-
21 вслед
вслед1. нареч. post;идти́ \вслед за ке́м-л. iri (или sekvi) post iu, postiri iun, postsekvi iun;\вслед за... tuj post, postsekve;2. предлог: смотре́ть \вслед кому́-л. sekvi iun per rigardo, postrigardi iun.* * *нареч., предлог + дат. п.detrás (de), tras (de), en pos deсмотре́ть кому́-либо вслед — seguir con la mirada a alguien
крича́ть вслед кому́-либо — gritar a alguien que se aleja
маха́ть кому́-либо вслед — decir adiós a alguien que se va
посыла́ть вслед — enviar en pos de
вслед за (+ твор. п.) — en pos de, tras de, inmediatamente después de
идти́ вслед за ке́м-либо — seguir a alguien, seguir los pasos de alguien
* * *нареч., предлог + дат. п.detrás (de), tras (de), en pos deсмотре́ть кому́-либо вслед — seguir con la mirada a alguien
крича́ть вслед кому́-либо — gritar a alguien que se aleja
маха́ть кому́-либо вслед — decir adiós a alguien que se va
посыла́ть вслед — enviar en pos de
вслед за (+ твор. п.) — en pos de, tras de, inmediatamente después de
идти́ вслед за ке́м-либо — seguir a alguien, seguir los pasos de alguien
* * *prepos. -
22 игра
игра́1. (действие и вид игры) ludo;\игра в ке́гли kegloludo;\игра в ша́хматы ŝakludo;\игра на роя́ле fortepian(o)ludo;2. (актёра) aktora ludo;♦ \игра слов vortludo;\игра приро́ды fantazio (или kaprico) de l'naturo;\игра вина́ vinŝaŭmado;\игра не сто́ит свеч la tuta ludo ne valoras kandelon, tio ne valoras penadon.* * *ж.1) juego m (тж. перен.); partido m ( отдельная партия)насто́льные и́гры — juegos de mesa
ко́мнатные и́гры — juegos de sociedad (de salón)
подвижны́е и́гры — juegos infantiles; juegos deportivos
аза́ртные и́гры — juegos de azar (de suerte)
игра́ на сообрази́тельность — juego de ingenio
игра́ в ри́фмы — juegos del oráculo
игра́ в мяч — juego de pelota
игра́ в фа́нты — juego de prendas
ка́рточная игра́ — juego de baraja (de naipes, de cartas)
Олимпи́йские и́гры — Juegos Olímpicos
полити́ческая игра́ — juego político
игра́ судьбы́ — juego de suerte
2) (исполнение - музыкальное, сценическое) interpretación f, ejecución fигра́ на скри́пке — interpretación al violín
3) (блеск, сверкание) centelleo m, brillo m; espumeo m, burbujeo m ( о вине)игра́ бриллиа́нтов — aguas (viso) de los brillantes
••игра́ приро́ды — capricho (cambios) de la naturaleza
игра́ слов — juego de palabras, retruécano m
игра́ воображе́ния — fantasía f, labor interpretativa
биржева́я игра́ — juego de bolsa, agio m, agiotaje m
де́тские и́гры — juego de niños
везти́ в игре́ ( кому-либо) — acudirle el juego
раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrirle (verle) el juego
не везти́ кому́-либо в игре́ — darle mal el juego a uno
вступа́ть в игру́ — entrar en juego
де́лать ход в игре́ — hacer juego
вести́ кру́пную игру́, игра́ть большу́ю игру́ — jugar en grande
раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrir (desenmascarar) el juego (de), poner las cartas boca arriba (a)
испо́ртить игру́ кому́-либо — estorbar el juego a alguien
не везёт в игре́, повезёт в любви́ погов. — desgraciado en el juego, afortunado en amores
игра́ не сто́ит свеч — el juego (la cosa) no vale la pena (no vale un comino)
* * *ж.1) juego m (тж. перен.); partido m ( отдельная партия)насто́льные и́гры — juegos de mesa
ко́мнатные и́гры — juegos de sociedad (de salón)
подвижны́е и́гры — juegos infantiles; juegos deportivos
аза́ртные и́гры — juegos de azar (de suerte)
игра́ на сообрази́тельность — juego de ingenio
игра́ в ри́фмы — juegos del oráculo
игра́ в мяч — juego de pelota
игра́ в фа́нты — juego de prendas
ка́рточная игра́ — juego de baraja (de naipes, de cartas)
Олимпи́йские и́гры — Juegos Olímpicos
полити́ческая игра́ — juego político
игра́ судьбы́ — juego de suerte
2) (исполнение - музыкальное, сценическое) interpretación f, ejecución fигра́ на скри́пке — interpretación al violín
3) (блеск, сверкание) centelleo m, brillo m; espumeo m, burbujeo m ( о вине)игра́ бриллиа́нтов — aguas (viso) de los brillantes
••игра́ приро́ды — capricho (cambios) de la naturaleza
игра́ слов — juego de palabras, retruécano m
игра́ воображе́ния — fantasía f, labor interpretativa
биржева́я игра́ — juego de bolsa, agio m, agiotaje m
де́тские и́гры — juego de niños
везти́ в игре́ ( кому-либо) — acudirle el juego
раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrirle (verle) el juego
не везти́ кому́-либо в игре́ — darle mal el juego a uno
вступа́ть в игру́ — entrar en juego
де́лать ход в игре́ — hacer juego
вести́ кру́пную игру́, игра́ть большу́ю игру́ — jugar en grande
раскры́ть чью́-либо игру́ — descubrir (desenmascarar) el juego (de), poner las cartas boca arriba (a)
испо́ртить игру́ кому́-либо — estorbar el juego a alguien
не везёт в игре́, повезёт в любви́ погов. — desgraciado en el juego, afortunado en amores
игра́ не сто́ит свеч — el juego (la cosa) no vale la pena (no vale un comino)
* * *n1) gener. (áëåñê, ñâåðêàñèå) centelleo, (исполнение - музыкальное, сценическое) interpretaciюn, brillo, burbujeo (о вине), ejecución, espumeo, juego (тж. перен.), partido (отдельная партия), rasgueo (на струнном инструменте)2) eng. holgura, huelgo, juego muerto, juego paràsito, juego perdido, juego3) econ. juego (напр. на бирже) -
23 портить
по́ртитьmalbonigi;difekti (повреждать);korupti (развращать);\портиться malboniĝi;putriĝi (гнить);karii (о зубах).* * *несов., вин. п.1) ( что-либо) estropear vt, echar a perder; deteriorar vt ( повреждать); desarreglar vt ( механизм); perder (непр.) vt, arruinar vt ( здоровье)по́ртить себе́ желу́док — tener estropeado el estómago
по́ртить себе́ аппети́т — perder el apetito
по́ртить себе́ не́рвы — destrozarse los nervios
по́ртить кому́-либо кровь — quemar a alguien la sangre
по́ртить впечатле́ние — estropear la impresión
по́ртить удово́льствие ( кому-либо) — echar a perder el placer (a)
по́ртить пра́здник ( кому-либо) — aguar la fiesta (a)
2) ( кого-либо - нравственно) estropear vt, corromper (непр.) vt; pervertir (непр.) vt, depravar vt ( развращать)* * *несов., вин. п.1) ( что-либо) estropear vt, echar a perder; deteriorar vt ( повреждать); desarreglar vt ( механизм); perder (непр.) vt, arruinar vt ( здоровье)по́ртить себе́ желу́док — tener estropeado el estómago
по́ртить себе́ аппети́т — perder el apetito
по́ртить себе́ не́рвы — destrozarse los nervios
по́ртить кому́-либо кровь — quemar a alguien la sangre
по́ртить впечатле́ние — estropear la impresión
по́ртить удово́льствие ( кому-либо) — echar a perder el placer (a)
по́ртить пра́здник ( кому-либо) — aguar la fiesta (a)
2) ( кого-либо - нравственно) estropear vt, corromper (непр.) vt; pervertir (непр.) vt, depravar vt ( развращать)* * *v1) gener. alterar, apestar, arruinar (здоровье), damnificar, depravar (развращать), desarreglar (механизм), desvencijar, desvirtuar, deteriorar (повреждать), echar a perder, endiablar, estragar, estropear, hacer feo, infestar, lacrar, malignar, menoscabar, moler, perder, pervertir, poner feo, repudrir, ser hacha, violar (что-л.), destrozar, malvar, contammar, corromper, desbaratar, descomponer, desgastar, desgraciar, desmedrar, enviciar, gastar, indisponer, infectar, malear, mancar, pudrir, quebrar (цвет лица), viciar2) eng. dañar3) law. afear, mutilar4) econ. derogar5) jarg. joder6) mexic. desconchabar7) C.-R. salar -
24 следовать
сле́д||овать1. прям., перен. sekvi;\следовать за ке́м-л. sekvi iun;\следовать чьему́-л. приме́ру sekvi ekzemplon de iu;2. (проистекать) sekvi, rezulti;3. безл. (нужно) devas, decas, konvenas;пожа́ловаться кому́ \следоватьует plendi al tiu, kiu estas kompetenta;она́ поступи́ла как \следоватьовало ŝi agis kiel decis;э́того \следоватьовало ожида́ть oni devis tion atendi;4. (причитаться): ско́лько с меня́ \следоватьует? kiom mi ŝuldas?;♦ как \следоватьует dece, laŭdece.* * *несов.1) за + твор. п. ( двигаться следом) seguir (непр.) vtсле́довать за ке́м-либо по пята́м — pisar los talones a alguien
сле́довать глаза́ми, взгля́дом — seguir con los ojos, con la vista
сле́дуйте за мно́й! — ¡sígame!
