-
21 auf den alten Mann sparen
сущ.общ. копить на старость, делать сбережения на старостьУниверсальный немецко-русский словарь > auf den alten Mann sparen
-
22 ersparen
-
23 hamstern
сущ.1) общ. заниматься спекуляцией2) разг. укрывать продукты (б. ч. с целью спекуляции), делать запасы (продуктов, товаров), мешочничать, жадно копить -
24 sein Geld auf die hohe Kante legen
мест.разг. копить деньги (на чёрный день), откладывать деньги (на чёрный день)Универсальный немецко-русский словарь > sein Geld auf die hohe Kante legen
-
25 sein Geld in den Strumpf stecken
гл.общ. держать свои деньги в кубышке, копить деньгуУниверсальный немецко-русский словарь > sein Geld in den Strumpf stecken
-
26 sparen
1) копить, откладывать ( деньги)2) беречь, экономитьDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > sparen
-
27 Sparen
экономитькопитьоткладывать (деньги)Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Sparen
-
28 Reichtümer sammeln
сущ.общ. копить богатства -
29 Schätze ansammeln
сущ.общ. копить сокровища -
30 Geld
n: großes Geld крупные деньги (о купюрах). Können Sie wechseln? Ich habe nur großes Geld, kleines Geld мелочь. Können Sie kleines Geld gebrauchen? (Frage an die Kassiererin). das große Geld большие деньги, капитал. Er hat im Laufe weniger Jahre das große Geld gemacht und setzt sich jetzt zur Ruhe.Er spielt Lotto, träumt vom großen Geld, gutes [schönes, schweres, unheimliches] Geld большие деньги. Durch seine dunklen Machenschaften verdiente er schönes Geld.Das kostet mich schweres Geld.Für mein gutes Geld möchte ich auch gute Ware haben.Sie verdienen unheimliches Geld. das liebe Geld шутл. презренный металл. Ja, das liebe Geld! Hat man wenig, ist man nicht zufrieden, hat man viel, ist man auch nicht immer glücklich.Ja, das liebe Geld! Es geht weg wie frische Butter! Ich habe jetzt schon bald mein ganzes Gehalt ausgegeben, dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги. Geld scheffeln [einstreichen] фам. загребать деньги лопатой. Der ist ein richtiger Finanzgenie, versteht das Geld zu scheffeln! aus erw. Geld herausschlagenGeld machen, делать деньги, уметь зарабатывать, зашибать деньгу. Er weiß, wie Geld gemacht wird, hat Geschick im Umgang mit Geld."Mit was macht er Geld?" — "Er kauft alte Radios auf und verkauft die Teile an interessierte Bastler."Er war drei Jahre in Amerika. Dort hat er Geld gemachte Geld auftreiben раздобывать деньги. Er wollte größere Anschaffungen machen. Zuvor mußte er erst Geld auftreiben, das Geld geht aus деньги кончаются. Er merkte, daß ihm das Geld ausging, er hat einen Sack voll Geld у него деньжищ полно, er weiß nicht, was er mit seinem Geld anfangen soll он не знает, куда деньги девать. Geld wie Heu haben иметь уйму денегденег куры не клюют. Der lebt wie ein Fürst, hat Geld wie Heu. das Geld liegt (nicht) auf der Straße деньги на дороге (не) валяются [легко (не) достаются]. Dafür soll ich 200 Mark ausgeben? Hör mal, das Geld liegt doch nicht auf der Straße!In diesem Gebiet der Uranwerke liegt das Geld auch nicht mehr auf der Straße. Das war vielleicht mal so vor vielen Jahren.Diese Gaststätte ist eine Goldgrube, da liegt das Geld auf der Straße, wir haben das Geld auch nicht auf der Straße gefunden нам деньги тоже нелегко достались, bei jmdm. sitzt das Geld locker у кого-л. деньги не держатся. Geld unter die Leute bringen легко тратить деньги. Wenn er etwas Geld verdient hat, bringt er es schnell wieder unter die Leute das kostet eine Stange [einen Batzen] Geld это стоит уйму денег. Dieser modische Pelzmantel