-
1 клетке
клеткеIКлеткыште тигр тигр в клетке.
Озанлык 30 тӱжем чывым посна клеткылаште ашнаш тӱҥалеш. «Мар. ком.» 30 тысяч кур будет содержать хозяйство в отдельных клетках.
Сравни с:
четлыкШахмат оҥасе клетке-влак клетки на шахматной доске;
тетрадь клетке тетрадная клетка.
IIбиол. клетка (илыше организмын ышталтме единицыже)Нерв клетке нервная клетка;
кушкыл клетке-влак растительные клетки.
Пеш шагал кушкылын клеткыштым тыглай шинча дене ужаш лиеш. «Ботаника» Клетки у очень немногих растений можно увидеть простым глазом.
-
2 тигр
зоол.Тигр, пеш талын урмыжалын, клетке кӧргыштӧ коштеш. «Ончыко» Тигр, очень громко ревя, ходит по клетке.
2. в поз. опр. тигровый, тигриный, тиграТигр кыша тигриный след;
тигр коваште мех тигра.
-
3 четлык
четлык1. клетка; помещение для птиц и мелких животных в форме коробки из металлических или деревянных прутьевКайык четлык клетка для птиц;
мӱкшава четлык клетка пчелиной матки; маточник.
Четлык кӧргышкӧ логалын, шыдешкен ырла арлан. М. Казаков. Угодив в клетку, сердито урчит хомяк.
Четлык кӧргысӧ шӱшпыкшӧ яндар южыш лекнеже. МДЭ. Находящийся в клетке соловей хочет вылететь на чистый воздух.
2. перен. тюрьма; место содержания лишённых свободы; место заключенияЭрык мурызым кӱ четлыкыш шынденыт. В. Горохов. Певца свободы посадили в каменную клетку.
Уло четлык – фашист Пиночетын, патриот-влакым тушто кучат. А. Селин. Есть клетка – у фашиста Пиночета, патриотов содержат там.
Сравни с:
тюрьма -
4 вишкыде
вишкыдеГ.: вишкӹдӹ1. прил.1) жидкий; имеющий свойство течьВишкыде кӱртньӧ жидкое железо;
вишкыде шовын жидкое мыло.
Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.
2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкийВишкыде чернила жидкие чернила;
вишкыде руаш жидкое тесто;
вишкыде шӧр жидкое молоко.
Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.
3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.
4) жидкий, редкий, нечасто расположенныйШоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.
5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительностиШинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.
2. сущ. жидкостьКлеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.
-
5 клеткысе
клеткысеклеточный, находящийся в клетке (клеткыште улшо)Клеткысе ядро клеточное ядро;
клеткысе протоплазма клеточная протоплазма.
Клеткысе сокышто сакыр уло, сандене тудо шере таман лиеш. «Ботаника» В клеточном соке имеется сахар, поэтому он сладкого вкуса.
-
6 кужу
кужуГ.: кужы1. длинный; имеющий большую длину, протяжениеКужу деч кужу очень длинный, длинный-предлинный;
кужу тувыр длинная рубашка;
кужу кечыйол длинный луч солнца;
кужу сола дене длинным кнутом;
метр деч кужу длиннее метра.
Аҥысыр, кужу коридор мучко часовой семын мӧҥгеш-оньыш коштам. Г. Чемеков. Как часовой, хожу взад и вперёд по узкому, длинному коридору.
Кужу ӱмылка шинчаорак шуйнымыла коеш. П. Корнилов. Длинная тень как будто явственно растягивается.
2. высокий; большой по протяжённости в направленин снизу вверхКужу шулышан кем сапоги с высокими голенищами;
кужу шудо высокая трава;
кап дене кужурак ростом довольно высокий, ростом повыше.
Кужу, кӱжгӧ тумо эркын лӱҥгалтеш. К. Васин. Медленно качается высокий, толстый дуб.
Сравни с:
кӱкшӧ3. долгий; продолжительный, длительныйКужу ӱмыр долгий век;
кужу историй долгая история;
кужу кеҥеж кече долгий летний день.
