Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

коней

  • 1 "Из коней в ослы"

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Из коней в ослы"

  • 2 xotima

    коней

    Узбекско-русский словарь > xotima

  • 3 ἵππους

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἵππους

  • 4 on ne change pas son cheval au milieu du gué

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > on ne change pas son cheval au milieu du gué

  • 5 koní

    • коней
    • лошадей
    * * *

    České-ruský slovník > koní

  • 6 жылас

    1. южн. короткий, гладкий (о шерсти); короткошёрстый;
    2. уничтоженный, сгинувший;
    жылас бол-
    1) исчезнуть;
    2) перен. обеднеть;
    жылкычы болуп, бээ бактың, жылас болуп, төө бактың фольк. ты был конским пастухом и пас кобылиц, (когда) обеднел, пас верблюдов (выполнял нудную работу);
    жылас болгур! чтоб тебе пропасть!, пропади ты пропадом! (проклятие, часто употребляемое по адресу лошадей);
    жылас кыл- уничтожить дотла, изничтожить;
    жылкысын жылас кылышты стих. всех его коней они угнали;
    жылкысын тийип өрүштөн, жылас кылып салайын фольк. угоню всех его коней с горного пастбища;
    жылас сал- принести беду, учинить разгром;
    жылас тарт- испытывать мучения, подвергаться мучениям;
    карыганда энекең, жыласың тартып курудум фольк. в старости я, твоя мать, погибаю в мучениях из-за тебя;
    3. неустрашимый, храбрый, бедовый;
    бири миңге татыган тегиз көк жал жыласы фольк. все сплошь богатыри неустрашимые, каждый из них равен тысяче;
    арт жагында жыйырмасы, ашкере баатыр жыласы фольк. сзади него двадцать их - настоящих, неустрашимых богатырей;
    жыйырмада чагы экен, жылас кылар чагы экен фольк. ему (богатырю) двадцать лет, возраст, когда он может громить (врага);
    көрбөдүм мындай журутту, жылас болгон бурутту фольк. не видел я такого народа, (как этих) храбрых бурутов (т.е. киргизов);
    4. неладный, неприятный; противный;
    жыргап жаткан жеримден, жылас Чүрөк, козгойсуң фольк. ты, неладная Чурек, сгоняешь (букв. сдвигаешь) меня с места, где я блаженствую;
    жылас болгон Канчоро! Канчоро - чтоб ему неладно было!;
    жылас болгон замана смутные времена;
    жылас доо бесконечная скандальная тяжба;
    жылкыңды тийип алдыкпы, жылас доого калдыкпы? фольк. иль мы твоих коней угнали и в бесконечную тяжбу вовлеклись?

