функция;

    differenciálható \függvény — дифференцируемая функция; elsőfokú/lineáris \függvény — линейная функция; explicit \függvény — явная функция; exponenciális \függvény — показательная/степенная функция; folytonos \függvény — непрерывная функция; goniometrikus/szögmértani \függvény — гониометрическая функция; hiperbolikus \függvény — гиперболическая функция; logaritmikus \függvény — логарифмическая функция; trigonometrikus \függvény — тригонометрическая функция; a \függvény legnagyobb és legkisebb értéke — максимум и минимум;

    2.

    átv. vminek a \függvény — е придаток;

    a tőke politikai \függvényei — политические придатки капитала

    Magyar-orosz szótár > függvény

  • 11 архитектор

    сущ.
    архите́ктор || архите́кторский ( замысел)

    архите́ктор кадрлар — архите́кторские ка́дры; ка́дры архите́кторов

    Татарско-русский словарь > архитектор

  • 12 concurrencia

    f
    1) сочета́ние; стече́ние; совпаде́ние

    concurrencia de factores — сочета́ние фа́кторов

    concurrencia de sucesos — совпаде́ние собы́тий

    2) собра́ние
    а) стече́ние, скопле́ние ( людей)
    б) colect собра́вшиеся; пу́блика

    hubo gran concurrencia al espectáculo — на представле́ние собрало́сь мно́го наро́ду

    3) франц конкуре́нция

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > concurrencia

  • 13 BBC English

    [,biːbiː'siː,ɪŋglɪʃ]

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > BBC English

  • 14 centrer

    vt.
    1. fig. сосредото́чивать/ сосредото́чить; направля́ть/напра́вить, ориенти́ровать/с= (на + A);

    cette usine a centré son activité sur la fabrication des tracteurs — э́тот заво́д напра́вил свою́ де́ятельность на произво́дство тра́кторов;

    ce roman est centré sur la vie en Sibérie ∑ — жизнь в Сиби́ри — центра́льная те́ма э́того рома́на; les débats ont été centrés sur la question des salaires — пре́ния ∫ шли вокру́г вопро́са <разверну́лись по вопро́су> о за́работной пла́те

    2. techn. центрова́ть ipf., центри́ровать ipf.;

    une roue mal centrée — пло́хо центро́ванное колесо́

    3. sport передава́ть ◄-даю́, -ёт►/ переда́ть* мяч в центр

    Dictionnaire français-russe de type actif > centrer

  • 15 codirecteur

    - RICE m, f оди́н lia дире́кторов ● CODIRECTION f совме́стное руково́дство

    Dictionnaire français-russe de type actif > codirecteur

  • 16 échapper

    vi.
    1. (fuir, éviter) бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► ipf., сбега́ть/сбежа́ть; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́*; ускольза́ть/ ускользну́ть; удира́ть/удра́ть ◄удеру́, -ёт. -ла► fam.; улизну́ть pf. seult. pop.; избега́ть/избежа́ть (+ G) (éviter);

    le prisonnier a échappé à ses gardiens — пле́нник бежа́л из-под стра́жи;

    laisser échapper un prisonnier — упуска́ть/упусти́ть fam. пле́нника; дава́ть/дать пле́ннику бежа́ть; échapper aux poursuites — уйти́ от пресле́дования; il a échappé aux recherches de la police — он скры́лся от полице́йского ро́зыска ║ échapper à un accident (à un danger) — избежа́ть несча́стного слу́чая (опа́сности); échapper au service militaire — избавля́ться/изба́виться от вое́нной слу́жбы; избежа́ть во́инской пови́нности; échapper à une corvée fam. — отде́лываться/отде́латься <уви́ливать/ увильну́ть> от неприя́тного поруче́ния

    2. fig. (ne pas être perçu) ускольза́ть (от + G); быть* пропу́щенным <незаме́ченным>; не уви́деть ◄-'жу, -'дит► pf. (vu), не услы́шать ◄-'шу, -'иг► pf. (entendu), не поня́ть* pf. (compris);

    ce détail a échappé à mon attention — э́та подро́бность ускользну́ла от меня́ <от моего́ внима́ния>; ∑ я не заме́тил э́той дета́ли;