Кужу шыже – кужу телылан. Пале. Долгая осень – к долгой зиме.
Кечывал перемен кужу. Б. Данилов. Обеденная перемена долгая.
4. продолговатый, вытянутой формыКужу шӱргывылышан с продолговатым лицом.
Кужу гына курык вуйыштыжо ик салтак имньыжым ӧртнерла. Муро. На вершине продолговатой горы солдат седлает своего коня.
Кӱрыштӧ кужу клетке-влак улыт. «Ботаника» В коре находятся клетки продолговатой формы.
5. длинный, значительный в обьёме или же требующий длительного чтения, письма и т. дКужу роман длинный роман;
кужу йомакым колташ рассказывать длинную сказку;
кужу почеламутым тунемаш учить длинное стихотворение.
Серышем, ужамат, кужу лиеш. В. Юксерн. Письмо моё, очевидно, окажется длинным.
6. протяжный, растянутый, медленно или долго тянущийсяКужу сем протяжная мелодия.
Кужу кӱдырчӧ йоҥгалтарен эртыш. А. Филиппов. Прогремел протяжный гром.
Макси баян дене кужу мурым шокта. А. Волков. Макси на баяне играет протяжную песенную мелодию.
7. широкий, размашистый, длинный (о шаге, шагах)(Комелинын) кужу ошкылжылан вер шагал гынат, коштеш, ала-мом вуча. Н. Лекайн. Хотя для широких шагов Комелина места мало, он расхаживает, чего-то ждёт.
8. в сочетании с прилагательными, обозначающими обладание каким-л. признаком, соответствует рус. длинно-, долго-, высоко-Кужу капан высокорослый, рослый;
кужу ӱпан длинноволосый;
кужу урвалтан длиннополый, долгополый.
9. в знач. сущ. (большая) длина или протяжённость; что-л. длинное; длиннота; медленное течение (времени)Корнын кужужо (большая) длина дороги;
уто кужу деч утлаш избавляться от излишних длиннот.
Каваште кужужат кӱчыкла коеш. П. Корнилов. На небе и длинное кажется коротким.
Жапын кужужым Верук шижеш. М. Шкетан. Верук чувствует, как медленно тянется время (букв. долготу времени).
Идиоматические выражения:
-
7 кушмо
кушмо1. прич. от кушкаш2. в знач. сущ. рост, подрастание (об организме и отдельных органах в процессе развития)Пушеҥге кушмо нерген о росте деревьев;
айдемын кушмыж годым в период роста человека.
Клетке-шамычын шеледалтмыштлан да кушмыштлан кӧра вож шуйнен кушкеш. «Ботаника» Благодаря делению и росту клеток корень растёт в длину.
3. перен. рост, развитие, совершенствование, становлениеЙылме кушмым умылаш понимать развитие языка;
литературын кушмыжо развитие литературы.
Шадт Минич марий поэзийын кушмыжо нерген ойлыш, икмыняр тӧрсырымат ончыктыш. М. Казаков. Шадт Минич говорил о развитии марийской поэзии, указал также на ряд недостатков.
Мемнан курым – у айдеме кушмо курым. С. Ибатов. Наша эпоха – эпоха становления нового человека.
4. рост, увеличение, развитиеОлан кушмыжо рост города;
продукцийын кушмыжо увеличение продукции.
Мый олан кушмыжым шке шинчам дене ужынам. А. Ягельдин. Рост города я видел своими глазами.
Ял озанлыкын товарный продукцийжын кушмыжо... «Мар. ком.» Рост товарной продукции сельского хозяйства.
5. заживление, срастаниеСусыр вер кушмо заживление раны;
лу кушмо срастание кости.
Пурла шинча йымалне коваштыже шупшылалт кушмо дене шинчагӱжӧ чараш кодын. Н. Лекайн. От неправильного срастания кожи под глазом глазное яблоко оказалось оголённым.
6. рост, повышение, увеличениеАк кушмым чараш остановить рост цен;
парыш кушмо рост дохода.