kostet einen Batzen Geld. Geld verplempern [verpulvern] разбазаривать [транжирить] деньги. Sie wird nie einen Haushalt führen können, wenn sie weiterhin Geld verplempert.Ohne Überlegung verpulvert er sein Geld, als hätte er viel davon. Geld verjubeln [verjuxen] промотать [прокутить] деньги. Er geht viel aus und verjubelt dabei sein ganzes Geld, sein Geld durch die Gurgel [Kehle] jagen пропивать деньги. См. тж. Gurgel. dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги, das Geld ist futsch фам. денежки тю--тю [плакали]. Eine Woche an der Ostsee, und schon ist das ganze Geld futsch. Geld springen lassen шутя, выкладывать денежки, раскошеливаться. Du bist ja bald 50. Da hauen wir auf die Pauke, wenn du etwas Geld springen läßt, am Geld kleben [hängen] быть жадным, любить деньги. Deinen Nachbarn brauchst du nicht zu fragen, ob er dir etwas borgt, er hängt am Geld.Wer wie du so am Geld klebt, wird gewiß auch kein Herz für die Leiden seiner Mitmenschen haben. auf dem [seinem] Geld sitzen зажимать деньгиBei unserer letzten Spendenaktion haben wir verhältnismäßig wenig eingenommen, weil die meisten Leute auf ihrem Geld sitzen. Geld auf die hohe Kante legen копить деньги, откладывать на чёрный день. Um sich eine neue Zimmereinrichtung zu kaufen, legen sie ihr Geld auf die hohe Kante, das Geld auf den Kopf hauen [schlagen] фам. потратить [просадить] деньги. Er hat heute sein letztes Geld auf den Kopf gehauen.Das restliche Geld werden wir noch auf den Kopf hauen, wenn wir einmal feudal essen gehen werden, das [sein] Geld (mit vollen Händen) zum Fenster hinauswerfen [rauswerfen, zum Schornstein hinauswerfen] сорить деньгами, выбрасывать деньги. Der Vater spart sich jedes Stück vom Munde ab, und der Sohn wirft das Geld in Mengen zum Fenster raus.Sie wirft bei ihren unüberlegten Käufen viel Geld zum Fenster hinaus.Du hättest das Gerät nicht kaufen sollen. Das ist hinausgeworfenes Geld. Es funktioniert ja gar nicht, mit dem Geld nur so um sich werfen швырять (ся) [сорить] деньгами. Ich kann es einfach nicht fassen, wie man nur so mit dem Geld um sich werfen kann. jmdm. Geld abknöpfenjmdm. das Geld aus der Tasche lok-ken [ziehen] выуживать деньги из кого-л. nicht für Geld und gute Worte ни за какие деньгини за какие коврижки, ни за что. Für diesen Streich gewinnt ihr mich nicht für Geld und gute Worte.Nicht für Geld und gute Worte springe ich von diesem 10-Meter-Turm, ihr habt ja mehr Mut als ich.Selbst für Geld und gute Worte würde er diesen Unfug nicht tun. jmd. kann sich für Geld sehen lassen кто-л. большой оригинал, im Geld schwimmen [ersticken] купаться [утопать] в деньгах. Er schwimmt im Geld und erzählt trotzdem, er habe keins.Gelingt uns das Unternehmen, dann ersticken wir im Geld. jmd. stinkt nach Geld у кого-л. денег полно [навалом, девать некуда, куры не клюют]. Den kannst du anpumpen, der stinkt nach Geld. etw. geht [läuft] ins Geld что-л. больно бьёт по карману, влетает в копеечку. Eine Reise nach Indien geht aber schön ins Geld.Unser Auto läuft anständig ins Geld. Wir verfahren sehr viel Benzin, wenn es ums Geld geht, hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок врозь. Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt не в деньгах счастье.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geld
-
31 Kante