    échappà la vue — быть <станови́ться/стать> неви́димым <неразличи́мым> [для глаза́]; cette faute a échappé aux correcteurs — э́та оши́бка ускользну́ла от внима́ния корре́кторов, ∑ корре́кторы пропусти́ли <прогляде́ли fam.> э́ту оши́бку; le sens de ce mot m'échappe — смысл э́того сло́ва ускольза́ет от меня́, ∑ я не понима́ю смы́сла э́того сло́ва; rien ne lui échappe — ничто́ не ускольза́ет от него́ <от его́ внима́ния>; son nom m'échappe ∑ — не припо́мню его́ и́мени, ∑ не могу́ вспо́мнить его́ и́мя; ces mots m'ont échappé ∑ — я не расслы́шал э́тих слов

    3. (être fait involontairement) срыва́ться/сорва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.►;

    cette parole m'est échappée [— э́то] сло́во сорва́лось у меня́ с языка́;

    un gémissement lui échappa — у него́ вы́рвался стон; laisser échapper un cri — издава́ть/изда́ть крик; не удержа́ть pf. кри́ка

    4. (cesser d'être tenu) па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►, выска́льзывать/вы́скользнуть (en glissant) из рук;

    l'assiette lui a échappé des mains — таре́лка вы́скользнула ∫ из его́ рук <у него́ из рук>;

    laisser échapper

    1) выпуска́ть/вы́пустить из рук; роня́ть/вы́ронить, урони́ть;

    il a laissé échapper sa canne — он вы́ронил трость

    2) fig. (manquer) упуска́ть/упусти́ть; прозева́ть pf. seult. fam., проморга́ть pf. seult. fam., проворо́нить pf. seult. pop.;

    laisser échapper une occasion — упусти́ть <проворо́нить> [благоприя́тный] слу́чай

    5.:

    l'échapper belle — дёшево <легко́, счастли́во> отде́латься pf.

    vpr.
    - s'echapper

    Dictionnaire français-russe de type actif > échapper

  • 17 faisceau

    m
    1. пук ◄pl. -и, -ов► (dim. пучо́к); ↑свя́зка ◄о► (lié);

    rassembler en faisceau — собира́ть/собра́ть в пук; свя́зывать/связа́ть

    2. hist. фа́сция;

    la hache et les faisceaus — секи́ра tf — пру́тья

    3. milit. винто́вки ◄о►, соста́вленные в ко́злы;

    former les faisceau— х составля́ть/соста́вить ору́жие в ко́злы;

    rompre les faisceaux — разбира́ть/разобра́ть ору́жие из ко́зел

    4. techn. пучо́к, свя́зка; компле́кт, набо́р (ensemble);

    un faisceau lumineux — пучо́к све́та, светово́й пучо́к;

    un faisceau d'ondes électromagnétiques — пучо́к электромагни́тных волн; les faisceau— х des projecteurs — лучи́ проже́кторов

    5. fig. су́мма, совоку́пность;

    un faisceau de preuves — совоку́пность доказа́тельств

    Dictionnaire français-russe de type actif > faisceau

  • 18 feu

    %=1 m
    1. ого́нь ◄огня́►; пла́мя* (flamme);

    le dragon crache le feu — драко́н изрыга́ет пла́мя;

    le feu central — распла́в ле́нное ядро́ земли́; de feu — о́гненный; le cercle de feu du Pacifique — о́гненное кольцо́ Ти́хого океа́на; le culte du feu — огнепокло́нничество; un adorateur du feu — огнепокло́нник; le feu du ciel — мо́лния; les feux de l'été — ле́тний зной; l'oiseau de feu — жар-пти́ца; la pierre à feu — огни́во; feu de Bengale — бенга́льский ого́нь ║ c'est le feu et l'eau — э́то ого́нь и вода́;

    fig. э́то две несовмести́мые ве́щи
    (fumeur):

    je vais lui demander du feu — я попрошу́1 у него́ прикури́ть;