2) за + твор. п. ( наступать) suceder vi (a), seguir (непр.) vt, seguirse (непр.)собы́тия сле́дуют одно́ за други́м — los acontecimientos se suceden
3) дат. п. (поступать подобно кому-либо, согласно чему-либо) seguir (непр.) vt, imitar vt (a); observar vt ( соблюдать что-либо)во всём сле́довать отцу́ — seguir (imitar) en todo al padre
сле́довать чьему́-либо приме́ру — seguir el ejemplo de alguien
сле́довать обы́чаям — atenerse a las costumbres
сле́довать мо́де — seguir la moda
сле́довать пра́вилам — seguir las reglas
4) ( двигаться куда-либо) ir (непр.) vi (a, hasta), dirigirse (a, hasta)по́езд сле́дует до Москвы́ — el tren va hasta Moscú
5) из + род. п. ( проистекать) seguirse (непр.), resultar vi; inferirse (непр.), deducirse (непр.) ( быть следствием чего-либо)из э́того сле́дует, что... — de ahí se deduce que...
кому́ сле́дует — a quien corresponde
ско́лько с меня́ сле́дует? — ¿cuánto debo?
ему́ сле́дует с вас сто рубле́й Ud. — le debe cien rublos
сле́дует сказа́ть — hay que (es necesario) decir
сле́дует предви́деть, что... — cabe prever que...
сле́дует призна́ть — forzoso es reconocer
сле́дует отме́тить — es justo (cabe, cumple) señalar
как и сле́довало ожида́ть — como era de esperar
э́то сле́довало сде́лать ра́ньше — (esto) era preciso hacerlo (haberlo hecho) antes
* * *несов.1) за + твор. п. ( двигаться следом) seguir (непр.) vtсле́довать за ке́м-либо по пята́м — pisar los talones a alguien
сле́довать глаза́ми, взгля́дом — seguir con los ojos, con la vista
сле́дуйте за мно́й! — ¡sígame!
2) за + твор. п. ( наступать) suceder vi (a), seguir (непр.) vt, seguirse (непр.)собы́тия сле́дуют одно́ за други́м — los acontecimientos se suceden
3) дат. п. (поступать подобно кому-либо, согласно чему-либо) seguir (непр.) vt, imitar vt (a); observar vt ( соблюдать что-либо)во всём сле́довать отцу́ — seguir (imitar) en todo al padre
сле́довать чьему́-либо приме́ру — seguir el ejemplo de alguien
сле́довать обы́чаям — atenerse a las costumbres
сле́довать мо́де — seguir la moda
сле́довать пра́вилам — seguir las reglas
4) ( двигаться куда-либо) ir (непр.) vi (a, hasta), dirigirse (a, hasta)по́езд сле́дует до Москвы́ — el tren va hasta Moscú
5) из + род. п. ( проистекать) seguirse (непр.), resultar vi; inferirse (непр.), deducirse (непр.) ( быть следствием чего-либо)из э́того сле́дует, что... — de ahí se deduce que...
кому́ сле́дует — a quien corresponde
ско́лько с меня́ сле́дует? — ¿cuánto debo?
ему́ сле́дует с вас сто рубле́й — Ud. le debe cien rublos
сле́дует сказа́ть — hay que (es necesario) decir
сле́дует предви́деть, что... — cabe prever que...
сле́дует призна́ть — forzoso es reconocer
сле́дует отме́тить — es justo (cabe, cumple) señalar
как и сле́довало ожида́ть — como era de esperar
э́то сле́довало сде́лать ра́ньше — (esto) era preciso hacerlo (haberlo hecho) antes
* * *v1) gener. (двигаться куда-л.) ir (a, hasta), (ñàñáóïàáü) suceder (a), (ïðè÷èáàáüñà) corresponder, abrazar (чему-л.), deber (тж. к уплате, выдаче), deducirse (быть следствием чего-л.), dirigirse (a, hasta), hace falta, imitar (a), inferirse, observar (соблюдать что-л.), se debe, seguir, seguirse, subseguir (одно за другим), èç (ïðîèñáåêàáü) seguirse, îáú÷ñî (ñó¿ñî) es necesario ***, resultar2) law. someterse -
25 стать
стать I1. (начать, приняться) komenci;2. (сделаться) fariĝi, iĝi;♦ его́ не ста́ло li forpasis.--------стать II1. (остановиться) halti;2. (встать) stariĝi;3. перен. (подняться для борьбы) leviĝi;♦ \стать на путь чего́-л. ekpaŝi (или eniri, ekiri) la vojon de io;\стать в копе́ечку multe kosti;\стать на́ ноги fariĝi memstara;во что бы то ни ста́ло spite ion ajn.--------стать IIIстать --: с какой стати? por kio?стат||ь III --: с како́й \статьи? por kio?, por kia celo?* * *I сов.1) (ступить; занять место; принять позу) ponerse (непр.), colocarse; apostarse (непр.) ( на определённое место); levantarse, ponerse de (en) pie ( встать)стать на коле́ни — ponerse de rodillas, arrodillarse
стать на цы́почки — ponerse de puntillas
стать в о́чередь — ponerse en (a) la cola
стать в по́зу — tomar una pose
стать лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara a
стать в строй воен. — ponerse en fila
2) ( приступить к какому-либо занятию) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (a + inf.)стать к станку́ — ponerse a trabajar en el torno
3) (на постой; на стоянку) colocarse, instalarse, establecerse (непр.)стать на кварти́ру ( на постой) — alojarse
стать ла́герем — acampar vi
4) перен. (занять какую-либо позицию по отношению к кому-либо, чему-либо) tomar una posición (respecto a)5) (подняться для борьбы и т.п.) ponerse (непр.), alzarse, levantarseстать на защи́ту — ponerse en defensa (de)
6) разг. ( возникнуть) surgir viстал вопро́с — surgió la cuestión
7) ( остановиться) parar(se), detenerse (непр.)ло́шади стали — los caballos pararon
часы́ стали — se ha parado (se paró) el reloj
река́ стала — el río se ha helado (está bloqueado de hielo)
стать в копе́йку — costar un ojo de la cara
э́то мне до́рого станет — esto me costará muy caro
••стать под ружьё воен. — tomar las armas
стать на я́корь — echar anclas, anclar vi
стать на́ ноги — abrirse camino
стать на учёт — registrarse, matricularse, darse de alta
стать на о́чередь — ponerse en la cola ( inscribirse en la lista para recibir algo)
стать на чью́-либо сто́рону — tomar el partido (de), ponerse de parte (de); adherirse a un bando
стать на чьём-либо пути́, стать поперёк пути́ (поперёк доро́ги) ( кому-либо) — salir al camino (de), cerrar el camino (a)
стать у вла́сти — llegar (subir) al poder
стать ды́бом ( о волосах) — erizarse
во что́ бы то ни стало — cueste lo que cueste, a toda costa
за мной де́ло не станет — por mí no ha de quedar
за э́тим де́ло не станет — que no quede por eso
за немно́гим де́ло стало — por una fruslería (minucia) no se ha llevado a cabo, por un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo
IIза чем де́ло стало? — ¿a qué se espera?
сов. в знач. вспомог. гл.1) + неопр. ( начать)а) comenzar (непр.) vt (a + inf.), empezar (непр.) vt (a + inf.), ponerse (непр.) (a + inf.) ( приняться)он стал рабо́тать — empezó a trabajar
стало смерка́ться — comenzó a anochecer
б) с отриц. перев. оборотом dejar de (+ inf.)я не стал его́ слу́шать — dejé de escucharle
2) + неопр. (служит для образования буд. вр.)3) употр. в знач. связки ( сделаться) hacerse (непр.), llegar a ser, volverse (непр.), convertirse (непр.), devenir (непр.) viстать взро́слым — hacerse mayor
стать учи́телем — llegar a ser maestro
стать привы́чкой — hacerse (una) costumbre
стало хо́лодно безл. — comenzaron los fríos
стало па́смурно безл. — se ha (está) nublado el día
мне стало пло́хо безл. — me puse malo
III сов.мне стало стра́шно безл. — me dio miedo
в знач. самостоятельного гл.1) (с + твор. п.) ( произойти) ocurrir vi, tener lugarу неё что́-то стало с се́рдцем — le ha ocurrido algo con (en) el corazón
что с ним стало? — ¿qué le ha ocurrido (pasado)?
2) безл., + род. п. ( оказаться в наличии) resultar vi, llegar a serнас стало мно́го — llegamos a ser muchos
не стать — dejar de existir, desaparecer (непр.) vi
его́ не стало — dejó de existir, murió
3) безл., + род. п., разг. уст. ( хватить) bastar vi, resultar suficiente••стало быть вводн. сл. — así que, pues, luego; por consiguiente ( следовательно); quiere decir ( то есть)
IV ж.с тебя́ станет прост. — eres capaz de todo
1) porte m, apostura f2) разг. (в составе сказуемого после неопр. с отриц.) остаётся без переводанам не привыка́ть стать — ya estamos acostumbrados
де́нег ему́ не занима́ть стать — no va a pedir dinero prestado; está nadando en oro
••с како́й стати? — ¿a santo de qué?
