-
41 ex
I [eks]экс, название буквы XII [eks] n (pl exes)1) разг. бывшая жена; бывший мужthe exes used never to meet in society - было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе
2) бывший возлюбленный; бывшая возлюбленная3) бывший президент, чемпион и т. п.II [eks] prep лат.1. ком. с; франкоex elevator - франко элеватор, с элеватора
2. фин. безex dividend - без дивиденда (об акции, продаваемой без права получения ближайшего дивиденда)
ex coupon, ex interest - без купона (об облигации, продаваемой без купона на право ближайшего получения процентов)
3. от ( такой-то матки)4. в сочетаниях:ex animo - от души, искрение
ex officio - по должности, по служебному положению
-
42 ex
I [eks]экс, название буквы XII [eks] n (pl exes)1) разг. бывшая жена; бывший мужthe exes used never to meet in society - было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе
2) бывший возлюбленный; бывшая возлюбленная3) бывший президент, чемпион и т. п.II [eks] prep лат.1. ком. с; франкоex elevator - франко элеватор, с элеватора
2. фин. безex dividend - без дивиденда (об акции, продаваемой без права получения ближайшего дивиденда)
ex coupon, ex interest - без купона (об облигации, продаваемой без купона на право ближайшего получения процентов)
3. от ( такой-то матки)4. в сочетаниях:ex animo - от души, искрение
ex officio - по должности, по служебному положению
-
43 feed
I1. [fi:d] n1. питание, кормление2. 1) корм; фуражfeed grinder - дробилка для кормов, кормодробилка
feed mill - а) кормодробилка; б) комбикормовый завод
feed oats - фуражный /кормовой/ овёс
feed processing room - кормоприготовительное помещение, кормокухня, кормоцех
2) порция, дача ( корма)how many feeds a day does a dog get? - сколько раз в день кормят собаку?
3. разг. пища, едаthat certainly was a swell feed! - вот это было угощение так угощение!
4. выгон, пастбище5. тех.1) питание, загрузкаfeed box - загрузочная воронка, загрузочный ковш [см. тж. 2]
2) подача материалаfeed mark - след от подачи, «рябь»
feed spool - кино подающая или верхняя бобина
3) подаваемый материал♢
to be off one's feed - а) лишиться аппетита; б) быть в подавленном настроении /в унынии/; в) плохо себя чувствовать, прихворнуть2. [fi:d] v (fed)1. 1) кормить, давать пищу (кому-л.)the invalid is too weak to feed himself - больной слишком слаб, чтобы есть самостоятельно
the baby can't feed itself yet - ребёнок ещё не может сам есть; малыша ещё надо кормить с ложки
the child refused to let anyone feed her - ребёнок не позволял никому себя кормить
2) питать (что-л.); давать пищу (чему-л.)this stuff will feed the roots of the hair - этот препарат даёт питание корням волос
2. 1) кормить, обеспечивать, содержатьchildren are very well fed in this camp - детей в этом лагере очень хорошо кормят
the land will feed a thousand head of cattle - эта земля может прокормить тысячу голов скота
2) снабжать, обеспечивать, питатьthis river is fed by two tributaries - эта река получает воду /питается водой/ из двух притоков
to feed the flame of passion - образн. разжигать страсть
3) амер. задавать корм4) амер. скармливать5) бросать (куда-л.); отправлятьone must feed coal to a stove to keep it going - чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь
to feed a wire into /through/ a hole - пропускать проволоку в /сквозь/ отверстие
you feed in the money here and the cigarettes come out there - вы опускаете сюда монету, а сигареты получаете здесь
3. пасти ( скот)4. 1) есть, кормиться ( о животных)to feed out of smb.'s hand - брать корм из рук ( о животном)
an animal feeding off smaller animals - животное, поедающее более мелких животных