    vous avez du feu? — у вас мо́жно прикури́ть?, позво́льте прикури́ть?; donner du feu à qn. — дава́ть /дать кому́-л. прикури́ть; ● jouer avec le feu — игра́ть ipf. с огнём; j'en mettrai la main au feu — я ру́ку <го́лову> дам на отсече́ние; faire feu des quatre pieds — стара́ться ipf. и́зо всех сил (s'efforcer)] il a le feu au derrière pop. — он несётся <мчи́тся>, как угоре́лый; péter le feu pop. — быть по́лным эне́ргии neutre; c'est l'heure du coup de feu — разга́р рабо́ты; час пик; faire mourir à petit feu — му́чить /за=, из=; ↑терза́ть/ис=; tirer les marrons du feu — чужи́ми рука́ми жар загреба́ть ipf. ║ la mise à feu d'un haut fourneau — заду́вка до́мны; jeter feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; avoir le feu sacré <— пыла́ть> ipf. свяще́нным огнём; ce ne fut qu'un feu de paille — э́то была́ мину́тная вспы́шка; souffler sur le feu fig. — раздува́ть ого́нь <пла́мя>; verser de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сла в ого́нь; mettre à feu et à sang — предава́ть/преда́ть огню́ и мечу́; mettre le feu aux poudres — вызыва́ть/вы́звать взрыв (+ G)

    2. (incendie) пожа́р;

    au feu! — пожа́р!, гори́м!] il y a le feu à l'usine — на заво́де пожа́р;

    prendre feu — загора́ться/загоре́ться, вспы́хивать/вспы́хнуть; воспламеня́ться/воспламени́ться; le feu a pris au grenier — на черда́ке начался́ пожа́р, ∑ черда́к загоре́лся; mettre le feu à... — поджига́ть/подже́чь; éteindre le feu — туши́ть/по= пожа́р; en feu — горя́щий, в огне́; être en feu — горе́ть ipf.; la ville est en feu — го́род в огне́ <охва́чен огнём>; un feu de cheminée — загора́ние са́жи в трубе́; faire la part du feu

    1) локализова́ть ipf. et pf. пожа́р
    2) fig. же́ртвовать/по= ма́лым для спасе́ния бо́льшего;

    il n'y a pas le feu à la maison — над на́ми не ка́плет; не гори́т!

    3. (foyer) ого́нь; печь* f, пе́чка ◄е► (poêle); оча́г ◄-а'► (âtre);

    allumer le feu — топи́ть/за= inch. печь, зажига́ть/заже́чь ого́нь;

    faire un feu — разжига́ть/разже́чь ого́нь, разводи́ть/развести́ ого́нь; faire un feu de bois — разжига́ть дрова́; être assis au coin du feu — сиде́ть ipf. у огня́ <у очага́>; faire un feu d'enfer — разводи́ть си́льный ого́нь; il fait froid, il faut pousser les feux — хо́лодно, на́до разда́ть ого́нь; faire un feu de camp — разводи́ть костёр; les feux de la Saint-Jean — огни́ <костры́> Ивано́вой но́чи; un feu de joie — пра́здничный костёр

    4. (foyer paysan) двор ◄-а►, дом pl. -а'►;

    un hameau de 20 feux — дере́вня в два́дцать дворо́в;

    l'impôt était levé par feu — нало́ги взима́лись с ды́ма <со двора́> ║ sans feu ni lieu — бездо́мный, бесприю́тный

    5. (fourneau) плита́ ◄pl. пли-►; ого́нь;

    mettre un plat sur le feu — ста́вить/по= блю́до на ого́нь;

    faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) — гото́вить ipf. на си́льном (на большо́м, на сла́бом <на ма́леньком>) огне́; une cuisinière à 3 feu— х плита́ с тремя́ конфо́рками; c'est un plat qui va au feu — э́то огнеупо́рное блю́до; э́то блю́до не бои́тся огня́; mon rôti a un coup de feu — жарко́е у меня́ подгоре́ло

    6. (lumière) ого́нь (dim. огонёк ◄-нька►), свет ◄P2, G2►; фона́рь ◄-я► (lanterne);

    les feux de la ville — огни́ го́рода;

    il y a encore du feu dans sa chambre — у него́ в ко́мнате ещё гори́т ого́нь < свет>; après l'extinction des feu— х по́сле туше́ния огне́й; les feu— х des projecteurs — свет проже́кторов; les feux de la rampe — огни́ ра́мпы (surtout fig.); affronter les feux de la rampe — впервы́е ви́деть/уви́деть свет ра́мпы; je n'y ai vu que du feu — я ничего́ не заме́тил (не по́нял)

