Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

книжка

  • 1 Маленькая - и я не ропщу - книжка, без меня пойдешь ты в Город, куда, увы, мне не дозволено пойти, твоему господину!

    Parve, nec invideo, sine me, liber, ibis in Urbem, ei mihi, quo domino non licet ire tuo!

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Маленькая - и я не ропщу - книжка, без меня пойдешь ты в Город, куда, увы, мне не дозволено пойти, твоему господину!

  • 2 libellus

    ī m. [demin. к liber II ]
    1) книжка, книжечка, небольшое сочинение ( mei libelli H)
    2) pl. книжная лавка Ctl, M
    3) записная книжка, тетрадь ( referre in libellum C)
    4) жалоба, прошение, докладная записка ( componere formareque libellos J)
    5) пригласительное письмо, письменное приглашение ( libellos dispergere T); письмо, послание C etc.
    7) памфлет, пасквиль ( libellos ad infamiam alicujus edere Su)
    8) удостоверение, свидетельство (significare aliquid libello Dig)

    Латинско-русский словарь > libellus

  • 3 centipellio

    centi-pellio, ōnis m. [ centum + pellis ] анат.
    книжка (второй желудок жвачных) PM

    Латинско-русский словарь > centipellio

  • 4 commentarius

    Латинско-русский словарь > commentarius

  • 5 conjectanea

    conjectānea, ōrum n. [ conjectus ]
    наброски, заметки, тж. записная книжка AG

    Латинско-русский словарь > conjectanea

  • 6 ephemeris

    ephēmeris, idis f.
    эфемерида, книжка для заметок, журнал, дневник C, Nep, O

    Латинско-русский словарь > ephemeris

  • 7 memorialis

    memoriālis, e [ memoria ]
    libellus m. Su — памятная книжка, меморандум

    Латинско-русский словарь > memorialis

  • 8 pugillares

    pugillārēs, ium m. [ pugillaris ] (sc. libelli или codicilli)
    таблички для заметок, записная книжка PM, PJ, Sen, M etc.

    Латинско-русский словарь > pugillares

  • 9 triplices

    triplicēs, ium m. [ triplex I \] (sc. codicilli)

    Латинско-русский словарь > triplices

  • 10 commentarius

    commentarius commentarius, i m записная книжка

    Латинско-русский словарь > commentarius

  • 11 libellus

    libellus libellus, i m книжка, книжечка

    Латинско-русский словарь > libellus

  • 12 Ádmonet ét magná testátur vóce per úmbras

    Увещевает и громким голосом взывает средь теней.
    Вергилий, "Энеида", VI, 616-620:
    Sáx(um) ingéns volvúnt alií, radiísque rotárum
    Dístrictí pendént, sedet áeternúmque sedébit
    Ínfelíx Theséus, Phlegyásque misérrimus ómnis
    Ádmonet ét magná testátur vóce per úmbras:
    Díscite jústitiám monit(i) ét non témnere dívos.
    Катят камни одни, у других распятое тело
    К спицам прибито колес. На скале Тесей горемычный
    Вечно будет сидеть. Повторяя одно беспрестанно,
    Громко взывая к теням, возглашает Флегий злосчастный:
    "Не презирайте богов и учитесь блюсти справедливость".
    (Перевод С. Ошерова)
    Со всех концов мыслящего мира люди устремляли свои взоры на эту вершину, где сиял человеческий разум. И когда внезапная ночь обволакивала все кругом, оттуда доносился могучий голос, который ободрял их во тьме. Admonet et magna testatur voce per umbras, (Виктор Гюго, Наполеон Малый.)
    Записная книжка Шарпантье содержала одну-единственную строку - стих, который он вписал туда в темноте, у подножия баррикады, слушая как говорил Дени Дюссу: "Admonet et magna testatur voce per umbras". (Он же, История одного преступления.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ádmonet ét magná testátur vóce per úmbras