/1. местность, место. Wir wohnen auch in dieser Kante, nicht weit von euch.Aus welcher Kante stammen Sie denn? Cp. Ecke. 2>: an allen Ecken und Kanten [Enden] везде, повсюду. Meinen Füller habe ich an allen Ecken und Kanten gesucht, aber noch nicht gefunden.Wo hast du denn gesteckt? Ich habe dich an allen Ecken und Kanten gesucht.Die lange Krankheit unseres Vaters hat uns eine Menge Geld zusätzlich gekostet. Augenblicklich fehlt es uns an allen Ecken und Kanten.3.: etw. [Geld] auf der hohen Kante haben иметь сбережения. Unsere Nachbarn haben mehr Geld auf der hohen Kante, als du denkst. Sie können sogar von den Zinsen leben.Er hat jahrelang sehr gespart, jetzt hat er eine ganze Menge (Geld) auf der hohen Kante. etw. [Geld] auf die hohe Kante legen [setzen] копить, откладывать (деньги) на чёрный день. Einen Teil meines Gehalts lege ich jeden Monat auf die hohe Kante, damit ich mir später mal eine schöne Reise leisten kann.Er spart sich jedes Stück vom Munde ab, um etwas auf die hohe Kante zu legen.4.: auf der Kante неопределённо, рискованно. Es steht auf der Kante, ob er die Prüfung besteht.Sein Gesundheitszustand ist auf der Kante, die Krise hat er noch nicht überstanden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kante
-
32 auf die hohe Kante legen
откладывать / копить / беречь / приберегать на крайний случай, на чёрный деньDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > auf die hohe Kante legen
-
33 aufspeichern
1.vt копить; собирать; запасать2.sich áúfspeichern скапливаться, собиратьсяDer Ärger hat sich in ihm áúfgespeichert. — Злость скопилась у него в душе.
-
34 bunkern
-
35 ersparen
vt1) копить, скопить, экономить, сэкономить1000 Éúro erspáren — скопить [сэкономить] 1000 евро
sich (D) éíne Wóhnung erspáren — накопить на квартиру
Díésen Ärger kann ich dir nicht erspáren. — Я не могу не злиться на тебя.
Du kannst dir jédes wéítere Wort erspáren. — Можешь больше ничего не говорить.
Ihm bleibt aber auch nichts erspárt! ≈ — На него все шишки валятся!
-
36 horten
vt копить, собирать -
37 legen
1. vt1) класть, положить; приложить, прислонитьein Buch auf den Tíschrand légen — положить книгу на край стола
éíne Léíter an die Wand légen — прислонить лестницу к стене
2) класть, помещать (куда-л)in den Schrank légen — положить [поставить, повесить] в шкаф
Geld auf die hóhe Kánte légen — откладывать деньги на чёрный день, копить деньги
Gefühl in die Wórte légen перен — вложить чувство в (свои) слова
3) укладывать, закладыватьden Téppichboden légen — стелить ковровое половое покрытие
die Basis für etw. (A) légen — заложить основу [базу] для чего-л
4) класть (каким-л образом), придать (какой-л)вид, (какую-л)формуKárten legen — разложить карты, гадать на картах
die Hááre in Lócken legen — уложить волосы локонами
5) диал сажать (картофель, семена и т. п.)2. sich legen1) ложиться, улечьсяsich aufs Ohr legen — ложиться спать, отправиться на боковую
sich vor dem Férnseher legen — улечься перед телевизором
2) лечь, опуститьсяDer Staub der Wége legt sich auf die Haut. — Пыль дорог осела на коже.
3) сказываться (негативно)Díése Infektión hat sich auf das Herz gelégt. — Эта инфекция даёт осложнение на сердце.
4) стихать, успокаиватьсяDer Régen legt sich. — Дождь стих.
Das wird sich nach drei bis vier Wóchen legen. — Через три-четыре недели это пройдёт.
5)sich auf etw. (A) legen — активно браться [приниматься] за что-л, налегать на что-л
Ich will mich auf Tánzen legen. — Я хочу заняться танцами.
3.vi нестись (о птицах)Die Hühner legen nicht. — (Эти) куры не несутся [не откладывают яйца].
-
38 Notfall
m <-(e)s,..fälle> крайняя необходимостьdas Geld für den Nótfall spáren — откладывать [копить деньги] на чёрный день
Für den Nótfall néhmen wir éínen Régenschirm mit. — Возьмём зонтик на всякий случай.