    ║ ( éclat) блеск;

    les feux d'un diamant (du regard) — блеск бриллиа́нта (глаз);

    jeter mille feu— х сверка́ть ipf. ты́сячами искр; briller de tousses feu— х сверка́ть <блесте́ть> ipf. все́ми огня́ми

    (automobile, circulation v. tableau « Automobile») ого́нь; фона́рь; фа́ра;

    le feu [rouge] — светофо́р;

    le magasin est à gauche avant le feu rouge — магази́н нале́во, не доходя́ светофо́ра; traverser au feu vert — проезжа́ть/прое́хать (voiture) (— проходи́ть/пройти́ (piéton)) — на зелёный свет

    fig.:

    donner le feu vert à... — дава́ть/дать зелёную у́лицу (+ D);

    les feux arrière (avant) — за́дние (пере́дние) фонари́ <фа́ры>

    7. (couleur) о́гненный, о́гненно-кра́сный;

    des cheveux couleur feu — о́гненно-ры́жие во́лосы

    8. milit. ого́нь, стрельба́; вы́стрел (isolé); feu ! — ого́нь!, пли! vx.; commander le feu — прика́зывать /приказа́ть откры́ть ого́нь; ouvrir le feu

    1) открыва́ть/откры́ть ого́нь
    2) fig. выступа́ть/вы́ступить пе́рвым;

    cesser le feu — прекраща́ть/прекрати́ть ого́нь <стрельбу́>;

    essuyer (être sous) le feu de l'ennemi — быть <находи́ться ipf.> под огнём неприя́теля; aller au feu — идти́/пойти́ в бой; la ligne de feu — ли́ния огня́; un rideau de feu — огнева́я заве́са; la puissance de feu — огнева́я мощь; un feu de salve — за́лповый ого́нь (fusil); un feu nourri — интенси́вный ого́нь; un feu roulant

    1) огнево́й вал
    2) fig. град, пото́к;

    un feu roulant de questions — град вопро́сов;

    un coup de feu — вы́стрел; recevoir des coups de feu — быть под обстре́лом; faire feu sur qn. — вести́ ipf. ого́нь по кому́-л. ; стреля́ть /вы́стрелить в кого́-л.; ● faire long feu

    1) дать осе́чку
    2) fig. pop. дать ма́ху; прова́литься pf., потерпе́ть pf. neutre неуда́чу (échouer);

    le projet a fait long feu — прое́кт провали́лся;

    ça ne fera pas long feu — э́то до́лго не продли́тся <не протя́нется>; je viendrai, mais ne ferai pas long feu — я приду́, но ненадо́лго; recevoir le baptême du feu — получа́ть/получи́ть боево́е креще́ние; être pris entre deux feux — быть ме́жду двух огне́й

    9. (sensation de chaleur) жар ◄P2►;
    se traduit souvent par le verbe горе́ть ipf.;

    le feu de la fièvre — лихора́дочный жар;

    avoir la tête en feu — голова́ горя́чая <гори́т>; avoir la bouche en feu ∑ — во рту пересо́хло <гори́т>; il a le visage en feu — у него́ лицо́ гори́т; les joues en feu — щёки горя́т <пыла́ют>; le feu lui monta au visage ∑ — у него́ кровь прилила́ к лицу́ ║ le feu du rasoir — раздраже́ние от бритья́

    10. (ardeur) пыл, жар; пы́лкость, горе́ние, воодушевле́ние (enthousiasme)
    ║ разга́р (+ G) (point culminant);

    un feu intérieur le consume ∑ — он гори́т вну́тренним огнём;

    le feu de la jeunesse — пы́лкость мо́лодости; dans le feu de la colère — в пы́лу гне́ва; le feu de l'éloquence — ора́торский пыл; dans le feu de l'action (de la discussion) — в разга́р <в пы́лу> рабо́ты (диску́ссии); il a du feu dans les veines — у него́ горя́чая кровь; un tempérament de feu — пы́лкий темпера́мент; regard plein de feu — о́гненный взгляд; parler avec feu — говори́ть/сказа́ть с воодушевле́нием (↑с жа́ром); ● prendre feu pour... — загора́ться (+); ухвати́ться pf. за (+ A); être tout feu tout flamme — горе́ть ipf. реши́мостью; пыла́ть ipf. энтузиа́змом