-
8 маймыл
маймыл1. обезьяна, мартышкаМаймыл гай кояш быть похожим на обезьяну.
Кӱртньӧ четлык кӧргыштӧ ош маска, корнан-корнан олача могыран тигр, ораде маймыл. Г. Пирогов. В железной клетке белый медведь, полосатый тигр, глупая обезьяна.
2. в поз. опр. обезьянийМаймыл койыш обезьяний характер;
маймыл тӱс обезьяний вид.
А ӱстел шеҥгелне, креслыште, маймыл чурий тӱсан, торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом, в кресле, восседал следователь с обезьяним лицом и торчащими ушами.
Сравни с:
обезьян -
9 мужыран
мужыранГ.: мыжыранпарный; имеющий паруМужыран мут парное слово.
Лышташын коваштыштыже посна мужыран клетке-влак улыт. «Ботаника» На оболочке листа имеются отдельные парные клетки.
Капка меҥге мужыран, пече меҥге мужыран. Муро. Столбы ворот – парные, столбы изгороди – парные.
-
10 муныгудо
муныгудоанат. яичник; парная женская половая железаМуныгудышто половой клетке вияҥеш. В яичнике созревает половая клетка.
-
11 мызи
мызи1. прил. медлительный, нерасторопный, вялыйМызи рвезе медлительный парень.
Йоҥгыдышто кудалыштше ир янлык четлык кӧргыштӧ шинчыше мызи кролик огыл. А. Ягельдин. Дикий зверь, скачущий на свободе, это не вялый кролик в клетке.
2. сущ. тихоня, нерасторопный, медлительный(Проска:) Ӱдырем, мый самырыкем годым тыйын гает мызи лийын омыл. П. Корнилов. (Проска:) Дочка, в молодости я такой тихоней не была.
3. Г.маленький, щуплыйШарыкна изи йиш, мызи пӹлышан. Наша овца мелкой породы, с маленькими ушами.
-
12 нервный
нервныйНервный клетке нервная клетка.
Тӱрым тӱрлымаш нервный системым пеҥгыдемдаш полша. Вышивание способствует укреплению нервной системы.
2. нервный; такой, который вызван болезнью нервов, расстройством деятельностью нервов (нервын пашаже да тазалыкше дене кылдалтше)Нервный чер нервная болезнь.
Дашалан Вера Петровнам нервный шок деч эмлаш вереште. А. Асаев. Даше пришлось лечить Веру Петровну от нервного шока.
3. нервный; такой, который связан с возбуждением, раздражением нервов; такой, который выражает внутреннее возбуждение, волнение, раздражённость (нервым тарватыме дене кылдалтше; писын шыдешкыше, тургыжланыше)Нервный йоча нервный ребёнок.
Калык чытамсыр, нервный. В. Юксерн. Народ беспокойный, нервный.
Ачин рвезе гынат, пеш нервный еҥ, сандене тудым сыраташ ок йӧрӧ. Я. Ялкайн. Хотя Ачин молодой, но очень нервный человек, поэтому его нельзя сердить.
Сравни с:
нерве -
13 оболочко
оболочкобиол. оболочка (иктаж-могай органым але клеткым леведын шогышо чора)Кушкылын клеткыштыже оболочко, протоплазме да ядро уло. «Ботаника» В клетке растений имеются оболочка, протоплазма и ядро.
-
14 пулышсовла
пулышсовлаГ.: пулышсавалаанат.1. лопатка; плоская широкая треугольная кость в верхней части спиныПулышсовла коршта болят лопатки;
пулышсовлаже кугун лектын шага у него лопатки сильно выступают.
Келделу ик мучашыж дене оҥлушко, вес мучашыж дене пулышсовлаш ушна. «Биологий» Ключица присоединяется одним концом к грудной клетке, другим – к лопатке.
Пулышсовла марте левед шогышо ныл лукан ош шӱшам кайык шотан кок орнамент сӧрастара. «Мар. ком.» Доходящий до лопаток белый четырёхугольный воротник украшают два орнамента наподобие птиц.