* * *I сов.1) (ступить; занять место; принять позу) ponerse (непр.), colocarse; apostarse (непр.) ( на определённое место); levantarse, ponerse de (en) pie ( встать)стать на коле́ни — ponerse de rodillas, arrodillarse
стать на цы́почки — ponerse de puntillas
стать в о́чередь — ponerse en (a) la cola
стать в по́зу — tomar una pose
стать лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara a
стать в строй воен. — ponerse en fila
2) ( приступить к какому-либо занятию) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (a + inf.)стать к станку́ — ponerse a trabajar en el torno
3) (на постой; на стоянку) colocarse, instalarse, establecerse (непр.)стать на кварти́ру ( на постой) — alojarse
стать ла́герем — acampar vi
4) перен. (занять какую-либо позицию по отношению к кому-либо, чему-либо) tomar una posición (respecto a)5) (подняться для борьбы и т.п.) ponerse (непр.), alzarse, levantarseстать на защи́ту — ponerse en defensa (de)
6) разг. ( возникнуть) surgir viстал вопро́с — surgió la cuestión
7) ( остановиться) parar(se), detenerse (непр.)ло́шади стали — los caballos pararon
часы́ стали — se ha parado (se paró) el reloj
река́ стала — el río se ha helado (está bloqueado de hielo)
стать в копе́йку — costar un ojo de la cara
э́то мне до́рого станет — esto me costará muy caro
••стать под ружьё воен. — tomar las armas
стать на я́корь — echar anclas, anclar vi
стать на́ ноги — abrirse camino
стать на учёт — registrarse, matricularse, darse de alta
стать на о́чередь — ponerse en la cola ( inscribirse en la lista para recibir algo)
стать на чью́-либо сто́рону — tomar el partido (de), ponerse de parte (de); adherirse a un bando
стать на чьём-либо пути́, стать поперёк пути́ (поперёк доро́ги) ( кому-либо) — salir al camino (de), cerrar el camino (a)
стать у вла́сти — llegar (subir) al poder
стать ды́бом ( о волосах) — erizarse
во что́ бы то ни стало — cueste lo que cueste, a toda costa
за мной де́ло не станет — por mí no ha de quedar
за э́тим де́ло не станет — que no quede por eso
за немно́гим де́ло стало — por una fruslería (minucia) no se ha llevado a cabo, por un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo
IIза чем де́ло стало? — ¿a qué se espera?
сов. в знач. вспомог. гл.1) + неопр. ( начать)а) comenzar (непр.) vt (a + inf.), empezar (непр.) vt (a + inf.), ponerse (непр.) (a + inf.) ( приняться)он стал рабо́тать — empezó a trabajar
стало смерка́ться — comenzó a anochecer
б) с отриц. перев. оборотом dejar de (+ inf.)я не стал его́ слу́шать — dejé de escucharle
2) + неопр. (служит для образования буд. вр.)3) употр. в знач. связки ( сделаться) hacerse (непр.), llegar a ser, volverse (непр.), convertirse (непр.), devenir (непр.) viстать взро́слым — hacerse mayor
стать учи́телем — llegar a ser maestro
стать привы́чкой — hacerse (una) costumbre
стало хо́лодно безл. — comenzaron los fríos
стало па́смурно безл. — se ha (está) nublado el día
мне стало пло́хо безл. — me puse malo
III сов.мне стало стра́шно безл. — me dio miedo
в знач. самостоятельного гл.1) (с + твор. п.) ( произойти) ocurrir vi, tener lugarу неё что́-то стало с се́рдцем — le ha ocurrido algo con (en) el corazón
что с ним стало? — ¿qué le ha ocurrido (pasado)?
2) безл., + род. п. ( оказаться в наличии) resultar vi, llegar a serнас стало мно́го — llegamos a ser muchos
не стать — dejar de existir, desaparecer (непр.) vi
его́ не стало — dejó de existir, murió
3) безл., + род. п., разг. уст. ( хватить) bastar vi, resultar suficiente••стало быть вводн. сл. — así que, pues, luego; por consiguiente ( следовательно); quiere decir ( то есть)
IV ж.с тебя́ станет прост. — eres capaz de todo
1) porte m, apostura f2) разг. (в составе сказуемого после неопр. с отриц.) остаётся без переводанам не привыка́ть стать — ya estamos acostumbrados
де́нег ему́ не занима́ть стать — no va a pedir dinero prestado; está nadando en oro
••с како́й стати? — ¿a santo de qué?
* * *1. n1) gener. meterse a, (ñà ïîñáîì; ñà ñáîàñêó) colocarse, alzarse, apostarse (на определённое место), apostura, convertirse, detenerse, establecerse, instalarse, levantarse, ponerse (ïðèñàáüñà; a + inf.), ponerse de (en) pie (встать), porte, tener lugar, volverse, связки (сделаться) hacerse, meterse a ser2) liter. (занять какую-л. позицию по отношению к кому-л., чему-л.) tomar una posiciюn (respecto a)2. v1) gener. (ñà÷àáü) comenzar (a + inf.), (оказаться в наличии) resultar, (остановиться) parar (se), (ïðîèçîìáè) ocurrir, devenir, empezar (a + inf.), llegar a ser2) colloq. (âîçñèêñóáü) surgir, (õâàáèáü) bastar, resultar suficiente3) simpl. (ñáîèáü) costar -
26 хвост
хвост1. (у животного) vosto;2. (очередь) разг. vico, atendantaro;♦ плести́сь в \хвосте́, быть в \хвосте́ malprogresi, malantaŭe resti.* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *м.1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda
бить хвосто́м — dar coleadas
поджа́в хвост — con el rabo entre piernas
2) ( конечная часть) cola fхвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa
в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna
быть в хвосте́ табли́цы — ser colista
быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)
3) разг. ( подол платья) cola f4) разг. (вереница; очередь) cola fстоя́ть в хвосте́ — guardar cola
сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra
5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl••задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)
наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola
быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)
насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago
вожжа́ под хвост попа́ла груб. — se soltó como si le hubieran dado un puyazo
соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca
псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)
прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa
держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!
хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos
* * *n2) Av. cola3) colloq. (подол платья) cola4) liter. (îñáàáîê, çàäîë¿åññîñáü) cosa pendiente, deuda (en el trabajo, etc.), examen retrasado (pendiente)5) special. colas, residuos -
27 дорога
доро́га1. vojo, ŝoseo;2. (путешествие) vojaĝo;♦ желе́зная \дорога fervojo;туда́ ему́ и \дорога! li tion profitis, kion li meritis;do tien li falu!* * *ж.автомоби́льная доро́га — carretera f
просёлочная доро́га — camino vecinal (comunal)
шоссе́йная доро́га — carretera f
подвесна́я кана́тная доро́га — teleférico m
мощёная доро́га — camino afirmado (engravado)
грунтова́я доро́га — camino carril (de carro)
подъездна́я доро́га — camino de acceso
скотопрого́нная доро́га — camino de cabaña
окружна́я желе́зная доро́га — camino de cintura (de circunvalación)
желе́зная доро́га — ferrocarril m, camino de hierro
пряма́я доро́га — camino derecho (directo, recto)
показа́ть доро́гу ( кому-либо) — indicar el camino (a)
сверну́ть с доро́ги — desviarse (apartarse) del camino
сби́ться с доро́ги — errar el camino, desviarse (тж. перен.)
верну́ться с доро́ги — desandar el camino
2) (поездка и т.п.) camino m, ruta f; viaje m ( путешествие)да́льняя доро́га — camino largo
на полови́не доро́ги — a medio camino
отпра́виться (пусти́ться) в доро́гу — ponerse en camino
взять с собо́й что́-либо на доро́гу — tomar algo para el camino
пробы́ть не́сколько дней в доро́ге — pasar (emplear) algunos días en el camino
написа́ть с доро́ги — escribir durante el viaje
3) (место прохода или прое́зда) pasaje m, paso mдоро́гу! — ¡paso!
прокла́дывать (пробива́ть) себе́ доро́гу — abrirse paso (camino) (тж. перен.); hacer(se) camino
дать доро́гу — ceder el paso, dejar pasar
••то́рная (проторённая) доро́га — camino trillado (trivial)
вы́биться на доро́гу — abrirse camino
переби́ть (перейти́, перебежа́ть) доро́гу ( кому-либо) — cortar el paso (a)
идти́ свое́й доро́гой — seguir su camino
пойти́ по хоро́шей доро́ге — ir por buen camino, ir por el camino recto
пойти́ по плохо́й доро́ге — ir por mal camino
пойти́ не по свое́й доро́ге — errar el camino
стать (стоя́ть) на хоро́шей (на пра́вильной) доро́ге — estar en buen camino
стать (стоя́ть) поперёк доро́ги ( кому-либо) — ponerse delante del (salir al, cruzarse en el) camino (de)
освободи́ть (дать) доро́гу — abrir camino
вы́йти на большу́ю доро́гу — andar (salir) al camino
туда́ ему́ и доро́га разг. — lo tiene bien merecido
ска́тертью доро́га! — ¡puente de plata!
* * *ж.автомоби́льная доро́га — carretera f
просёлочная доро́га — camino vecinal (comunal)
шоссе́йная доро́га — carretera f
подвесна́я кана́тная доро́га — teleférico m
мощёная доро́га — camino afirmado (engravado)
грунтова́я доро́га — camino carril (de carro)
подъездна́я доро́га — camino de acceso
скотопрого́нная доро́га — camino de cabaña
окружна́я желе́зная доро́га — camino de cintura (de circunvalación)
желе́зная доро́га — ferrocarril m, camino de hierro
пряма́я доро́га — camino derecho (directo, recto)
показа́ть доро́гу ( кому-либо) — indicar el camino (a)
сверну́ть с доро́ги — desviarse (apartarse) del camino
сби́ться с доро́ги — errar el camino, desviarse (тж. перен.)
верну́ться с доро́ги — desandar el camino
2) (поездка и т.п.) camino m, ruta f; viaje m ( путешествие)да́льняя доро́га — camino largo
на полови́не доро́ги — a medio camino
отпра́виться (пусти́ться) в доро́гу — ponerse en camino
взять с собо́й что́-либо на доро́гу — tomar algo para el camino
пробы́ть не́сколько дней в доро́ге — pasar (emplear) algunos días en el camino
написа́ть с доро́ги — escribir durante el viaje
3) (место прохода или прое́зда) pasaje m, paso mдоро́гу! — ¡paso!