Im Nótfall kannst du mich ánrufen*. — В случае крайней необходимости можешь мне позвонить.
-
39 sammeln
1. vt1) собирать (грибы и т. п.)Bééren sámmeln géhen* (s) — ходить по ягоды
2) собирать, коллекционироватьBríéfmarken sámmeln — коллекционировать марки
3) собирать; копить (деньги)Geld für j-s Gebúrtstagsgeschenk sámmeln — собирать деньги кому-л на подарок ко дню рождения
2. sich śámmeln1) собираться (где-л)sich im Saal sámmeln — собраться в зале
Ich muss mich sámmeln. — Мне нужно сосредоточиться.
-
40 zurücklegen
1. vt2) положить (голову на спинку кресла)4) откладывать, копить (деньги)5) откладывать (товар)sich (D) etw. zurücklegen lássen* — попросить (у продавца) отложить для себя что-л
6)éínen Weg [éíne Strécke] zurücklegen — пройти [проехать] путь, проложить тропу
7) австр уходить (с поста); подавать в отставку8) швейц канц:Er hat das 80. Lébensjahr zurückgelegt. — Ему исполнилось 80 лет.
2.sich zurücklegen откинуться (в кресле)
См. также в других словарях:
КОПИТЬ — что, скоплять, накоплять, собирать, хранить, сберегать. Отец копит, сын сорит. Копить чемезину. богатство. У нас копят навоз во дворе за весь год. Полно пить, пора ум разум копить! Долго не говорит, ум копит, а вымолвит, слушать нечего. Не… … Толковый словарь Даля
КОПИТЬ — КОПИТЬ, коплю, копишь, несовер., что. 1. Собирать впрок; сберегая, делать запас чего нибудь. Копить деньги. Он уже давно копит, откладывая из жалованья. 2. перен. Скрывать, таить постепенно усиливающиеся, нарастающие чувства и переживания. Копить … Толковый словарь Ушакова
копить — См. собирать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. копить накапливать, накоплять, скапливать, скоплять, собирать, запасать; экономить, сберегать, сохранять, запасать,… … Словарь синонимов
копить — КОПИТЬ, накапливать/накопить, накоплять/накопить, скапливать/скопить, скоп лять/скопить, разг. сбивать/сбить, разг. сколачивать/сколотить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
КОПИТЬ — КОПИТЬ, коплю, копишь; копленный; несовер., что. Собирать впрок, запасать, приобретать, сберегая. К. деньги. К. силы (перен.). | совер. накопить, оплю, опишь; опленный и скопить, оплю, опишь; опленный. | сущ. накопление, я, ср. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
копить — копить, коплю, копит и устарелое копит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
копить — глаг., нсв., употр. нечасто Морфология: я коплю, ты копишь, он/она/оно копит, мы копим, вы копите, они копят, копи, копите, копил, копила, копило, копили, копящий, копимый, копивший, копленный, копя; св. накопить, скопить … Толковый словарь Дмитриева
копить — Общеслав. Суф. производное от копа «копна, куча (сена), 60 снопов (ржи) и т. д.», в диалектах еще известного. Копить буквально «сгребать, собирать в копны» … Этимологический словарь русского языка
копить — коплю, укр. копити, словен. kopiti копнить, делать стог , чеш. kopiti складывать кучкой , польск., в. луж. kopic, н. луж. kopis. Отыменное производное от копа (см.); ср. Бернекер 1, 562; Маценауэр, LF 8, 198 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Копить — несов. перех. 1. Собирать что либо впрок, сберегая, делая запас; накапливать что либо. 2. перен. Скрывать, таить постепенно усиливающиеся, нарастающие чувства и переживания. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
копить — копить, коплю, копим, копишь, копите, копит, копят, копя, копил, копила, копило, копили, копи, копите, копящий, копящая, копящее, копящие, копящего, копящей, копящего, копящих, копящему, копящей, копящему, копящим, копящий, копящую, копящее,… … Формы слов