  • 13 Éxegí monuméntum

    Я воздвиг памятник.
    Начало знаменитой Оды Горация (III, 30), вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов [см. М. П. Алексеев, Стихотворение Пушкина "Я памятник себе воздвиг..." Проблемы его изучения. - авт. ].
    Régalíque sitú pýramid(um) áltius,
    Quód non ímber edáx, non Aquil(o) ímpotens
    Ánnorúm seriés ét fuga témporum.
    Nón omnís moriár, múltaque párs mei
    Vítabít Libitín(am): úsqu(e) ego póstera
    Créscam láude recéns, dúm Capitólium
    Scándet cúm tacitá vírgine póntifex.
    Dícar, quá violéns óbstrepit Aufidus
    Régnavít populór(um), éx humilí potens
    Déduxiísse modós. Súme supérbiam
    Láuro cínge voléns, Mélpomené, comam.
    И зданий царственных превыше пирамид;
    Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,
    Ни ряд бесчисленных годов не истребит.
    Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей
    Избегну похорон, и славный мой венец
    Все будет зеленеть, доколе в Капитолий
    С безмолвной девою верховный входит жрец.
    И скажут, что рождён, где Авфид говорливый
    Стремительно бежит, где средь безводных стран
    С престола Давн судил народ трудолюбивый,
    Что из ничтожества был славой я избран,
    За то, что первый я на голос Эолийский
    Свел песнь Италии. О Мельпомена! свей
    И лавром увенчай руно моих кудрей.
    (Перевод А. Фета)
    Один из замечательнейших памфлетов [ Цитируемый Марксом памфлет озаглавлен: "Северный кризис, или беспристрастные рассуждения о политике царя... Parva metu primo, mox se attollit in auras". Лондон, 1716. см. Fama crescit eundo . - авт. ], когда-либо написанных. С незначительными изменениями мог бы появиться в 1853 году. Содержит доказательства английского предательства. В постскриптуме анонимный автор говорит: "Льщу себя надеждой, что этот маленький исторический очерк настолько любопытен и говорит о вещах доселе столь мало известных, что я с гордостью могу считать его ценным новогодним подарком для нынешнего поколения; и грядущие поколения в течение многих лет будут воспринимать его в качестве такового, перечитывая его в день Нового года и называя его своим предостережением. Мне не хуже других пристали слова: exegi monumentum". (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 12.II 1856.)
    Exegi monumentum.
    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Александрийского столпа.
    Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
    - И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.
    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    И милость к падшим призывал.
    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно,
    И не оспоривай глупца. (А. С. Пушкин, "Я памятник себе воздвиг...".)
    В превосходном своем exegi monumentum разве не сказал он [ А. С. Пушкин ]: "я памятник себе воздвиг нерукотворный"! А чем же писал он стихи свои, как не рукою? Статуя ваятеля, картина живописца так же рукотворны, как и написанная песня поэта. (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Итак, мой бывший начальник по министерству внутренних дел В. И. Даль приказал долго жить! Он оставил за собою след: "Толковый словарь" - и мог сказать: "Exegi monumentum". (И. С. Тургенев - П. А. Анненкову, 5.X 1872.)
    Ты виделся с Огаревым! Вот год жизни за то, чтоб его увидеть на один час; его люблю ужасно; он и она - вот куда я перенес все святое, все теплое, все верования; ими я люблю людей, ими я люблю себя. Exegi monumentum! Этого ни само всемогущество бога не отнимет у меня, это моя слава, это моя рекомендация человечеству - ее любовь и его дружба. (А. И. Герцен - Н. X. Кетчеру, 10.IX 1837.)
    Эпиграф из Горация - "exegi monumentum" - я памятник воздвиг - вполне мог бы стоять на разграфленном листе таблицы Менделеева - его периодической таблице элементов, ибо не в музейной тиши, а в руках сегодняшних исследователей - физиков и химиков, геологов и биологов - место периодической таблицы и периодического закона. (А. Иванов, Слово о гении.)
    "Exegi monumentum..." Он [ Бетховен ] воздвиг себе памятник, который с полным правом можно считать единственным в своем роде. Ибо он имеет почти такое же значение для истории немецкой мысли, как и для истории музыки. (Ромен Роллан, Бетховен. Девятая симфония.)
    Exegi monumentum...
    Камнем, сделалось горе мое,
    Вопрошаю, торжественно-траурный:
    Кто я есмь? я лишь памятник мраморный,
    Где начертано имя твое. (Юлиан Тувим, "Exegi monumentum".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Éxegí monuméntum

  • 14 Párve, nec ínvideó, sine mé, liber, íbis in Úrbem, Éi mihi, quó dominó non licet íre tuó!