прокла́дывать (пробива́ть) себе́ доро́гу — abrirse paso (camino) (тж. перен.); hacer(se) camino
дать доро́гу — ceder el paso, dejar pasar
••то́рная (проторённая) доро́га — camino trillado (trivial)
вы́биться на доро́гу — abrirse camino
переби́ть (перейти́, перебежа́ть) доро́гу ( кому-либо) — cortar el paso (a)
идти́ свое́й доро́гой — seguir su camino
пойти́ по хоро́шей доро́ге — ir por buen camino, ir por el camino recto
пойти́ по плохо́й доро́ге — ir por mal camino
пойти́ не по свое́й доро́ге — errar el camino
стать (стоя́ть) на хоро́шей (на пра́вильной) доро́ге — estar en buen camino
стать (стоя́ть) поперёк доро́ги ( кому-либо) — ponerse delante del (salir al, cruzarse en el) camino (de)
освободи́ть (дать) доро́гу — abrir camino
вы́йти на большу́ю доро́гу — andar (salir) al camino
туда́ ему́ и доро́га разг. — lo tiene bien merecido
ска́тертью доро́га! — ¡puente de plata!
* * *n1) gener. (место прохода или проезда) pasaje, derrota, jornada, paso, viaje (путешествие), vìa (ïóáü), arriata, arriate, cabañal, camino, cañada, ruta2) eng. via3) law. pista4) Peru. cañón5) Urug. cancha6) Chil. sesgo -
28 открыть
откры́ть1. malfermi;malkovri (что-л. покрытое);malvolvi, streĉi (зонтик);\открыть кни́гу malfermi libron;2. (заседание и т. п.) malfermi;3. (памятник) inaŭguri;4. (обнаружить) malkovri, vidigi, elmontri;senmaskigi, senvualigi (разоблачить);5. (начать что-л.): \открыть ого́нь ekpafi;\открыть вое́нные де́йствия komenci militoperaciojn;\открыться 1. malfermiĝi, malkaŝiĝi, malkovriĝi;2. (кому-л.) konfesi, konfidi.* * *сов., вин. п.1) abrir (непр.) vt (тж. перен.); descerrar (непр.) vt ( отпереть); descubrir (непр.) vt ( что-либо покрытое)откры́ть сунду́к — abrir el baul
откры́ть дверь, окно́ — abrir la puerta, la ventana
откры́ть буты́лку — descorchar (destapar) una botella
откры́ть консе́рвы — abrir una lata (de conservas)
откры́ть кран — abrir el grifo
откры́ть кни́гу — abrir el libro
откры́ть зо́нтик — abrir el paraguas
откры́ть лицо́ — descubrir la cara
откры́ть путь (доро́гу) — abrir (despejar, allanar, desbrozar, dejar expédito) el camino
откры́ть грани́цу — abrir la frontera
2) ( обнажить) descubrir (непр.) vt, desnudar vtоткры́ть грудь — descubrir el pecho
3) (памятник, выставку; общественное здание, учреждение) abrir (непр.) vt, inaugurar vt4) ( начать что-либо) abrir (непр.) vtоткры́ть се́ссию — abrir (hacer la apertura de) la sesión
откры́ть пре́ния — abrir la discusión
откры́ть теку́щий счёт — abrir una cuenta corriente
откры́ть подпи́ску — abrir la suscripción
откры́ть ого́нь — abrir el fuego
откры́ть вое́нные де́йствия — romper las hostilidades
5) (обнаружить, разоблачить) descubrir (непр.) vt, revelar vt, desenmascarar vtоткры́ть за́говор — descubrir una conspiración
6) ( сделать открытие) descubrir (непр.) vt••откры́ть ка́рты — enseñar las cartas (el juego)
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
откры́ть ду́шу ( кому-либо) — declarar (abrir) su corazón, abrirse (непр.) (a)
откры́ть ско́бки мат. — abrir paréntesis
откры́ть Аме́рику — descubrir América; перен. ирон. descubrir otra vez América
* * *сов., вин. п.1) abrir (непр.) vt (тж. перен.); descerrar (непр.) vt ( отпереть); descubrir (непр.) vt ( что-либо покрытое)откры́ть сунду́к — abrir el baul
откры́ть дверь, окно́ — abrir la puerta, la ventana
откры́ть буты́лку — descorchar (destapar) una botella
откры́ть консе́рвы — abrir una lata (de conservas)
откры́ть кран — abrir el grifo
откры́ть кни́гу — abrir el libro
откры́ть зо́нтик — abrir el paraguas
откры́ть лицо́ — descubrir la cara
откры́ть путь (доро́гу) — abrir (despejar, allanar, desbrozar, dejar expédito) el camino
откры́ть грани́цу — abrir la frontera
2) ( обнажить) descubrir (непр.) vt, desnudar vtоткры́ть грудь — descubrir el pecho
3) (памятник, выставку; общественное здание, учреждение) abrir (непр.) vt, inaugurar vt4) ( начать что-либо) abrir (непр.) vtоткры́ть се́ссию — abrir (hacer la apertura de) la sesión
откры́ть пре́ния — abrir la discusión
откры́ть теку́щий счёт — abrir una cuenta corriente
откры́ть подпи́ску — abrir la suscripción
откры́ть ого́нь — abrir el fuego
откры́ть вое́нные де́йствия — romper las hostilidades
5) (обнаружить, разоблачить) descubrir (непр.) vt, revelar vt, desenmascarar vtоткры́ть за́говор — descubrir una conspiración
6) ( сделать открытие) descubrir (непр.) vt••откры́ть ка́рты — enseñar las cartas (el juego)
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
откры́ть ду́шу ( кому-либо) — declarar (abrir) su corazón, abrirse (непр.) (a)
откры́ть ско́бки мат. — abrir paréntesis
откры́ть Аме́рику — descubrir América; перен. ирон. descubrir otra vez América
* * *vgener. abrir (тж. перен.), descerrar (отпереть), descubrir (что-л. покрытое), desenmascarar, desnudar, inaugurar, revelar -
29 ухо
у́хоorelo;заткну́ть у́ши ŝtopi la orelojn;♦ пропусти́ть ми́мо уше́й lasi sen atento.* * *с.1) oreja f; oído m (о́рган слуха)нару́жное у́хо — pabellón de la oreja
сре́днее у́хо — oído medio
воспале́ние у́ха — otitis f
говори́ть кому́-либо на́ у́хо — hablar a alguien al oído
поводи́ть уша́ми ( о лошади) — amusgar vt, vi, alastrar vt
отодра́ть за́ уши разг. — estirar de las orejas (a)
заткну́ть у́ши разг. — taparse los oídos
дать в у́хо (по́ уху) разг. — dar una bofetada, abofetear vt
2) ( часть шапки) orejera f3) (петля, отверстие и т.п.) ojal m••туго́й на́ у́хо — duro (cerrado) de oído
у́ши вя́нут разг. — lo rechazan los oídos; me dan bascas de oírlo
прокрича́ть (прожужжа́ть) все у́ши ( кому-либо) разг. — ladrar a los oídos (de)
навостри́ть у́ши — aguzar los oídos; ser todo oídos ( превратиться в слух)
хло́пать уша́ми — estar en Babia; mirar a las musarañas, estar como un papanatas
стричь уша́ми — orejear vt, amusgar vi, vt
держа́ть у́хо востро́ — estar alerta
пропуска́ть ми́мо уше́й разг. — hacer oídos de mercader, no prestar atención
притяну́ть за́ уши — traer por los pelos (por los cabellos)
слу́шать кра́ем у́ха разг. — saber de oídas
дойти́ до уше́й — llegar a los oídos
влюби́ться по́ уши разг. — estar loco de amor, estar perdidamente enamorado
уша́м свои́м не ве́рить — no dar crédito a sus oídos
как свои́х уше́й не вида́ть разг. — ni lo verás, ni lo tocarás
доходи́ть до чьи́х-либо уше́й — llegar a oídos de alguien
разве́сить у́ши — amusgar (dar) las orejas
надра́ть у́ши ( кому-либо) — calentar a alguien las orejas
заста́вить покрасне́ть до уше́й — poner a alguien las orejas coloradas
за́ уши не оттащи́ть (от) разг. — ni por pienso le apartas; gustar con locura; hacer perder la cabeza
есть так, что за уша́ми трещи́т — mascar a dos carrillos
вы́ше лба у́ши не расту́т разг. — calzar pocos puntos; es como pedir peras al olmo
медве́дь (слон) на́ ухо наступи́л разг. шутл. — no tiene oído, tiene oreja
ни у́ха ни ры́ла (не смы́слит, не зна́ет) прост. — no sabe el abecé (la cartilla, una jota, de la misa la media, ni una palabra), está pez
в одно́ у́хо вошло́, в друго́е вы́шло погов. — por un oído entró y por el otro salió
он и у́хом не ведёт погов. — se hace el sordo (el tonto), hace oídos de mercader
име́ющий у́ши да слы́шит погов. — al buen entendedor pocas palabras le bastan
у стен есть у́ши погов. — las paredes oyen
* * *с.1) oreja f; oído m (о́рган слуха)нару́жное у́хо — pabellón de la oreja
сре́днее у́хо — oído medio
воспале́ние у́ха — otitis f
говори́ть кому́-либо на́ у́хо — hablar a alguien al oído
поводи́ть уша́ми ( о лошади) — amusgar vt, vi, alastrar vt
отодра́ть за́ уши разг. — estirar de las orejas (a)
заткну́ть у́ши разг. — taparse los oídos
дать в у́хо (по́ уху) разг. — dar una bofetada, abofetear vt
2) ( часть шапки) orejera f3) (петля, отверстие и т.п.) ojal m••туго́й на́ у́хо — duro (cerrado) de oído
у́ши вя́нут разг. — lo rechazan los oídos; me dan bascas de oírlo
прокрича́ть (прожужжа́ть) все у́ши ( кому-либо) разг. — ladrar a los oídos (de)
навостри́ть у́ши — aguzar los oídos; ser todo oídos ( превратиться в слух)
хло́пать уша́ми — estar en Babia; mirar a las musarañas, estar como un papanatas
стричь уша́ми — orejear vt, amusgar vi, vt
держа́ть у́хо востро́ — estar alerta
пропуска́ть ми́мо уше́й разг. — hacer oídos de mercader, no prestar atención
притяну́ть за́ уши — traer por los pelos (por los cabellos)
слу́шать кра́ем у́ха разг. — saber de oídas
дойти́ до уше́й — llegar a los oídos
влюби́ться по́ уши разг. — estar loco de amor, estar perdidamente enamorado
уша́м свои́м не ве́рить — no dar crédito a sus oídos
как свои́х уше́й не вида́ть разг. — ni lo verás, ni lo tocarás
доходи́ть до чьи́х-либо уше́й — llegar a oídos de alguien
разве́сить у́ши — amusgar (dar) las orejas
надра́ть у́ши ( кому-либо) — calentar a alguien las orejas
заста́вить покрасне́ть до уше́й — poner a alguien las orejas coloradas
за́ уши не оттащи́ть (от) разг. — ni por pienso le apartas; gustar con locura; hacer perder la cabeza
есть так, что за уша́ми трещи́т — mascar a dos carrillos
вы́ше лба у́ши не расту́т разг. — calzar pocos puntos; es como pedir peras al olmo
медве́дь (слон) на́ ухо наступи́л разг. шутл. — no tiene oído, tiene oreja
ни у́ха ни ры́ла (не смы́слит, не зна́ет) прост. — no sabe el abecé (la cartilla, una jota, de la misa la media, ni una palabra), está pez
в одно́ у́хо вошло́, в друго́е вы́шло погов. — por un oído entró y por el otro salió
он и у́хом не ведёт погов. — se hace el sordo (el tonto), hace oídos de mercader
име́ющий у́ши да слы́шит погов. — al buen entendedor pocas palabras le bastan
у стен есть у́ши погов. — las paredes oyen