    FEU %=2, -E adj. поко́йный, усо́пший;

    feu mon oncle — мой поко́йный дя́дя

    Dictionnaire français-russe de type actif > feu

  • 19 projecteur

    m
    1. проже́ктор ◄pl.et -же́кторы►;

    les faisceaux des projecteurs balayent le ciel — лучи́ проже́кторов обша́ривают не́бо

    2. (des images) прое́ктор;

    un projecteur cinématographique — кинопроже́ктор; кинопрое́ктор (appareil de projection);

    un projecteur de lanterne magique — прое́ктор [для] волше́бного фонаря́; un projecteur de vues fixes — диапрое́ктор

    Dictionnaire français-russe de type actif > projecteur

  • 20 sectoriel

    -LE adj. се́кторный (math. aussi);

    analyse sectoriel le de la production — ана́лиз произво́дства по се́кторам;

    revendications sectorielles — тре́бования рабо́тников разли́чных о́траслей <се́кторов> хозя́йства

    Dictionnaire français-russe de type actif > sectoriel

См. также в других словарях:

  • Кторов — Кторов, Анатолий Петрович Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898 …   Википедия

  • КТОРОВ — Анатолий Петрович (1898 1980), актер. С 1920 в бывшем Театре Корша в Москве. С 1933 во Московском Художественном Академическом театре. Игре Кторова свойственны изящество, острота и точность рисунка роли. Блестящий комедийный актер. Роли: Сэм… …   Современная энциклопедия

  • КТОРОВ — Анатолий Петрович (1898 1980), актёр, народный артист СССР (1963). На сцене с 1917. В 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем театре Корню, с 1933 во МХАТе. Игре Кторова были свойственны элегантность, изящество, острота и точность рисунка роли.… …   Русская история

  • Кторов А. — Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898(18980424) …   Википедия

  • Кторов А. П. — Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898(18980424) …   Википедия

  • Кторов —         Анатолий Петрович [р. 12(24).4.1898, Москва], русский советский актёр, народный артист СССР (1963). Артистическую деятельность начал в 1917 в Московском театре им. В. Ф. Комиссаржевской. В 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем театре… …   Большая советская энциклопедия

  • КТОРОВ Анатолий Петрович — (24.04.1898, Москва 30.09.1980, Москва), актер. Народный артист СССР (1963). Лауреат Государственной премии СССР (1952, за театральную работу). В 1919 окончил студию под руководством Ф. Ф. Комиссаржевского. В 1917 1918 и в 1923 актер Театра имени …   Энциклопедия кино

  • Кторов Анатолий Петрович — [р. 12(24).4.1898, Москва], русский советский актёр, народный артист СССР (1963). Артистическую деятельность начал в 1917 в Московском театре им. В. Ф. Комиссаржевской. В 1920≈33 (с перерывом) работал в бывшем театре Корша. Обаяние, пластическое… …   Большая советская энциклопедия

  • КТОРОВ Анатолий Петрович — (1898 1980) российский актер, народный артист СССР (1963). На сцене с 1917, в 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем Театре Корша, с 1933 во МХАТе. Среди ролей: Джозеф ( Школа злословия Р. Б. Шеридана), Бернард Шоу ( Милый лжец Дж. Килти).… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Кторов, Анатолий Петрович — Анатолий Кторов Имя при рождении: Анатолий Петрович Викторов Дата рождения: 12 (24) апреля 1898 …   Википедия

  • Кторов Анатолий Петрович — (1898 1980), актёр, народный артист СССР (1963). На сцене с 1917, в 1920 33 (с перерывом) работал в бывшем Театре Корша, с 1933 во МХАТе. Среди ролей: Джозеф («Школа злословия» Р. Б. Шеридана), Бернард Шоу («Милый лжец» Дж. Килти). Снимался в… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»