2) шутл. есть, подкрепляться ( о людях)5. (on, upon) кормиться, питаться (чем-л.)to feed on smb. - образн. жить за чей-л. счёт; сидеть у кого-л. на шее
to feed upon praise - образн. расцветать от похвал
6. театр. проф.1) подавать реплику партнёру; подыгрывать партнёру2) подсказывать, суфлировать7. спорт. проф. подавать, передавать (мяч и т. п.) партнёру, противнику8. тех.1) питать, снабжать (топливом, водой)2) нагнетать, накачивать9. спец.1) подавать ( материал на обработку)2) вводить данные ( в компьютер)♢
to feed the fishes - а) «кормить рыбку»; утонуть; б) страдать морской болезнью, «травить»better fed than taught - ≅ вырос, а ума не вынес; велик пень, да дурень
II [fi:d] a редк.to feed the press - полигр. проф. посылать материал в типографию небольшими порциями
получающий жалованье, гонорар; нанятый -
44 milk
1. [mılk] n1. молокоmother's [dried, new, condensed] milk - материнское [сухое, парное, сгущённое] молоко
milk foods [diet] - молочная пища [диета]
2. 1) млечный сок, латекс2) = milky stage [см. milky]♢
the milk of human kindness - сострадание, мягкосердечие, добротаmilk for babes - что-л. лёгкое для понимания; простая, несложная книга, статья
milk and roses - ≅ кровь с молоком
the milk in the cocoa-nut - а) задача, загвоздка; б) объяснение непонятного факта /обстоятельства/
land flowing with milk and honey - а) библ. страна, текущая млеком и мёдом; б) страна изобилия, земля обетованная
the milk is spilled - ≅ дела уже не поправить
spilt milk - что-л. непоправимое
2. [mılk] vit is no use crying over spilt milk - ≅ слезами горю не поможешь; потерянного не воротишь
1. доить2. давать молоко ( о скоте)3. извлекать выгоду (из чего-л.); эксплуатировать (что-л.), «доить» (кого-л.)to milk the market /the street/ - амер. ком. жарг. успешно спекулировать ценными бумагами; наживаться на мелких конкурентах
he refused to be milked by the newspapermen - он отказался сказать что-л. репортёрам
♢
to milk a wire /a telegram/ - перехватывать телеграфное сообщениеto milk the bull /the ram/ - заниматься бесполезным делом; ≅ ждать от козла молока
-
45 pig
I1. [pıg] n1. 1) свинья; боров; кабан; свиноматка2) подсвинок, (большой) поросёнок2. 1) поросятина2) шутл. поросятина; поросёночек3. разг. свинья, нахал, наглецdon't be a pig! - не будь свиньёй!
what a pig! - какой нахал!
what a selfish pig! - какой /ну и/ эгоист!
he is an obstinate pig - ≅ он упрям как осёл
4. разг.1) неряха, грязнуля2) амер. распущенная женщина, девка5. разг. долька апельсина или чеснока6. полигр. жарг. печатник7. сл.1) сыщик2) провокатор3) полицейский офицер; полицейский; блюститель закона4) (тж. the Pig) полиция8. сл. реакционер, консерватор; ≅ твердолобый9. тех.1) болванка; чушка; брусок2) метал. изложница, литейная форма3) метал. чугун10. кабан ( глыба льда)11. ав. жарг. «колбаса», аэростат заграждения12. сл. (плохая) скаковая лошадь13. сл. кожаный бумажник2. [pıg] v1. пороситься2. 1) жить по-свински, в грязи, в тесноте (тж. to pig it, to pig together)2) спать с тесноте, в грязиthe only hole where they could pig for the night - это единственная дыра, в которой им удавалось кое-как устроиться на ночь
3) селить в теснотеwomen and children were pigged in a small room - женщин и детей поместили в крошечной комнатке
4) жить безалаберно, не думая о завтрашнем дне♢
a pig's whisper - а) шутл. хрюканье; б) короткий промежуток времениin less than a pig's whisper /амер. whistle/ - моментально, в два счёта
in a pig's eye - сл. никогда!, ни за что! (тк. в ответе)
please the pigs - шутл. если всё будет благополучно; при благоприятных обстоятельствах
cold pig - окатывание водой /сдёргивание одеяла со/ спящего ( чтобы разбудить его)