    Маленькая - и я не ропщу - книжка, без меня пойдешь ты в
    Город, куда, увы, не дозволено пойти твоему господину!
    Овидий, "Скорбные элегии", I, 1, 1-2.
    Parve (nec invideo) sine me, liber, ibis in urbem, heu mihi! quo domino non licet ire tuo. [ Письмо написано из кишиневской ссылки. - авт. ] Не из притворной скромности прибавлю: Vade, sed incultus qualem decet exulis esse! Недостатки этой повести, поэмы или чего вам угодно, так явны, что я долго не мог решиться ее напечатать. Поэту возвышенному, просвещенному ценителю поэтов, вам передаю моего Кавказского пленника; в награду за присылку прелестной вашей Идиллии (о которой мы поговорим на досуге) завещаю вам скучные заботы издания; но дружба ваша меня избаловала. Назовите это стихотворение сказкой, повестью поэмой или вовсе никак не называйте, издайте его в двух песнях или только в одной, с предисловием или без; отдаю вам его в полное распоряжение Vale. (А. С. Пушкин - Н. И. Гнедичу, 22.IV 1822.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Párve, nec ínvideó, sine mé, liber, íbis in Úrbem, Éi mihi, quó dominó non licet íre tuó!

  • 15 Vanitas vanitātum et omnia vanitas

    Суета сует и все - суета.
    Библия, Книга Экклезиаста, 1.2.
    Vanitas [ Здесь - суетность. - авт. ] господина "виконта" (?) [ Шатобриан, Франсуа Рене, виконт (1768-1848) - известный французский писатель, государственный деятель и дипломат, министр иностранных дел (1822-1824). - авт. ] прет отовсюду, вопреки его то мефистофелевскому, но христианскому кокетничанью с "vanitatum vanitas". Людовика XVIII, а Шатобриан - французским представителем в Вероне. Ты знаешь, что ко времени конгресса Виллель [ Виллель, Жан-Батист, граф (1773-1854) - французский государственный деятель периода Реставрации, легитимист, премьер-министр (1822-1828). - авт. ] был премьер-министром Людовика XVIII, а Шатобриан - французским представителем в Вероне (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 26.X 1854.)
    Стихотворения песнопевца [ Ширинского-Шихматова ], в которых столь мало глаголов и столь много пустоглаголения, останутся навсегда в подвалах Глазунова и Заикина, останутся на съедение стихожадным крысам, и даже сам патриарх Халдейский забудет о них! O vanitas vanitatum, omnia vanitas! (П. А. Вяземский, Старая записная книжка.)
    Н[ иколай ] П[ латонович ] [ Огарев ] отличается от всех нас необычайно симпатическим, широким и многогранным характером, истинностью своей, он вовсе натура не деятельная внешне, почему же ты требуешь от него труда, занятий - теперь, когда ты сам пришел к заключению, что все это vanitas vanitatum? (А. И. Герцен - Т. Н. Грановскому, 21.- 24.VII (2.-5.VIII) 1849.)
    Я воспользовался присланным адресом - и сегодня же написал письмо Василию Петровичу [ Боткину ], да кстати уже двум другим калекам - Николаю Милютину да Александру Герцену; этот последний больше всех искалечен жизнью. Не знаю, отчего на меня такой стих нашел; от того ли, что нынче годовщина смерти Николая Павловича... [ Николая I. - авт. ] только "vanitas vanitatum" беспрестанно звучит у меня в ушах. (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 2.III 1869.)
    Vanitas vanitatum! Что хорошего казалось ему [ Овидию ] в этом Риме, с его суетным стремлением к мировому господству, с его жалкими полубогами и кесарями, с безнаказанной тиранией, Тиберием или бесплодным самоотвержением Гракхов... (В. Г. Короленко, Нирвана. Из поездки на пепелище дунайской сечи.)
    Флегматик. Милый человек (я говорю, разумеется, не про англичанина, а про российского флегматика). Наружность самая обыкновенная, топорная... женится в 30 лет при помощи дядюшек и тетушек. Самый удобный для женитьбы человек: на все согласен, не ропщет и покладист. Жену величает душенькой. Любит поросеночка с хреном, певчих, все кисленькое и холодок. Фраза "vanitas vanitatum et omnia vanitas" (чепуха чепух и всяческая чепуха) выдумана флегматиком. (А. П. Чехов, Темпераменты по последним выводам науки.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vanitas vanitātum et omnia vanitas