    Кыргызча-орусча сөздүк > жылас

  • 7 кун

    ир.
    1. ист. вира, пеня за убийство, за увечье (ответчиком являлся весь род виновника; см. кункор);
    сайышып өлгөн баатырга жеңгендин аты кун болот стих. вира за убитого в поединке богатыря - конь победителя;
    Үмөтөйдүн кунуна Тайбуурулду бергеним фольк. в качестве виры за Уметея я отдал (коня) Тайбурула;
    кун куу- или кун кубала- мстить за кровь убитого родственника; искать отмщения (путём получения виры или пролития крови);
    атасынын кунун кууган он искал отмщения за кровь своего отца;
    кунубузду кууп ала турган эч кимибиз жок у нас нет никого, кто бы мог за нас отомстить;
    аскер жыйып, кол алып, кун кубалай келдиңер фольк. собрав войско, взяв рать, вы явились, чтобы виру получить;
    жигиттин куну - жүз жылкы, ары - миң жылкы погов. вира (за убийство) молодца - сто коней, за позор - тысяча коней (т.е. позор хуже смерти);
    кун ал- отомстить за кровь убитого родича;
    кунун алды он отомстил за него;
    кун бүтүр- или кун ойло- выносить решение по делам, сопряжённым с уплатой виры;
    кундан кеч- отказаться от виры, от отмщения; простить убийство, увечье;
    алдыңа аш келсе, атаңдын кунунан кеч погов. если пред тобой явилась (тебе подана) пища (как угощение), откажись от виры за отца (говорится, когда убийца признал вину и просит прощения);
    кун тар- быть обязанным платить виру;
    эр өлтүрүп, кун тартпай, элимден келдим айдалып фольк. молодца я не убил и виру не платил, а прибыл сюда от своего народа, будучи сослан (т.е. без всякой вины);
    кунуна каласың
    1) ты будешь отвечать за его кровь (за убийство);
    2) перен. в ответе (за это) будешь ты;
    2. перен. цена, стоимость;
    беш аттын кунунчалык дүнүйөнү чачкандыгым ырас я действительно растратил столько, сколько стоят пять коней;
    уйдун кунуна барабар пустяки, о которых и говорить-то не стоит (букв. цена коровы);
    кунунан ашырып алды он взял дороже стоимости (дороже, чем стоит в действительности);
    атасынын кунун алат он дерёт втридорога (букв. получает виру за отца своего);
    эрдин куну, нардын булу эмес погов. пустяки, не стоящие того, чтобы о них жалеть (букв. не вира за богатыря и не стоимость одногорбого верблюда);
    куну учкан
    1) у него дела пошатнулись; он лишился былого благосостояния;
    2) он лишился былого величия; он потерял свою важность, важную осанку;
    куну качып, шүмүрөйө калды он потерял свою важность, (весь) съёжился;
    Чубактын кунундай кууду погов. его претензиям не было конца (букв. он искал отмщения, как за Чубака; Чубак - пропавший без вести герой киргизского эпоса, виру за которого киргизы, по преданию, требовали то с одного народа, то с другого);
    эр азамат өлсө, Чубактын кунун куугандай куу погов. если умрёт (погибнет от руки врага) молодец, ты взыскивай за его кровь, как за кровь Чубака;
    Мамайдын кунун куу- возобновлять давнюю тяжбу;
    Кутуйдун куну болсо да, бергилечи отдайте, сколь бы (как много бы) ни было (букв. если бы это была даже вира за Кутуя);
    куну жок бай или куну кеткен бай скупой богач, около которого не поживишься (не поможет, не угостит и т.п.; букв. богач, за которого вира не положена);
    кудай алсын кунуңду пустяки, это легко уплатить (букв. пусть виру за тебя получит бог).

    Кыргызча-орусча сөздүк > кун

  • 8 Horse-lords

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Horse-lords

  • 9 Horse-men

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Horse-men

  • 10 beritten

    1.
    part II от bereiten II
    2. part adj
    j-n beritten machenсажать на коней кого-л.
    2)
    schlecht beritten seinиметь плохих коней
    3) студ. хорошо подкованный (в чём-л.), знающий на зубок (что-л.)
    3. part adv

    БНРС > beritten

  • 11 quin

    I quīn adv. [ qui + ne ] преим. indic
    q. eamus Plпойдёмте же
    q. morĕre, ut merĭta es V — уж лучше умри, как заслужила ( слова Дидоны самой себе)
    2) и даже (multo scribo die, q. etiam noctibus C)
    q. et ipse Hippian laudo Apда я и сам хвалю Гиппия
    q. et feminae illustres Tи даже знатные дамы
    II quīn conj.
    1) кто (бы) не, который (бы) не
    nemo est, q. sciāt C — нет никого, кто бы не знал
    nullus erit, q. sit mălus, qui... Pl — плох всякий, кто...
    2) чтобы не, без того чтобы не
    nullum intermisi ciiem, q. litteras ad te darem C — я не пропускал ни одного дня, чтобы не послать тебе письмо
    3) после глаголов со смыслом отрицания (dubitare, abesse, praetormittere и др.) что (non dubito, q. veruin dicas C)
    quis dubitet, q...? C — кто усомнится в том, что...?