pig between two sheets - амер. бутерброд с ветчиной
pigs in blankets - а) запечённые или зажаренные в тесте сосиски; б) жареные устрицы, куриная печень и т. п., завёрнутые в ломтики бекона
pigs in clover - а) без забот, припеваючи; ≅ как сыр в масле кататься; б) вид игры в мраморные шарики
happy as a pig in muck - ужасно счастливый; обалдевший от счастья
to make a pig of oneself - объедаться, обжираться
to bleed like a (stuck) pig - сильно кровоточить, обливаться кровью; истекать кровью
to stare like a stuck pig - вытаращить глаза; ≅ смотреть как баран на новые ворота
to drive /to bring/ one's pigs to a fine /to a pretty/ market - ирон. потерпеть неудачу; просчитаться
to make a pig's ear (out of smth.) - делать что-л. из рук вон плохо, халтурить
he made a pig's ear out of repairing his car - он там такое натворил с ремонтом машины
to buy a pig in a poke /bag/ - ≅ покупать кота в мешке
to pull the wrong pig by the tail - амер. напасть на ложный след; обвинять не того, кого следует
to pull the wrong pig by the ear - совершить ошибку; опростоволоситься
when pigs begin to fly - ≅ после дождика в четверг; когда рак на горе свистнет
pigs might fly - ≅ чего только на свете не бывает
II [pıg] n шотл.pigs might /could/ fly if they had wings - ≅ бывает, что и коровы летают; если бы да кабы
глиняный горшок или кувшин♢
pigs and whistles - мелочи; всякая ерундаto go to pigs and whistles - разориться; разрушиться; пойти прахом
-
46 quality
1. [ʹkwɒlıtı] n1. 1) качество, сорт; свойствоpremium /prime/ quality - высшее качество
goods of high [of poor] quality - товары высокого [низкого] качества
the better quality of cloth is more expensive - материя высшего качества дороже
to manufacture /to make/ goods in various qualities - производить /выпускать/ товары различного качества
transition from quantity to quality - филос. переход количества в качество
2) уровень качества, класс, калибрto upgrade the quality of incoming students - повышать требования к отбору студентов
3) высокое качество; достоинство, ценностьwine of quality - отборное /высокосортное/ вино
to admire the quality of smth. - восхищаться (превосходным) качеством чего-л.
2. часто pl качество, свойство, признак; характерная особенностьa person of excellent qualities - человек, обладающий прекрасными качествами
to be distinguished by noble qualities - отличаться душевным благородством
to be possessed of rare [fine] qualities - обладать редкими [прекрасными] качествами
to give a taste of /to show/ one's quality - показать /проявить/ себя; обнаружить черты своего характера
to test another's qualities - испытывать чей-л. характер
primary [secondary] quality - филос. первичное [вторичное] качество
3. физ. тембр4. уст.1) знатность; положение в обществеpeople of quality - высшее общество, аристократия, знать, господа
2) (the quality) знать2. [ʹkwɒlıtı] aвысококачественный, высокого качества -
47 strip
I1. [strıp] n1. 1) длинный, узкий кусок; лента; полоскаa strip of board /of wood/ - планка; рейка
2) спец. штрипс2. полоса ( земли); участок3. рассказ в картинках ( в газете; тж. comic strip, strip cartoon)4. тех.1) планка2) прокладка3) полоса, лента; полосовое железо (тж. strip iron)5. ав. взлётно-посадочная полоса (тж. air strip, landing strip)strip alert - амер. дежурство самолётов на взлётно-посадочной полосе
6. спорт. дорожка ( для фехтования)7. аэрофотосъёмочный маршрут (тж. flight strip, photographic strip)8. стрип ( компьютерный бланк)2. [strıp] vрезать на длинные, узкие куски, на полоски, на лентыII [strıp] v1. 1) раздевать; снимать; срывать ( одежду; тж. strip off)to strip the clothes from /off/ one's body - снять /сорвать/ с себя одежду