* * *ngener. (петля, отверстие и т. п.) ojal, (÷àñáü øàïêè) orejera, oìdo (орган слуха), aurìcula, oido, oreja -
30 голова
голов||а́kapo;♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;в \головаа́х ĉe kapkuseno;с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;в пе́рвую го́лову unuavice;как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.* * *ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)
на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
2) ( единица счёта скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe mгородско́й голова́ уст. — alcalde m
4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna
••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
с головы́ ( с каждого) — por cabeza
в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)
о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante
сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
свое́й голово́й — por su cabeza
сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria
вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza
вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza
у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)
заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
ве́шать го́лову — agachar la cabeza
на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra
снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
сложи́ть го́лову — dar la vida
не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
разби́ть на́ голову — derrotar completamente
как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien
* * *ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)(у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza
с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto
с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo
све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida
пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)
тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)
на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)
челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo
уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m
2) ( единица счёта скота) cabeza f, res fсо́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno
3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe mгородско́й голова́ уст. — alcalde m
4) (первые ряды и т.п.) cabeza fв голове коло́нны — a la cabeza de la columna
••голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar
с головы́ ( с каждого) — por cabeza
в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera
в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)
на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)
о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante
сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo
с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse
очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza
свое́й голово́й — por su cabeza
сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo
из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)
не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria
вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza
вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza
держа́ть в голове́ — conservar en la memoria
прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa
уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza
дыря́вая голова́ разг. — tiene la cabeza a las once
одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza
би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío
лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos
моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno
вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa
не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza
кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza
вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores
голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza
у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza
у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros
го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)
вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja
голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.) — responder con la cabeza (por)
заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)
ве́шать го́лову — agachar la cabeza
на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra
снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)
сложи́ть го́лову — dar la vida
не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida
ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo
быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)
разби́ть на́ голову — derrotar completamente
как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes
обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien
намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)
де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien
* * *n1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco3) mexic. maceta4) Arg. mate, chilostra5) Col. mochila -
31 нога
ног||а́piedo (ступня);kruro, gambo (выше ступни);♦ идти́ в \ногау marŝi laŭtakte;подня́ть всех на́ \ногаи levi ĉiujn alarme;стать на́ \ногаи fariĝi memstara.* * *ж. (вин. п. ед. но́гу)1) pie m ( ступня); pierna f ( от ступни до колена); muslo m ( выше колена); pata f ( у животного)деревя́нная нога́ — pata del palo
положи́ть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas
поджа́ть под себя́ но́ги — encoger las piernas
наступи́ть кому́-либо на́ ногу — pisar el pie a alguien
сбить с ног ( кого-либо) — hacer caer (derrumbar, derribar) (a)
2) ( опора) pata f; pie m (сооружения, механизма)- ног под собой не слышать••вверх нога́ми — al revés, patas arriba
в нога́х ( постели) — al pie de la cama, a los pies de la cama
сби́ться с ноги́ — equivocarse de pie
шага́ть не в но́гу — romper (no llevar) el paso
связа́ть по рука́м и нога́м разг. — atar de pies y manos
перенести́ грипп на нога́х — pasar la gripe de pie(s) (en pie)
валя́ться в нога́х у кого́-либо — arrastrarse a los pies de uno
хрома́ть на ту же но́гу — cojear del mismo pie
с ног до головы́ — de (los) pies a (la) cabeza
к ноге́! воен. — ¡descansen, armas!
перемени́ть но́гу ( при ходьбе) — cambiar el (de) paso
протяну́ть но́ги — estirar la pata, largarse al otro mundo
встать с ле́вой ноги́ — levantarse con el pie izquierdo, no estar en sus alfileres
стать на́ ноги — ponerse en pie
подня́ть всех на́ ноги — poner a todos en pie, alertar a todo el mundo
идти́ в но́гу — marcar (llevar) el paso, ir al paso
бежа́ть со всех ног — correr a más no poder, correr a todo correr, no poner los pies en el suelo
быть без ног, па́дать (вали́ться) с ног ( от усталости) — caerse (tambalearse) de cansancio; no tenerse de pie (fam.)
он е́ле но́ги воло́чит — apenas puede arrastrar los pies
жить на широ́кую но́гу — vivir a lo grande (a lo príncipe)
быть на ра́вной ноге́ ( с кем-либо) — estar al mismo nivel (rasero) con
быть на коро́ткой ноге́ ( с кем-либо) — estar a partir un piñón (con), comer en el mismo plato (con)
быть (стоя́ть) одно́й ного́й в моги́ле — estar con un pie en la tumba
ноги́ мое́й у вас (бо́льше) не бу́дет — no volveré a poner los pies en su casa
вы́бить по́чву из-под ног — dejar a uno a pie
бро́ситься в но́ги ( кому-либо) — echarse a los pies de uno
встать на́ ноги ( обосноваться где-либо) — hacer pie
не устоя́ть на нога́х — írsele los pies a uno
потеря́ть по́чву под нога́ми — perder pie
быть лёгким на́ ногу — tener buenos (muchos, ligeros) pies
дай бог но́ги! шутл. — pies ¿para qué os quiero?
одна́ нога́ здесь, друга́я - там! — ¡un pie tras otro!
посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол ≈≈ dar a uno el pie y tomarse la mano
ни в зуб ного́й прост. — no sabe ni jota, no da pie con bola
с ног на́ голову поста́вить (переверну́ть) — coger el rábano por las hojas
связа́ть по рука́м и нога́м — atar de pies y manos
3) ( от радости) dar saltos de alegría; haber pisado buena hierba* * *ж. (вин. п. ед. но́гу)1) pie m ( ступня); pierna f ( от ступни до колена); muslo m ( выше колена); pata f ( у животного)деревя́нная нога́ — pata del palo
положи́ть но́гу на́ ногу — cruzar las piernas
поджа́ть под себя́ но́ги — encoger las piernas
наступи́ть кому́-либо на́ ногу — pisar el pie a alguien
сбить с ног ( кого-либо) — hacer caer (derrumbar, derribar) (a)
2) ( опора) pata f; pie m (сооружения, механизма)••вверх нога́ми — al revés, patas arriba
в нога́х ( постели) — al pie de la cama, a los pies de la cama
сби́ться с ноги́ — equivocarse de pie
шага́ть не в но́гу — romper (no llevar) el paso
связа́ть по рука́м и нога́м разг. — atar de pies y manos
перенести́ грипп на нога́х — pasar la gripe de pie(s) (en pie)
валя́ться в нога́х у кого́-либо — arrastrarse a los pies de uno
хрома́ть на ту же но́гу — cojear del mismo pie
с ног до головы́ — de (los) pies a (la) cabeza
к ноге́! воен. — ¡descansen, armas!
перемени́ть но́гу ( при ходьбе) — cambiar el (de) paso
протяну́ть но́ги — estirar la pata, largarse al otro mundo
встать с ле́вой ноги́ — levantarse con el pie izquierdo, no estar en sus alfileres
стать на́ ноги — ponerse en pie
подня́ть всех на́ ноги — poner a todos en pie, alertar a todo el mundo
идти́ в но́гу — marcar (llevar) el paso, ir al paso
бежа́ть со всех ног — correr a más no poder, correr a todo correr, no poner los pies en el suelo
быть без ног, па́дать (вали́ться) с ног ( от усталости) — caerse (tambalearse) de cansancio; no tenerse de pie (fam.)