    Латинско-русский словарь > quin

  • 12 Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum

    Топотом звонких копыт потрясается рыхлое поле.
    Вергилий, "Энеида", VIII, 594-96:
    Ólli pér dumós, qua próxima méta viárum,
    Ármatí tendúnt. It clámor et ágmine fácto
    Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum.
    Мчит напролом по кустам, сократить стараясь дорогу,
    Конных воинов строй; далеко их разносятся клики,
    Глухо копыта коней колотят по рыхлому полю.
    (Перевод С. Ошерова)
    Цитируется обычно в качестве примера звукоподрожания в поэтическом произведении.
    Педанты, на обязанности которых лежит просвещать детей, вечно забывают, что изучать вовсе не значит постичь. Сколько преподавателей чувствуют латынь? Многие знают ее, но очень немногие чувствуют. Я постоянно вспоминаю: quadrupedante putrem sonitu quatit... нам приводили эту фразу как пример звукоподрожания и учитель убедил меня, что ее не отличишь по звучанию от лошадиного галопа. Однажды мне пришло в голову напугать мою сестренку, очень боявшуюся лошадей; я подошел к ней сзади и крикнул: quadrupedante putrem sonitu... и что же? малютка нисколько не испугалась. (Альфонс Доде, Заметки о жизни.)
    У Вергилия очень многие изобразительные моменты, по-моему, весьма удачны. Это объясняется тем, что они встречаются только тогда, когда герои повествуют о чем-либо или же во время описаний, которые дает сам автор, например: Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. (Гектор Берлиоз, О подражании в музыке.)
    Разразилась война и, заслышав quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum, заслышав такое множество труб и барабанов и столь громкое ржанье боевых коней, - я загорелся воинственным пылом. (Бенито Перес Гальдос, Хуан Мартин эль Эмпесинадо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quádrupedánte putrém sonitú quatit úngula cámpum

  • 13 hold your horses

    Универсальный англо-русский словарь > hold your horses

  • 14 ιμας

         ἱμάς
        άντος и ᾶντος (ῐ, редко ῑ) ὅ (эп. dat. pl. ἱμᾶσι и ἱμάντεσσι)
        1) кожаный ремень
        

    (κύνειος Arph.; συνελιττόμενος Arst.)

        ἱ. βοός Hom.ремень из воловьей шкуры

        2) ременная постромка
        

    ἵππους δῆσαν ἱμάντεσσι παρ΄ ἅρμασιν Hom. (троянцы) привязывали коней постромками к повозкам

        3) повод, вожжа
        4) pl. ременный переплет кузова
        5) ременный кнут, бич
        

    πέπληγον ἱμᾶσιν Hom. (возницы) стегнули (коней) бичами

        6) pl. гиманты (лат. caestus, ремни, которыми обматывалась у кулачных бойцов кисть)
        

    ἱμάντες βοός Hom. — гиманты из воловьей кожи;

        ἱμάντας περιελίττεσθαι Plat.обмотаться гимантами ( для кулачного боя)

        7) ремень у шлема ( для укрепления шлема на голове)
        

    ἄγχε μιν ἱ. ὑπὸ δειρήν Hom.его стиснул шейный ремень

        8) пояс
        ἐλύσατο ἱμάντα Hom. (Афродита) развязала пояс

        9) ременная завязка
        ἱμάντα ἀπέλυσε κορώνης Hom. (Пенелопа) сняла ременную завязку с (дверного) кольца

        10) pl. путы
        ἱμάντων στροφίδες Eur.ременные путы

    Древнегреческо-русский словарь > ιμας

  • 15 баатыр

    1. богатырь, храбрец; герой (также офиц.);
    сактаса, элдин көрку баатырда фольк. украшение народа - герой, который охраняет его, не допуская врага;
    үйдө баатыр, жоодо жок погов. дома храбрец, а на войне его нет; молодец на овец, а на молодца и сам овца;
    баатыр кыз девушка-героиня;
    Советтер Союзунун Баатыры Герой Советского Союза;
    Социалисттик Эмгектин Баатыры Герой Социалистического Труда;
    "Баатыр Эне" "Мать-героиня" (почётное ввание);
    баатырларча или баатырча геройски,
    келтирбей жоодон героически; героический;
    баатырларча күрөш героическая борьба;
    баатырларча курман болду он геройски погиб;
    баатырча эрдик көрсөтүп, төшүңө орден тагып кел! фольк. прояви храбрость и геройство и возвратись с орденом на груди!;
    2. ист. батыр (предводитель военной дружины, прославившийся своей храбростью или военным искусством; обычно свою деятельность батыр начинал с угона чужого скота, что считалось молодечеством; батыры в народе делились на шесть категорий:
    1) адамдын шери батыр, удаль которого не знает предела и который не считается с опасностью;
    2) кара көк баатыр или көк жал баатыр батыр, не оставляющий поле боя даже при тяжёлом ранении (подвязывающий переломленную руку к шее, ногу - в торока);
    3) илекор баатыр батыр, ловкий на военные хитрости;
    4) жеке баатыр батыр, отправляющийся на угон коней один, без товарищей;
    5) ээрчиме баатыр батыр, идущий в бой или на угон коней, только глядя на других;
    6) опсуз баатыр батыр, безрассудно бросающийся на врага и обычно попадающий в плен);
    баатыр жарасыз болбос погов. батыра без ран не бывает;
    баатыр башы военачальник, которому подчинялись тысяцкие;
    3. форма обращения, иногда шутливая, к парню, к мальчику;
    ай, баатыр, ишке бир жарадың да! ой, парень, хорошо ты сделал!;
    баатыр кашка один из видов беркута;
    баатыр кашка деген бар - томогосун тартканда, көз жетпес жерден жутунат фольк. (беркут) баатыр кашка когда с него снимают колпачок (см. томого), видит (добычу) на недосягаемом (человеческому) глазу расстоянии.