to strip smb. [oneself] (off) to the skin /naked/ - раздеть кого-л. [раздеться] донага
to strip smb. of clothes - снять /сорвать/ с кого-л. одежду
2) раздеваться (тж. strip off)to strip off one's clothing - раздеться, снять одежду
3) метал. раздевать ( слиток)2. 1) сдирать, обдирать; счищать; снимать; обнажать (тж. strip off)land that has been completely stripped of its timber - полностью вырубленный участок леса
a prose style stripped to the bones - экономный /строгий/ стиль литературного произведения
to strip disabled vehicles of ammunition - воен. снимать боеприпасы с подбитых машин
to strip ship for action - мор. готовить корабль к бою
2) сдираться; сниматься; счищаться3. (of) лишать (чего-л.); отбирать (что-л.)to strip smb. of his title [of his authority] - лишить кого-л. звания [власти]
to strip smb. of his honours - отобрать у кого-л. награды
a saint stripped of his halo - святой, лишённый своего нимба /ореола/
4. грабить; отниматьto strip smb. of his possessions [of his money] - отнять у кого-л. имущество [деньги]
5. исполнять стриптиз; раздеваться под музыку6. разбирать, демонтировать7. тех. срывать резьбу8. горн. обнажать, вскрывать; разрабатывать открытым способом9. метал. раздевать ( слитки)10. хим. отгонять лёгкие фракции11. с.-х. трепать ( лён или пеньку)12. с.-х. выдаивать до конца13. с.-х. отделять среднюю жилку табака14. рыб. выдавливать (икру, молоки)♢
stripped of fine names, it is a swindle - выражаясь попросту, это мошенничество -
48 zobo
-
49 leukemia
лейкемия, лейкозТяжелое онкологическое заболевание, часто имеющее вирусную природу (см. retroviruses), проявляется в виде гипертрофического разрастания кроветворной ткани и избытка клеток белой крови (обычно незрелых) в кровотоке; Л. известна у человека, мыши, многих домашних животных и птиц.* * *Лейкемия, лейкоз — тяжелое онкологическое заболевание, обычно заканчивающееся смертью, характеризующееся гипертрофическим разрастанием кроветворной ткани и увеличением числа белых кровяных клеток (обычно незрелых) в кровотоке. Л. — болезнь, поражающая как людей, так и многие виды животных (коровы, собаки, коты, мыши, свиньи, цыплята). Многие заболевания Л. у мышей и цыплят вызываются вирусами (см. Ретровирусы).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > leukemia
-
50 leukosis
см. leukemia* * *Лейкемия, лейкоз — тяжелое онкологическое заболевание, обычно заканчивающееся смертью, характеризующееся гипертрофическим разрастанием кроветворной ткани и увеличением числа белых кровяных клеток (обычно незрелых) в кровотоке. Л. — болезнь, поражающая как людей, так и многие виды животных (коровы, собаки, коты, мыши, свиньи, цыплята). Многие заболевания Л. у мышей и цыплят вызываются вирусами (см. Ретровирусы).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > leukosis
-
51 Days In Milk (DIM)
Молочное производство: период раздоя, промежуток между отёлом и следующей беременностью коровы -
52 a black hen lays a white egg
Пословица: чёрная курица несёт белые яйца, от чёрной коровы да белое молочко (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко), от чёрной курочки да белое яичко (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко), чёрна корова, да бело молоко (дословно: Чёрная курица несёт белое яичко)Универсальный англо-русский словарь > a black hen lays a white egg
-
53 a calf by Eric ex Martha
Общая лексика: телёнок от быка Эрика и коровы МартыУниверсальный англо-русский словарь > a calf by Eric ex Martha
-
54 a curst cow has short horns
Пословица: бодливой корове бог рог не даёт (дословно: у проклятой коровы рога коротки)Универсальный англо-русский словарь > a curst cow has short horns
-