  • 16 pugillares

    записная книжка (1. 17 § 3 D. 13, 6. 1. 6 § 1 D. 33, 10).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > pugillares

  • 17 libellus

    , i m (deminut. к liber)
      книжка, книжечка

    Dictionary Latin-Russian new > libellus

См. также в других словарях:

  • КНИЖКА — 1. КНИЖКА1, книжки, жен. 1. уменьш. к книга в 1 и 2 знач. Истрепанная книжка. Хорошая книжка. Записная книжка (обычно карманная для всяких записей). 2. Название разных офиц. документов, в виде небольшой тетрадки или нескольких сшитых листов… …   Толковый словарь Ушакова

  • КНИЖКА — 1. КНИЖКА1, книжки, жен. 1. уменьш. к книга в 1 и 2 знач. Истрепанная книжка. Хорошая книжка. Записная книжка (обычно карманная для всяких записей). 2. Название разных офиц. документов, в виде небольшой тетрадки или нескольких сшитых листов… …   Толковый словарь Ушакова

  • книжка — См …   Словарь синонимов

  • КНИЖКА — КНИЖКА, и, жен. 1. То же, что книга (в 1 знач., но не о рукописном произведении). 2. Название нек рых документов в виде небольшой тетрадки с текстом и местом для записей. Членская к. Сберегательная к. Чековая к. 3. Отдельный номер толстого… …   Толковый словарь Ожегова

  • КНИЖКА — в анатомии третий, безжелезистый отдел 4 камерного желудка жвачных; расположен между сеткой и сычугом. В книжке пища, вторично проглоченная животным после жвачки, окончательно перетирается и превращается в кашицу …   Большой Энциклопедический словарь

  • КНИЖКА — (omasum, plasterium), третий отдел многокамерного желудка жвачных животных (отсутствует у оленьковых и верблюдов), соединяющий сетку с сычугом. По внутр. поверхности К. (кроме дна) слизистая оболочка образует продольные подвижные складки листочки …   Биологический энциклопедический словарь

  • книжка — третий отдел многокамерного желудка жвачных животных. (Источник: «Микробиология: словарь терминов», Фирсов Н.Н., М: Дрофа, 2006 г.) …   Словарь микробиологии

  • книжка — Ндп. летошка Слизистый пищевой субпродукт в виде третьего отдела желудка жвачного животного без остатков слизистой оболочки. [ГОСТ Р 52427 2005] Недопустимые, нерекомендуемые летошка Тематики производство мясных продуктов …   Справочник технического переводчика

  • книжка —   , и, ж.   (в составе названий документов в виде книжки).   Трудовая книжка.   Документ, введенный в 1939 г. в целях упорядочения учета рабочих и служащих в СССР, содержащий сведения о трудовом стаже, наградах, поощрениях, взысканиях. МСЭ, т. 3 …   Толковый словарь языка Совдепии

  • книжка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? книжки, чему? книжке, (вижу) что? книжку, чем? книжкой, о чём? о книжке; мн. что? книжки, (нет) чего? книжек, чему? книжкам, (вижу) что? книжки, чем? книжками, о чём? о книжках 1. Книжками в… …   Толковый словарь Дмитриева

  • КНИЖКА — Записная книжка. Жарг. шк. Шутл. Парта. ВМН 2003, 65. Книжка в сорок страниц (страничек). Жарг. мол. Шутл. Водка. /em> Аллюзия на сорокаградусность водки. Вахитов 2003, 80; Максимов, 185. Книжка в стеклянном переплёте. Жарг. мол. Шутл. Бутылка… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»