он е́ле но́ги воло́чит — apenas puede arrastrar los pies
жить на широ́кую но́гу — vivir a lo grande (a lo príncipe)
быть на ра́вной ноге́ ( с кем-либо) — estar al mismo nivel (rasero) con
быть на коро́ткой ноге́ ( с кем-либо) — estar a partir un piñón (con), comer en el mismo plato (con)
быть (стоя́ть) одно́й ного́й в моги́ле — estar con un pie en la tumba
ноги́ мое́й у вас (бо́льше) не бу́дет — no volveré a poner los pies en su casa
вы́бить по́чву из-под ног — dejar a uno a pie
бро́ситься в но́ги ( кому-либо) — echarse a los pies de uno
встать на́ ноги ( обосноваться где-либо) — hacer pie
не устоя́ть на нога́х — írsele los pies a uno
потеря́ть по́чву под нога́ми — perder pie
быть лёгким на́ ногу — tener buenos (muchos, ligeros) pies
дай бог но́ги! шутл. — pies ¿para qué os quiero?
одна́ нога́ здесь, друга́я - там! — ¡un pie tras otro!
посади́ свинью́ за стол, она́ и но́ги на стол — ≈ dar a uno el pie y tomarse la mano
ни в зуб ного́й прост. — no sabe ni jota, no da pie con bola
с ног на́ голову поста́вить (переверну́ть) — coger el rábano por las hojas
связа́ть по рука́м и нога́м — atar de pies y manos
3) ( от радости) dar saltos de alegría; haber pisado buena hierba* * *n1) gener. muslo (выше колена), pata (животного), perneta, pie (сооружения, механизма), pie (ступня), pierna (от ступни до колена)2) milit. pie -
32 нос
нос1. nazo;2. (судна) pruo;♦ води́ть за́ \нос konduki je la nazo.* * *м.1) nariz f, narices f plорли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)
курно́сый нос — nariz chata
пра́вильный нос — nariz perfilada
говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices
у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz
2) ( клюв) pico m3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m4) ( обуви) punta f, puntera f5) мор. proa f••под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas
быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices
пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien
оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado
оста́вить с носом — dejar con tantas narices
натяну́ть нос кому́-либо прост. — dejar con un palmo de narices
задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse
ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse
повсю́ду сова́ть нос — meter las narices
уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.) — meterse de narices (en)
клева́ть но́сом — dar cabezadas
ткнуть но́сом во что-либо прост. — meter por las narices algo
води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)
встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)
заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto
не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices
ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz
вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices
держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre
носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)
нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл. — tener pocas barbas
носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza
* * *м.1) nariz f, narices f plорли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)
курно́сый нос — nariz chata
пра́вильный нос — nariz perfilada
говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices
у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz
2) ( клюв) pico m3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m4) ( обуви) punta f, puntera f5) мор. proa f••под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas
быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices
пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien
оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado
оста́вить с носом — dejar con tantas narices
натяну́ть нос кому́-либо прост. — dejar con un palmo de narices
задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse
ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse
повсю́ду сова́ть нос — meter las narices
уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.) — meterse de narices (en)
клева́ть но́сом — dar cabezadas
ткнуть но́сом во что-либо прост. — meter por las narices algo
води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)
встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)
заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto
не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices
ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz
вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices
держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre
носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)
нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл. — tener pocas barbas
носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza
* * *n1) gener. (êëóâ) pico, (îáóâè) punta, (÷àìñèêà, êóâøèñà è á. ï.) pitorro, narices, pitón, puntera, nariz2) navy. proa, prora -
33 смотреть
смот||ре́ть1. rigardi;2. (фильм, спектакль) rigardi, spekti;3. (присматривать за кем-л., за чем-л.) gardi iun, ion, (pri)zorgi iun, ion;4. (расценивать что-л.) rigardi;как вы на э́то \смотретьрите? kiel vi tion rigardas?;♦ \смотретьря́ по обстоя́тельствам laŭ (или depende de) cirkonstancoj;\смотретьри́! (берегись) gardu vin!;\смотретьре́ться (в зеркало) sin rigardi en spegulo.* * *несов.смотре́ть при́стально — mirar fijamente
смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos
смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana
смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo
смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada
смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)
смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.) — cifrar esperanzas (en)
2) ( производить осмотр) examinar vt3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo
смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor
смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros
прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)
4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños
смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden
смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)
смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien
все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico
как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?
6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes
7) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a), mirar vt (a)о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio
смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor
- смотри!- смотря по••смо́тришь вводн. сл. — es (muy) posible
смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme
смотре́ть за собо́й — cuidarse
смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos
смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)
смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad
смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte
смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)
смотре́ть в лес — querer tirar al monte
смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas
смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada
* * *несов.смотре́ть при́стально — mirar fijamente
смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo
смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos
смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana
смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo
смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada
смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)
смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)
смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.) — cifrar esperanzas (en)
2) ( производить осмотр) examinar vt3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo
смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor
смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros
прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)
4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños
смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden
смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)
смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien
все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico
как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?
6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes
7) ( быть обращённым в какую-либо сторону) dar (непр.) vi (a), mirar vt (a)о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio
смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor
- смотри!- смотря по••смо́тришь вводн. сл. — es (muy) posible
смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme
смотре́ть за собо́й — cuidarse
смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos
смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)
смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad
смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte
смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)
смотре́ть в лес — querer tirar al monte
смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas
смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda
смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada
* * *v1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), (âèäñåáüñà) dejarse ver, (присматривать) mirar (por), (производить осмотр) examinar, (рассматривать; быть зрителем) ver, (считать кем-л., расценивать как что-л.) considerar, caer (об окне, двери и т.п.), contemplar (созерцать), cuidar (a, de), estar viendo, mirar a algo (на что-л.), presenciar (присутствовать), tener (por), velar (por), verse, catar2) colloq. (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), parecer, camelar3) amer. virar4) law. ver -
34 укоротить
укороти́тьmalplilongigi.* * *сов., вин. п.acortar vt, abreviar vt; achingar vt (Ц. Ам. - платье)••укороти́ть язы́к ( кому-либо) — (a)cortar la lengua a alguien
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
укороти́ть ру́ки ( кому-либо) — atar las manos a alguien
* * *сов., вин. п.acortar vt, abreviar vt; achingar vt (Ц. Ам. - платье)••укороти́ть язы́к ( кому-либо) — (a)cortar la lengua a alguien
укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)
укороти́ть ру́ки ( кому-либо) — atar las manos a alguien
* * *vgener. abreviar, achingar (Ц. Ам. - платье), acortar -
35 душа
душ||а́animo;♦ в глубине́ \душаи́ profundanime;ско́лько \душае́ уго́дно kiom animo deziras (или volas);жить \душа в \душау vivi konkorde;не име́ть ни гроша́ за \душао́й esti malriĉa, esti sen groŝo en poŝo;у него́ \душа в пя́тки ушла́ lia animo forkuris en la pinton de la piedo.* * *ж. (вин. п. ед. ду́шу)1) alma f, ánimo mв глубине́ души́ — en el fondo del alma
до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
от всей души́ — de todo corazón
люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
2) ( человек) alma f; habitante m ( как единица населения)ни души́ — nadie
ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)
на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
3) перен. ( вдохновитель) alma fдуша́ о́бщества — el alma de la sociedad
движе́ния души́ — movimientos del alma
••душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
чёрствая душа́ — alma de cántaro
до́брая душа́ — alma de Dios
неприка́янная душа́ — alma en pena
всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)
душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.) — poner todo el alma (en)
криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo
не име́ть души́ — no tener alma
поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
вмести́лище души́ шутл. — almario m
отвести́ ду́шу — desahogar el alma
* * *ж. (вин. п. ед. ду́шу)1) alma f, ánimo mв глубине́ души́ — en el fondo del alma
до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
от всей души́ — de todo corazón
люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
2) ( человек) alma f; habitante m ( как единица населения)ни души́ — nadie
ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)
на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
3) перен. ( вдохновитель) alma fдуша́ о́бщества — el alma de la sociedad
движе́ния души́ — movimientos del alma
••душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
чёрствая душа́ — alma de cántaro
до́брая душа́ — alma de Dios
неприка́янная душа́ — alma en pena
всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)
душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.) — poner todo el alma (en)
криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo
не име́ть души́ — no tener alma
поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
вмести́лище души́ шутл. — almario m
отвести́ ду́шу — desahogar el alma
душа́-челове́к — un alma de Dios
за ми́лую ду́шу — con toda el alma
чужа́я душа́ - потёмки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo
как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios
* * *n1) gener. buche, espìritu, habitante (как единица населения), interior, pecho, ánimo, alma, ànima, ànimo2) liter. (вдохновитель) alma -
36 зло
зло Iсущ. 1. malbono;mizero, malfeliĉo (беда, несчастье);malico (коварство);2. (гнев) разг. kolero;co зла kolere.--------зло IIнареч. malbone, malice, kolere;\зло подшути́ть над ке́м-л. malice ŝerci pri iu.* * *I с. (мн. тк. род.: зол)mal mборо́ться со злом — luchar contra el mal
плати́ть злом за добро́ — pagar el bien con el mal
жела́ть зла ( кому-либо) — desear un mal (a)
причини́ть зло — hacer daño (mal)
пресе́чь зло в ко́рне — extirpar el mal de raíz
сорва́ть зло (на + предл. п.) — descargar la rabia (sobre)
употребля́ть во зло ( что-либо) — abusar (de)
из двух зол выбира́ть ме́ньшее — del mal, el menor
меня́ зло берёт разг. — me da rabia
II нареч.со зла́ — de cólera, de rabia
con rabia, con enfado, con maliciaзло посмотре́ть на кого́-либо — mirar a alguien con rabia
зло подшути́ть над кем-либо — jugar una mala pasada a alguien
* * *I с. (мн. тк. род.: зол)mal mборо́ться со злом — luchar contra el mal
плати́ть злом за добро́ — pagar el bien con el mal
жела́ть зла ( кому-либо) — desear un mal (a)
причини́ть зло — hacer daño (mal)
пресе́чь зло в ко́рне — extirpar el mal de raíz
сорва́ть зло (на + предл. п.) — descargar la rabia (sobre)
употребля́ть во зло ( что-либо) — abusar (de)
из двух зол выбира́ть ме́ньшее — del mal, el menor
меня́ зло берёт разг. — me da rabia
II нареч.со зла́ — de cólera, de rabia
con rabia, con enfado, con maliciaзло посмотре́ть на кого́-либо — mirar a alguien con rabia
зло подшути́ть над кем-либо — jugar una mala pasada a alguien
* * *ngener. con enfado, con malicia, con rabia, mal engendro, mal, malignidad -
37 обвинение
обвине́ниеakuzo, kulpigo.* * *с.1) acusación f, cargo m; inculpación f, imputación f ( вменение в вину)обвине́ние в преступле́нии — acusación (imputación) de un crimen
предъяви́ть кому́-либо обвине́ние в чём-либо — acusar (inculpar, imputar) a alguien de algo, presentar una acusación contra alguien
возводи́ть на кого́-либо обвине́ние в чём-либо — acusar a alguien de algo, hacer cargo a alguien de algo
вы́двинуть обвине́ние — acusar vt, inculpar vt, imputar vt
бро́сить обвине́ние кому́-либо — echar (hacer) cargos a alguien
по обвине́нию в... — bajo la acusación de...