    Кыргызча-орусча сөздүк > баатыр

  • 16 байлаштыр-

    понуд. от байлаш- I
    связывать одно с другим;
    баатырлар жаткан жер бекен, байлаштырып аттарын фольк. разве это подходящее место для того, чтобы богатыри отдыхали, связав своих коней;
    аттарды, суусун деп, байлаштыра баштадык мы начали связывать коней одного с другим, чтобы они выстоялись.

    Кыргызча-орусча сөздүк > байлаштыр-

  • 17 кайсы

    1. какой, который;
    кайсы шаарда? в каком городе?
    кайсы? или кайсынысы? который из них?
    кайсы бирин айтайын? о чём я буду говорить? (с чего начать?);
    кайсысына? или кайсынысына? которому из них?
    кайсысын? или кайсынысын? вин. п. которого из них?
    элдик жомоктордун кайсысын гана албайлы какую бы из народных сказок мы ни взяли;
    кайсы жер? или разг. кайсер? какое место?
    кайсы жерде? или разг. кайсерде? где?, в каком месте?
    кайсы жак? или разг. фольк. кайсак? какая сторона?, какое место?
    кайсы жактан? или разг. фольк. кайсактан? с какой стороны?, откуда?
    кайсактан алган күчүң бар? фольк. откуда ты силы набрался? как это ты осмелился?
    кайсы жакта? или разг. фольк. кайсакта?
    1) где?, в какой стороне?
    2) из чего это видно?
    сенин кан экениң кайсакта? фольк. где же то (из чего это видно), что ты хан?
    кайсыга? или разг. фольк. кайсаа?
    1) которому?
    2) почему?
    силер кайсаа ыйлап жатасыңар? почему вы плачете?
    ат болсо, артынан издеп жөнөсөм болот эле, жөө кайсагына темтеңдейм? если бы была лошадь, я бы отправился на его поиски, а пешком куда же я поплетусь?
    кайсыбыз? или кайсыныбыз? который из нас?
    кайсынысы? Который из них?
    кайсындай? разг. какой такой?
    кайсындай салык? какой такой налог?
    кайсы бирлери некоторые из них;
    2. что, зачем, с какой целью;
    кайсыны кыларын билбей калды он не знал, что делать;
    жетимден кабар келбесе, кайсыга жүрөм каралап, алты арамга кул болуп? фольк. если не будет вестей от сироты (Семетея), зачем мне здесь жить в заботах, оставаясь рабом шести негодяев?
    бергенде кайсы, бербегенде кайсы? ну, что из того - даст он или не даст? (это ничего не изменит);
    журтта калган сен кайсы, Үч-Кежигеде жалгыз, үй отурган мен кайсы? что из того, что ты остался в ауле (т.е. с людьми), а я живу одинокой юртой в Уч-Кеджиге? (положение у нас одинаковое);
    кайсы бирин айтайын! фольк. да всего ведь и не перескажешь!;
    жылкыңды кайтарганың кайсы болду? где же это твоя пастьба коней? из чего же это видно, что ты пасёшь коней?
    мени кайсы кара тер кыстады! или мени кайсы шайтан басты! чёрт меня дёрнул!

