Перевод: с французского на русский

с русского на французский

коренастый

  • 1 коренастый

    trapu, râblé

    БФРС > коренастый

  • 2 râblé

    коренастый

    Mini-dictionnaire français-russe > râblé

  • 3 trapu

    коренастый

    Mini-dictionnaire français-russe > trapu

  • 4 bâti

    I m II adj ( fém - bâtie)
    1) построенный; сложенный; сложённый
    solidement bâtiкрепко сложённый, коренастый
    bien [mal] bâti — хорошо [плохо] сложённый
    ••

    БФРС > bâti

  • 5 costaud

    1. разг.; adj ( fém - costaude)
    1) крепкий, коренастый
    2. разг.; m

    БФРС > costaud

  • 6 membru

    крепко сложенный, коренастый

    БФРС > membru

  • 7 râblé

    БФРС > râblé

  • 8 ragot

    БФРС > ragot

  • 9 ramassé

    1) плотный, коренастый
    ••
    ramassé sur soi-même — съёжившийся; съёжившись
    2) компактный; сжатый ( об изложении)

    БФРС > ramassé

  • 10 trapu

    adj ( fém - trapue)
    1) коренастый, приземистый
    2) школ. арго сильный, подкованный
    3) школ. арго трудный

    БФРС > trapu

  • 11 avoir bonne mine

    1) [или belle mine] хорошо выглядеть; иметь здоровый вид

    - Tiens, vous voilà, mais il y a des éternités qu'on ne vous a vu, dit à Swann le général, remarquant ses traits tirés et en concluant que peut-être une maladie grave l'éloignait du monde, ajouta: "Vous avez bonne mine, vous savez!". (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Наконец-то! Вас не было видно целую вечность, - сказал Свану генерал, а потом, заметив, что лицо у него осунулось, и подумав, не удалился ли он от общества из-за тяжелой болезни, добавил: - А выглядите вы хорошо.

    Isabelle avait belle mine, ses joues étaient rosies par le froid. (J. Freustié, Isabelle.) — Изабелла выглядела прекрасно, щеки у нее раскраснелись от холода.

    - Mon vieux, dit-il, vous avez déjà une meilleure mine depuis que je vous ai quitté. (M. Aymé, Le Vaurien.) — - У вас, старина, куда лучший вид, чем тогда, когда я вас покинул.

    2) казаться неплохим, хорошим человеком

    Avec ma redingote défraîchie et mes souliers à semelle de bois, je n'avais vraiment pas bonne mine (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — В потертом сюртуке и в башмаках на деревянных подметках я имел весьма непрезентабельный вид.

    4) ( о предметах) выглядеть привлекательно
    5)

    il a bon-ne mine! ирон. — ну и вид же у него!, что за вид у него!; хорошо же он выглядит!

    Tous les vêtements de Pauline et les miens gisaient par terre. Le trapu à moustache rousse était monté sur une chaise et farfouillait dans les cartons au-dessus de l'armoire... La pièce avait bonne mine! (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Вся наша с Полиной одежда валялась на полу. Коренастый с рыжими усами влез на стул и рылся в картонках на шкафу... Ну и вид был у комнаты!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bonne mine

  • 12 boire comme un chantre

    (boire comme un chantre [или une éponge, un évier, un grenadier, un Polonais, un pompier, un sonneur, un templier, un tonneau, un trou, un troupier])
    пить как сапожник, пить мертвую

    Bardavoine buvait comme une éponge et il n'était pas ivre. Mais il était écarlate, et le garçon le regardait, à la dérobée, avec inquiétude. (R. Jouglet, L'espoir est pour demain.) — Бардавуан пил, не переставая, но пьян не был. Лицо его было багровым, и гарсон с беспокойством поглядывал на него украдкой.

    Les langues se délièrent. Trente rudes gaillards s'escrimaient de la fourchette, buvaient comme des éponges, parlaient ensemble, racontaient pour la centième fois la même aventure. (J. Fréville, Plein vent.) — Языки развязались. Тридцать крепких молодых парней лихо заработали вилками, опрокидывая стакан за стаканом, говорили все хором и рассказывали в сотый раз одну и ту же историю.

    Capitaine, s'il est vrai que de votre vivant vous jurâtes comme un païen, fumâtes comme un Suisse et bûtes comme un sonneur, que néanmoins votre mémoire soit honorée, non seulement parce que vous fûtes un brave, mais aussi parce que vous avez révélé à votre neveu en pantalons courts le sentiment de l'héroïsme! (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Капитан, хотя вы при жизни немилосердно богохульствовали, беспрестанно курили и беспробудно пьянствовали, о вас тем не менее сохранится добрая память не только потому, что вы сами были храбрым солдатом, но и потому, что вы открыли вашему племяннику в коротких штанишках все величие героизма!