2) юр. ( обвиняющая сторона) ministerio públicoпредстави́тель обвине́ния — representante del ministerio público
свиде́тель обвине́ния — testigo de cargo
3) юр. ( обвинительный приговор) acto acusatorio; acta de acusaciónвы́нести обвине́ние — declarar el veredicto de culpabilidad
* * *с.1) acusación f, cargo m; inculpación f, imputación f ( вменение в вину)обвине́ние в преступле́нии — acusación (imputación) de un crimen
предъяви́ть кому́-либо обвине́ние в чём-либо — acusar (inculpar, imputar) a alguien de algo, presentar una acusación contra alguien
возводи́ть на кого́-либо обвине́ние в чём-либо — acusar a alguien de algo, hacer cargo a alguien de algo
вы́двинуть обвине́ние — acusar vt, inculpar vt, imputar vt
бро́сить обвине́ние кому́-либо — echar (hacer) cargos a alguien
по обвине́нию в... — bajo la acusación de...
2) юр. ( обвиняющая сторона) ministerio públicoпредстави́тель обвине́ния — representante del ministerio público
свиде́тель обвине́ния — testigo de cargo
3) юр. ( обвинительный приговор) acto acusatorio; acta de acusaciónвы́нести обвине́ние — declarar el veredicto de culpabilidad
* * *n1) gener. acriminación, delación, imputación (вменение в вину), incriminación, inculpación, acusación, cargo2) law. (обвинительный приговор) acto acusatorio, acción de condena, acta de acusación, acusación (как сторона в суде), capìtulo, cargo fiscal, denuncia, denunciación, enjuiciamiento, fiscalización, juicio de condena, ministerio público (как сторона в уголовном процессе), procesamiento, proceso, proceso de condena, prosecución (как сторона в процессе), criminación -
38 отнестись
( повести себя) tratar vt; acoger vt (принять известие и т.п.)хорошо́ отнести́сь к кому́-либо — tratar bien a alguien, ser bueno con alguien; simpatizar con alguien
пло́хо отнести́сь к кому́-либо — maltratar a alguien; antipatizar con alguien (Лат. Ам.)
отнести́сь к чему́-либо с недове́рием — tratar algo con desconfianza, desconfiar de algo
отнести́сь к чему́-либо сочу́вственно — aprobar algo, desaprobar algo
отнести́сь к чему́-либо равноду́шно, безразли́чно — ser indiferente, neutral con algo
отнести́сь презри́тельно (к + дат. п.) — tener en menosprecio (en desestimación) (a)
* * *( повести себя) tratar vt; acoger vt (принять известие и т.п.)хорошо́ отнести́сь к кому́-либо — tratar bien a alguien, ser bueno con alguien; simpatizar con alguien
пло́хо отнести́сь к кому́-либо — maltratar a alguien; antipatizar con alguien (Лат. Ам.)
отнести́сь к чему́-либо с недове́рием — tratar algo con desconfianza, desconfiar de algo
отнести́сь к чему́-либо сочу́вственно — aprobar algo, desaprobar algo
отнести́сь к чему́-либо равноду́шно, безразли́чно — ser indiferente, neutral con algo
отнести́сь презри́тельно (к + дат. п.) — tener en menosprecio (en desestimación) (a)
* * *vgener. acoger (принять известие и т. п.; повести себя), tratar -
39 под
под(подо) предлог 1. (на вопрос "где") sub;\под водо́й sub akvo;\под землёй sub tero;2. (в сопровождении чего-л.) ĉe;\под зву́ки му́зыки ĉe sonoj de muziko;3. (возле) apud, ĉe;\под Москво́й apud Moskvo;\под окно́м ĉe la fenestro;би́тва \под Ки́евом la batalo apud Kievo;4. (приблизительно) ĉirkaŭ;ей \под со́рок ŝi havas ĉirkaŭ kvardek jarojn;5. (о времени) antaŭ;\под ве́чер antaŭ la vespero;\под Но́вый год antaŭ la Novjaro;6. (наподобие) imite;\под мра́мор imite al marmoro;♦ imito de marmoro;♦ по́д гору suben, laŭ deklivo;\под кома́ндой sub komando;быть \под ружьём esti sub armo;по́ле \под карто́фелем terpoma kampo;отда́ть \под суд juĝe persekuti.* * *I м.( печи) solera fII предлог1) + вин. п., + твор. п. (употр. при указании предмета, места, лица́ и т.п., ниже которого направлено действие, кто-либо находится и т.п.) bajo, debajo deпоста́вить под стол — poner debajo de la mesa
лежа́ть под одея́лом — estar tumbado debajo de la manta, estar tapado con la manta
сиде́ть под де́ревом — estar sentado al pie de un árbol
войти́ под наве́с — entrar debajo del alero (de la tejavana)
стоя́ть под наве́сом — estar de pie debajo del alero (de la tejavana)
2) + вин. п., + твор. п. (употр. при указании места, пространства, к которому кто-либо, что-либо направляется или вблизи которого находится) bajo; cerca de; fuera deпод Москво́й — cerca (en los alrededores) de Moscú
они́ живу́т под Ки́евом — viven en las afueras de Kíev
би́тва под Ку́рском — la batalla de Kursk
он поги́б под Ленингра́дом — cayó en los campos de Leningrado
он перевёз семью́ под Москву́ — llevó a su familia cerca de Moscú
3) вин. п. (употр. при указании на время, непосредственно предшествующее чему-либо) a; hacia; la víspera (de) ( накануне)под у́тро — al amanecer, al despuntar (al rayar) el alba
под ве́чер — al anochecer, a la caída de la tarde
под Но́вый год — la víspera de Año Nuevo
4) + вин. п. (употр. при указании на приближение к какому-либо пределу и т.п.)ему́ под со́рок лет — tiene cerca de (los) cuarenta años
под ста́рость — cerca de la vejez
5) + вин. п. (употр. при указании на звуки, сопровождающие действие, состояние, а также при указании на предмет, издающий звуки) a, conтанцева́ть под му́зыку — bailar al son de la música
под аккомпанеме́нт — con acompañamiento
под аплодисме́нты — con aplausos
6) + вин. п., + твор. п. (употр. при указании на назначение или характер использования предмета) para; deба́нка под варе́нье — bote (tarro) para (de) confitura
буты́лка под молоко́ — botella de (para) leche
склад под карто́фель — almacén de (para) patatas
по́ле под ро́жью — campo de centeno, centenal m
помеще́ние под шко́лу (шко́лой) — local para (la) escuela
7) + вин. п. (употр. при указании на лицо, предмет, вещество и т.п., которому подражают, сходство с которым придают кому-либо, чему-либо) a imitación de; a(l) estilo deэ́то сде́лано под кра́сное де́рево — es una imitación de caoba
писа́ть под Ре́пина — pintar al estilo de Repin
8) + вин. п. (употр. при указании на способ, характер выполнения действия) aстричь под маши́нку — cortar el pelo al rape
писа́ть под дикто́вку — escribir al dictado
9) + вин. п. (употр. при указании на то, что служит порукой, ручательством чего-либо) bajoпод зало́г — bajo fianza
отпусти́ть под че́стное сло́во — soltar bajo palabra de honor
10) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении состояния, положения, в котором находится кто-либо, что-либо) bajo; aпод кома́ндой — bajo el mando
под зна́менем ( чего-либо) — bajo la bandera (de)
под руково́дством — bajo la dirección
под влия́нием — bajo la influencia (de)
отда́ть под суд — entregar a los tribunales
взять под аре́ст — arrestar vt
11) + твор. п. (употр. при указании причины какого-либо действия, состояния) bajoпод де́йствием тепла́ — bajo la acción del calor
под впечатле́нием пое́здки — bajo la impresión del viaje
12) + твор. п. (употр. при указании на предмет, имеющийся при другом предмете) conдом под желе́зной кры́шей — casa con tejado de hierro
ла́мпа под абажу́ром — lámpara con pantalla
13) + твор. п. (употр. в значении: с приправой из чего-либо) con; aры́ба под со́усом — pescado con (en) salsa
* * *I м.( печи) solera fII предлог1) + вин. п., + твор. п. (употр. при указании предмета, места, лица́ и т.п., ниже которого направлено действие, кто-либо находится и т.п.) bajo, debajo deпоста́вить под стол — poner debajo de la mesa
лежа́ть под одея́лом — estar tumbado debajo de la manta, estar tapado con la manta
сиде́ть под де́ревом — estar sentado al pie de un árbol
войти́ под наве́с — entrar debajo del alero (de la tejavana)
стоя́ть под наве́сом — estar de pie debajo del alero (de la tejavana)
2) + вин. п., + твор. п. (употр. при указании места, пространства, к которому кто-либо, что-либо направляется или вблизи которого находится) bajo; cerca de; fuera deпод Москво́й — cerca (en los alrededores) de Moscú
они́ живу́т под Ки́евом — viven en las afueras de Kíev
би́тва под Ку́рском — la batalla de Kursk