    Кыргызча-орусча сөздүк > кайсы

  • 18 кайтарт-

    понуд. от кайтар-;
    бөрүгө кой кайтартпа погов. не поручай волку пасти овец;
    кичинекей кызды (или кызга) козу кайтартты он поручил маленькой девочке пасти ягнят;
    жылкы кайтарт- поручать пасти коней;
    ат кайтартып коюшту, Молдожаш сындуу балага фольк. коней они поручили сторожить такому пареньку, как Молдоджаш;
    төө кайтарт-
    1) поручать пасти верблюдов;
    2) перен. поручать нудное, надоедливое дело (пастьба верблюдов - нудная работа, так как верблюды ходят не стадом, а вразброд).

    Кыргызча-орусча сөздүк > кайтарт-

  • 19 коштоо

    коштоо I
    1. и. д. от кошто-;
    2. запасная верховая лошадь (при дальних переездах для смены или на убой);
    колдун баарын аткарып, коштоосуна ат алып фольк. всё своё войско на коней посадив, запасных коней взяв;
    коштоодон семиз бээ союп, өргүп жатып алышып фольк. зарезав жирную кобылу из запасных, они остановились на днёвку.
    коштоо II
    южн.
    то же, что коштов.

    Кыргызча-орусча сөздүк > коштоо

  • 20 кула

    кула I
    1. саврасый;
    Сапарбайдын сан жылкысы көрүнбөй, Кулансарыктын кула байталы көрүнөт погов. бесчисленные табуны Сапарбая не видны, а (единственная) саврасая кобыла Кулансарыка видна;
    кула жээрде
    1) тёмно-саврасый;
    2) перен. раскрасневшийся;
    кула жээрде болуп отурат (о подвыпившем человеке) он сидит раскрасневшись;
    ак кула
    1) буланый;
    2) Аккула Аккула (кличка коня богатыря Манаса);
    айбандан артык Аккула - тартуу кылып берейин фольк. лучшее из животных Аккула - (его) я поднесу (в дар);
    3) ист. то же, что кепсен;
    "ак кула" деп, кепсенди арбын берген, мол кылып стих. он много давал с тока духовенству, называя это "ак кула";
    2. (обычно с притяж. аффиксом 3 л.)
    куласы перен. лучший из его коней;
    таш кула выносливая и неприхотливая рабочая лошадь.
    кула- II
    1. свалиться, рухнуть;
    жардан кулады он свалился с обрыва;
    дубал кулап калды стена рухнула;
    аттан кулап калды он свалился с лошади;
    коноктор аттан кулап-кулап түштү гости быстро слезли с коней;
    2. перен. провалиться (на экзамене);
    оозунан кулады он попался на слове, он сказал и выдал себя (букв. он от рта своего упал);
    оозунан кулаган турбайт, бутунан кулаган турат погов. кто в слове побеждён, тот не встанет, а кто с ног свалился, тот встанет.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кула

См. также в других словарях:

  • Коней на переправе не меняют (фильм) — Коней на переправе не меняют Жанр драма Режиссёр Гавриил Егиазаров В главных ролях Леонид Марков Владимир Самойлов Наталья Андрейченко …   Википедия

  • Коней на переправе не меняют — Жанр драма Режиссёр Гавриил Егиазаров В главных ролях Леонид Марков Владимир Самойлов Наталья Андрейченко Геннадий Корол …   Википедия

  • Коней на переправе не меняют — КОНЬ, я, мн. кони, коней, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • КОНЕЙ НА ПЕРЕПРАВЕ НЕ МЕНЯЮТ — «КОНЕЙ НА ПЕРЕПРАВЕ НЕ МЕНЯЮТ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1980, цв., 144 мин. Кинороман. Возводится автозавод гигант. Представитель главка и начальник строительства по разному оценивают ситуацию и по разному понимают поставленную перед ними задачу.… …   Энциклопедия кино

  • Коней Передачи — 2.4. Коней Передачи (AP1 КП) End of transmission (DLE EOT)1): Управляющая последовательность, исходящая от передающей станции, и означающая окончание передачи или ее аварийное завершение. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Коней нарезать — Жарг. мол. Умереть. БСРЖ, 277 …   Большой словарь русских поговорок

  • коней двинуть — умереть …   Словарь русского арго

  • Коней привязать — Справить малую нужду …   Словарь народной фразеологии

  • коней на переправе не меняют — в решающий для дела момент не меняют ни планы, ни людей …   Справочник по фразеологии

  • Дебют четырёх коней — Дебют четырёх коней …   Википедия

  • Защита двух коней — Защита двух коней …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»