55 angularity
[ˌæŋgjʊ'lærɪtɪ]1) Общая лексика: изрезанность, костлявость, наличие углов (острых), неловкость, угловатость, худоба, чопорность2) Геология: угловатая форма зёрен3) Техника: излом4) Сельское хозяйство: угловатость (экстерьерный недостаток коровы)5) Строительство: угловатость (зёрен заполнителей), угловые размеры (поперечного сечения прокатных профилей)6) Математика: угол скоса7) Автомобильный термин: расположение под углом, угол шатуна с осью цилиндра двигателя8) Металлургия: угловатость (напр. зёрен формовочного песка)9) Физика: скос10) Космонавтика: кривизна, криволинейность11) Геофизика: угловое несогласие12) Бурение: изгиб, угол перекоса13) Автоматика: наклон, острота кромок, острота углов, точность углового расположения, угол наклона14) Макаров: перекос, разность времён вступления сейсмических волн15) Производственные помещения: угловатость сварного шва16) Цемент: угловатая форма17) Общая лексика: косина -
56 beef up
['biːf'ʌp]1) Разговорное выражение: расширять, подкреплять (людьми, средствами и т.п.), укрепить2) Военный термин: подкреплять3) Строительство: улучшать4) Дипломатический термин: наращивать, укреплять, усиливать5) Сленг: "мясорубка", увеличивать, усилить, "придавать блеск", бессмысленное убийство людей на фронте, убой коровы и использование её мяса для бифштексов, придавать жизненную достоверность (содержанию пьесы, книги, сценическому представлению или какому-либо плану) -
57 beefalo
['biːfələʊ]Общая лексика: гибрид коровы и бизона -
58 beestings
Общая лексика: молозиво, молоко новотельной коровы -
59 chine
[tʃaɪn]1) Общая лексика: вырезать филей, горная гряда, горный хребет, гряда гор, острый гребень, переломить хребет, седло, спинной хребет животного, утор бочки, ущелье, филей2) Геология: расщелина3) Биология: хребет (животного)4) Авиация: нижний стрингер5) Морской термин: острая скула, скула6) Сельское хозяйство: грудной отдел (стати молочной коровы)7) Железнодорожный термин: щель8) Макаров: хребтовый край говядины, острый гребень (горы) -
60 cow mating
Сельское хозяйство: осеменение коровы
См. также в других словарях:
коровы — меланхоличные (Бунин) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
Коровы — ? Домашняя корова Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые … Википедия
Коровы (фильм) — Коровы Vacas Жанр … Википедия
Коровы Гериона — … Википедия
коровы — сл. <http://www.tucows.com> <http://tucows.irnet.ru> <http://tucows.wplus.net> … Hacker's dictionary
Коровы — Если Вы видите во сне коров, спокойно стоящих в ожидании дойки – то это обещает Вам исполнение многих Ваших желаний и осуществление надежд … Сонник Миллера
Коровы бешенные — агрессивно настроенные Тюлени, известны случаи нападения на плавцов из за прерванной светской беседы сопровождаемые жалобами персоналу бассейна … Смешной cловарь дайвера
У вас есть две коровы — У вас есть две коровы... начало фразы шутливого определения политических и экономических укладов. Является примером студенческого юмора. Происхождение Фраза о двух коровах родилась в американской школе, где был вводный курс по экономике. Основы … Википедия
Жертвоприношение красной коровы — Красная корова Жертвоприношение красной коровы 113 я предписывающая заповедь Торы согласно перечню заповедей по Маймониду. Ритуал изготовления пепла красной коровы описан в … Википедия
Морские коровы — † Морские коровы … Википедия
Семейство морские коровы — На всех берегах острова, особенно там, где ручьи впадают в море и где собирается большое количество морских растений, встречается очень часто целыми стадами во всякое время года животное, называемое русскими морская корова . Вследствие… … Жизнь животных