он поги́б под Ленингра́дом — cayó en los campos de Leningrado
он перевёз семью́ под Москву́ — llevó a su familia cerca de Moscú
3) вин. п. (употр. при указании на время, непосредственно предшествующее чему-либо) a; hacia; la víspera (de) ( накануне)под у́тро — al amanecer, al despuntar (al rayar) el alba
под ве́чер — al anochecer, a la caída de la tarde
под Но́вый год — la víspera de Año Nuevo
4) + вин. п. (употр. при указании на приближение к какому-либо пределу и т.п.)ему́ под со́рок лет — tiene cerca de (los) cuarenta años
под ста́рость — cerca de la vejez
5) + вин. п. (употр. при указании на звуки, сопровождающие действие, состояние, а также при указании на предмет, издающий звуки) a, conтанцева́ть под му́зыку — bailar al son de la música
под аккомпанеме́нт — con acompañamiento
под аплодисме́нты — con aplausos
6) + вин. п., + твор. п. (употр. при указании на назначение или характер использования предмета) para; deба́нка под варе́нье — bote (tarro) para (de) confitura
буты́лка под молоко́ — botella de (para) leche
склад под карто́фель — almacén de (para) patatas
по́ле под ро́жью — campo de centeno, centenal m
помеще́ние под шко́лу (шко́лой) — local para (la) escuela
7) + вин. п. (употр. при указании на лицо, предмет, вещество и т.п., которому подражают, сходство с которым придают кому-либо, чему-либо) a imitación de; a(l) estilo deэ́то сде́лано под кра́сное де́рево — es una imitación de caoba
писа́ть под Ре́пина — pintar al estilo de Repin
8) + вин. п. (употр. при указании на способ, характер выполнения действия) aстричь под маши́нку — cortar el pelo al rape
писа́ть под дикто́вку — escribir al dictado
9) + вин. п. (употр. при указании на то, что служит порукой, ручательством чего-либо) bajoпод зало́г — bajo fianza
отпусти́ть под че́стное сло́во — soltar bajo palabra de honor
10) + вин. п., + твор. п. (употр. при обозначении состояния, положения, в котором находится кто-либо, что-либо) bajo; aпод кома́ндой — bajo el mando
под зна́менем ( чего-либо) — bajo la bandera (de)
под руково́дством — bajo la dirección
под влия́нием — bajo la influencia (de)
отда́ть под суд — entregar a los tribunales
взять под аре́ст — arrestar vt
11) + твор. п. (употр. при указании причины какого-либо действия, состояния) bajoпод де́йствием тепла́ — bajo la acción del calor
под впечатле́нием пое́здки — bajo la impresión del viaje
12) + твор. п. (употр. при указании на предмет, имеющийся при другом предмете) conдом под желе́зной кры́шей — casa con tejado de hierro
ла́мпа под абажу́ром — lámpara con pantalla
13) + твор. п. (употр. в значении: с приправой из чего-либо) con; aры́ба под со́усом — pescado con (en) salsa
* * *1. prepos.1) gener. (употр. при указании на назначение или характер использования предмета) para, cerca de, debajo de, fuera de, hacia2) obs. yuso2. n1) gener. (употр. при указании на время, непосредственно предшествующее чему-л.) a, (употр. при указании на лицо, предмет, вещество и т. п., которому подражают, сходство с которым придают кому-л., чему-л.) a imitaciюn de, (употр. при указании на предмет, имеющийся при другом предмете) con, (употр. при указании предмета, места, лица и т. п., ниже которого направлено действие, кто-л. находится и т. п.) bajo, a(l) estilo de, de, la vìspera (накануне; de), (печи) solera, so2) eng. hornilla (ïå÷è), lar (ïå÷è), suela (ïå÷è)3) metal. solera -
40 посвятить
посвя||ти́ть, \посвятитьща́ть1. (жизнь;книгу) dediĉi;2. (в тайну) inici;\посвятитьще́ние 1. dediĉo;2. (в тайну) inico.* * *(1 ед. посвящу́) сов.1) ( во что-либо) iniciar vt; confiar vt ( доверить)посвяти́ть в та́йну — confiar un secreto
2) (кому-либо, чему-либо) dedicar vt, consagrar vtпосвяти́ть кому́-либо стихи́, кни́гу — dedicar poesías, un libro a alguien
посвяти́ть себя́ (+ дат. п.) — consagrarse (a)
посвяти́ть себя́ де́тям — consagrarse a los niños
посвяти́ть свою́ жизнь нау́ке — consagrar (entregar) su vida a la ciencia
посвяща́ется па́мяти (+ род. п.) — se dedica a la memoria de, in memoriam de
посвяти́ть себя́ по́лностью чему-либо — dedicarse exclusivamente
3) уст. (в сан и т.п.) otorgar una dignidadпосвяти́ть в ры́цари — armar caballero
* * *(1 ед. посвящу́) сов.1) ( во что-либо) iniciar vt; confiar vt ( доверить)посвяти́ть в та́йну — confiar un secreto
2) (кому-либо, чему-либо) dedicar vt, consagrar vtпосвяти́ть кому́-либо стихи́, кни́гу — dedicar poesías, un libro a alguien
посвяти́ть себя́ (+ дат. п.) — consagrarse (a)
посвяти́ть себя́ де́тям — consagrarse a los niños
посвяти́ть свою́ жизнь нау́ке — consagrar (entregar) su vida a la ciencia
посвяща́ется па́мяти (+ род. п.) — se dedica a la memoria de, in memoriam de
посвяти́ть себя́ по́лностью чему-либо — dedicarse exclusivamente
3) уст. (в сан и т.п.) otorgar una dignidadпосвяти́ть в ры́цари — armar caballero
* * *v1) gener. (âî ÷áî-ë.) iniciar, (êîìó-ë., ÷åìó-ë.) dedicar, confiar (доверить), consagrar2) obs. (â ñàñ è á. ï.) otorgar una dignidad
См. также в других словарях:
Сломить(кому-либо) свои рога — Сломить (кому либо) свои рога (иноск.) укротить(ся). Ср. Они какъ быки бросаются прямо внизъ рогами, часто безъ знанія дѣла, безъ осторожности... Они же непремѣнно ломаютъ рога. Достоевскій. Зап. изъ Мерт. дома. 2, 7. Ср. Богъ вѣсть, какому… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Если кто оставит в поле обсевок, то кому-либо из семьи умереть. — Если кто оставит в поле обсевок, то кому либо из семьи умереть. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
типун на язык кому-либо — недоброе пожелание кому либо, кто говорит не то, что следует. Типун – небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склёвывать пищу. Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твёрдые прыщики на языке… … Справочник по фразеологии
баки заколачивать кому-либо — жарг. , прост. обманывать кого либо, пытаться вводить в заблуждение кого либо. Выражение появилось из жаргона и попало в язык прессы в 20 х годах 20 века … Справочник по фразеологии
ЗАВИДОВАТЬ (КОМУ-ЛИБО) — ♥ Сон означает покровительство и расположение влиятельных лиц. ↑ В день сна желательно пробудить в себе белую зависть. Подумайте о том, чего у вас нет. Возжелайте этого, но главное порадуйтесь за того, кому завидуете … Большой семейный сонник
задавать, илизадать перцу кому-либо — ругать, наказывать кого либо. 1. В основе выражения Задавать/задать перцу лежит метафора: боль от порки, наказания приравниваются к горечи перца. 2. Неточная калька с нем. jmdm. Pfeffer geben (ср. задавать феферу, полукалька). Возможно, восходит… … Справочник по фразеологии
КОМУ — как угодно, а мы как знаем. Еще солнышко высоко (говорит лиса в яме), а знать тут ночевать! Про то знают купец, да продавец. Знай, да не бай. знать не знаю, ведать не ведаю, ответ на допрос. Тем только и дышим, что знать не знаем, ведать не… … Толковый словарь Даля
Кому бублик, а кому дырка от бублика — Неточная цитата из пьесы «Мистерия буфф» (1918) Владимира Владимировича Маяковского (1893 1930): Француз (ковыряя в зубах) Чего кипятитесь? Обещали и делим поровну: одному бублик, другому дырка от бублика. Это и есть демократическая республика.… … Словарь крылатых слов и выражений
Кому ведома тайна — В Едином и Изначальном (1) не было ни Сата, ни Асата (2) Не было и воздушного пространства с широко распростершимся сводом между ними Что ж е тогда все покрывало? Что перемещалось туда и сюда? Где? Под чьей защитой? Что за вода была,… … Энциклопедия мифологии
сломить(кому-либо, свои) рога — (иноск.) укротить (укротиться) Ср. Они как быки бросаются прямо вниз рогами, часто без знания дела, без осторожности... Они же непременно ломают рога. Достоевский. Зап. из Мерт. дома. 2, 7. Ср. Бог весть, какому счастью верить! Он силы новые… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ДЕЛАТЬ КОМУ-ЛИБО ВЕСЕЛО — доставлять неприятности … Язык Одессы. Слова и фразы