    - Nous connaissons à Toulouse une dame de Venise d'une beauté étonnante, dit Noèlle... mais elle est impossible. Elle fume la pipe et elle boit comme un Polonais. (M.-A. Comnène, L'Ange de midi.) — - Мы знаем в Тулузе одну венецианку изумительной красоты, - сказал Ноэль, - но она просто ужасна: курит трубку и пьет горькую.

    Pas très grand, mais râblé et les jambes solides, taillé pour vivre quatre-vingts ans s'il ne s'était pas mis à boire comme un trou. (E. Dabit, Train de vie. Mère et enfant.) — Среднего роста, коренастый, крепко сколоченный, Александр мог бы дожить до девятого десятка, если бы не начал пить как лошадь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > boire comme un chantre

  • 13 bout de cul

    разг.
    (bout de cul [реже bas de, du cul])
    низенький, коренастый человек

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bout de cul

  • 14 gagner le large

    (gagner [или prendre] le large)

    Si Naples avait résisté vingt-quatre heures seulement, la flotte française, ou était forcée de prendre le large et, par conséquent, de fuir, ou elle était perdue depuis son premier jusqu'à son dernier vaisseau. (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Если бы Неаполь оказал сопротивление хотя бы в течение суток, французский флот был бы вынужден выйти в открытое море, а следовательно, бежать, или бы он потерял все свои корабли от первого до последнего.

    2) разг. дать тягу, задать стрекача, пуститься наутек

    L'équipe de l'agresseur voulut prendre le large, mais les deux garçons de salle leur barrèrent la sortie. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Шайка нападавших пустилась наутек, но оба служителя зала им преградили дорогу к выходу.

    Un peu dégingandé, mais robuste, cambré, avec des attitudes de poulain rétif ou de chamois toujours prêt à prendre le large. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Несколько нескладный, но крепкий, коренастый, с повадками норовистого жеребца или серны, всегда готовы вырваться на свободу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner le large

  • 15 haut en couleur

    (haut [реже monté] en couleur(s))
    1) румяный, краснощекий; пышущий здоровьем

    Il était déjà pas mal gros, et aussi très grand, carré, haut en couleur, et soufflait comme un bœuf. (J. Cassou, De l'Étoile au Jardin des Plantes.) — Эрцгерцог был уже очень тучен. Это был высокий человек, весь квадратный, с красным лицом, все время сопевший как паровоз.

    Pour juger le nouveau venu, Julien en fut réduit à ce que pouvaient lui apprendre ses traits et sa tournure. Il était court et épais, haut en couleur, l'œil brillant et sans expression autre qu'une méchanceté de sanglier. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен мог судить об этом новоприбывшем только по чертам его лица и фигуре. Он был низенький, коренастый, краснощекий, в его поблескивающих глазах нельзя было прочесть ничего, кроме ярости дикого кабана.

    ... et jamais les gentlemen hauts en couleur et bien en chair qui siégeaient autour de lui n'auraient plu être amenés à prendre au sérieux toute la doctrine. (A. Maurois, La vie de Disraeli.) —... и никогда сидящие вокруг него пышущие здоровьем и хорошо упитанные джентльмены не дадут себя убедить в серьезности его доктрины.

    2) четкий, яркий; выразительный; живописный

    ... L'accent marseillais, haut en couleur chez Coquebert, Léocadie et Gégène, un peu moins marqué chez Louise et Patrice, n'existe pas chez le Breton Yves. (J.-R. Bloch, Toulon.) —... Марсельский выговор, очень четкий у Кокбера, Леокадии и Жежена, несколько менее заметен у Луизы и Патриции и совершенно отсутствует у бретонца Ива.

    Ce premier dîner fut très gai. Mon père et Anne parlaient de leurs relations communes qui étaient rares mais hautes en couleur. (F. Sagan, Bonjour tristesse.) — Этот первый обед прошел очень весело. Мой отец и Анна говорили о своих общих родственниках. Они были немногочисленны, но имели яркие характеры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > haut en couleur

  • 16 œil de poudre

    Ce petit vieillard, gras, frais, trapu, fort, était, comme dit le peuple, toujours tiré à quatre épingles, c'est-à-dire, toujours en bas de soie noire, en culotte de pou-de-soie, gilet de piqué blanc... enfin un œil de poudre et une petite queue ficelée avec un ruban noir. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Этот старичок, толстенький, свеженький, коренастый и крепкий был, как говорится, одет всегда с иголочки, то есть в черных шелковых чулках, панталонах мышиного цвета, белом пикейном жилете... и, наконец, с тонким слоем пудры на волосах, заплетенных в тонкую косичку, перевязанную черной лентой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > œil de poudre

  • 17 tiré à quatre épingles

    одетый с иголочки, подтянутый; перен. чопорный

    Aujourd'hui l'égout est propre, froid, droit, correct. Il réalise presque l'idéal de ce qu'on entend en Angleterre par le mot "respectable". Il est convenable et grisâtre, tiré au cordeau, on pourrait presque dire à quatre épingles. (V. Hugo, Les Misérables.) — В наши дни клоака стала чистенькой, холодной, прямой, корректной. Она, можно сказать, близка к тому идеальному состоянию, которое англичане называют респектабельностью. Она удобна, серовата, вытянута в струнку, почти нарядна.

    Ce petit vieillard, gras, frais, trapu, fort, était, comme dit le peuple, toujours tiré à quatre épingles, c'est-à-dire, toujours en bas de soie noire, en culotte de pou-de-soie, gilet de piqué blanc... enfin un œil de poudre et une petite queue ficelée avec un ruban noir. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Этот старичок, толстенький, свеженький, коренастый и крепкий был, как говорится, одет всегда с иголочки, то есть в черных шелковых чулках, панталонах мышиного цвета, белом пикейном жилете... и, наконец, с тонким слоем пудры на волосах, заплетенных в тонкую косичку, перевязанную черной лентой.

    On soigne et on vernit sa surface, on est tiré à quatre épingles, lavé, savonné, ratissé, rasé, peigné, ciré, lissé, frotté, brossé, nettoyé au dehors. Irréprochable, poli comme un caillou, discret, propret, et en même temps, vertu de ma vie! on a au fond de la conscience des fumiers et des cloaques à faire reculer une vachère qui se mouche dans ses doigts. (V. Hugo, Les Misérables.) — Подобные люди берегут и холят свою внешность. Они одеты с иголочки, вымыты, вылощены, выбриты, причесаны, напомажены, наутюжены, вычищены и безукоризненны снаружи, гладенькие, полированные, скромненькие, чистенькие, а внутри, боже ты мой милостивый, такая грязь, такой навоз, что любая коровница, сморкающаяся пальцами, отшатнется в ужасе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tiré à quatre épingles

  • 18 costaud

    1. прил.
    2) разг. плотный (о еде), крепкий
    3) перен. солидный (о предметах), прочный
    2. сущ.
    1) общ. детина, здоровяк
    2) разг. силач

    Французско-русский универсальный словарь > costaud

  • 19 membru

    прил.
    общ. коренастый, крепко сложенный

    Французско-русский универсальный словарь > membru

  • 20 ragot

    сущ.
    1) общ. приземистая лошадь, коренастый (о лошади), кабан (от двух до трёх лет)
    2) разг. сплетни, пересуды
    3) устар. коротышка, толстяк

    Французско-русский универсальный словарь > ragot

См. также в других словарях:

  • коренастый — приземистый, кряжистый; коренастенький, невысокий, плотненький, широкоплечий, мясеный, литой, сбитый, плотного сложения, крепко сбитый, крепкого сложения, плотный Словарь русских синонимов. коренастый см. плотный 2 Словарь синонимов русского… …   Словарь синонимов

  • КОРЕНАСТЫЙ — КОРЕНАСТЫЙ, коренастая, коренастое; коренаст, коренаста, коренасто. 1. С большими крепкими корнями (о дереве). 2. Широкоплечий, приземистый, крепкого телосложения. Коренастый мужчина. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КОРЕНАСТЫЙ — КОРЕНАСТЫЙ, ая, ое; аст. 1. Крепкого сложения, невысокий и широкоплечий. Коренастая фигура. 2. С крепкими корнями. К. дуб. | сущ. коренастость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Коренастый — I прил. Имеющий крепкие корни, толстый невысокий ствол или стебель (о растениях). II прил. 1. Невысокий, широкоплечий, крепкого сложения (о человеке). 2. Малорослый, ширококостный, крепкий (о животном, обычно о лошади). Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • коренастый — коренастый, коренастая, коренастое, коренастые, коренастого, коренастой, коренастого, коренастых, коренастому, коренастой, коренастому, коренастым, коренастый, коренастую, коренастое, коренастые, коренастого, коренастую, коренастое, коренастых,… …   Формы слов

  • коренастый — Искон. Суф. производное от корень ( …   Этимологический словарь русского языка

  • коренастый — Это прилагательное в значении крепкого сложения образовано суффиксальным способом от корень …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • коренастый — корен астый …   Русский орфографический словарь

  • коренастый — …   Орфографический словарь русского языка

  • коренастый — ая, ое; наст, а, о. 1. Крепкого сложения, широкоплечий, но невысокий (о человеке). К ая фигура. К ое сложение. К ая девушка. 2. О ширококостном, крепком и невысоком животном (обычно о лошади). / О грибе с толстой, крепкой ножкой. К. подосиновик.… …   Энциклопедический словарь

  • коренастый — ая, ое; на/ст, а, о. 1) Крепкого сложения, широкоплечий, но невысокий (о человеке). К ая фигура. К ое сложение. К ая девушка. 2) а) О ширококостном, крепком и невысоком животном (обычно о лошади) б) расш. О грибе с толстой, крепкой ножкой.… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»