2. в поз. опр. лопаточный; относящийся к лопаткеПулышсовла чогашыл дельтовидная мышца.
Стражник-влак пычал приклад дене Сакарым кок пулышсовла кокла гыч поче-поче шуралтышт. С. Чавайн. Ружейными прикладами стражники подталкивали Сакара между лопаток.
-
15 стерильный
стерильный1. стерильный, обеззараженный (микроорганизм деч йӧршын эрыктыме)Стерильный шприцым веле кучылтса. Используйте только стерильный шприц.
2. стерильный; неспособный к размножениюСтерильный клетке стерильная клетка.
-
16 тӱжваке
тӱжвак(е)1. наружу, во двор, на улицу, на волю; за пределы чего-л.Четлыкысе кайыкше пешак тӱжвак лекнеже. МФЭ. Птица, которая в клетке, очень хочет выйти на волю.
Мыят тидын годым омсам почым да – тӱжваке. «Ончыко» И я в это время открыл дверь да – во двор.
Сравни с:
тӱгӧ2. наружу, по направлению вовне, на внешнюю сторонуКидем дене коҥга тӱньыкым ниялтышым: ик кермыч вуй пеш тӱжвак лектын шога. В. Сави. Руками я пощупал печной дымоход: конец одного кирпича сильно выступает наружу.
(Пийын) вошткойшо йошкаргырак шинчаже тӱжвак лектеш. Ю. Артамонов. Прозрачные красноватые глаза собаки выпячиваются.
Идиоматические выражения:
-
17 тӱкылен шындаш
1) запереть, закрыть что-л. (на замок, засов и т. п.)Ӱдырамаш пӧртым кӧргӧ гыч тӱкылен шынден. «Ончыко» Женщина заперла избу изнутри.
2) запереть, закрыть, затворить кого-что-л. куда-л., где-л.Омса чолдырок гына шоктыш, мыйым клеткыш тӱкылен шындышт. Й. Осмин. Дверь щёлкнула, меня заперли в клетке.
Составной глагол. Основное слово:
тӱкылаш -
18 шакмак
шакмакIдиал. брусок, чуркаШакмакым перен модаш играть, вышибая чурочки.
Шакмакым нымыштывара дене писке дене пӱчкеден ыштат. Ӧ. Беке. Чурочки делают из лутошек, распилив ножовкой.
IIдиал. клетка; отдельный квадрат разграфленного пространстваШакмакым сӱретлаш чертить клетку.
Шакмак ялук пыта, маныт, налын код, яныкаем. МФЭ. Говорят, что кончаются клетчатые платки, купи пока не поздно, милая.
-
19 шеледалтме
шеледалтме1. прич. от шеледалташ2. в знач. сущ. деление, разделение на частиКлетке-шамычын шеледалтмыштлан да кушмыштлан кӧра вож шуйнен кушкеш. «Ботаника» Благодаря делению и росту клеток корень растёт и вытягивается.
Сравни с:
пайлалтме, пайлалтмаш -
20 шелмаш
шелмашIГ.: шелмӓшсущ. от шелаш I деление, распадение, разделение, членение на частиКлетке шелмаш деление клетки.
IIГ.: шелмӓшсущ. от шелаш II1. деление, разделение на части, расщеплениеПу шелмаш колка дров;
чыра шелмаш расщепление лучины;
обществым класслан шелмаш деление общества на классы;
бригадым звенолан шелмаш деление бригады на звенья.
2. деление, раздел, разделение, распределениеКинде шелмаш распределение хлеба.
Мланде шелмаш кас марте шуйныш. Ф. Майоров. Раздел земли длился до вечера.
(Пого) шелмашым Палагин ойырлымыж деч ончыч ыштыме. Д. Орай. Раздел имущества произведён до развода Палаги.
Сравни с:
пайлымаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Клетке — Клетке, Герман Связать? Герман Клетке (нем. Hermann Kletke; 1813 1886) немецкий поэт. Клетке преимущественно детский писатель; его песенки полны тёплого чувства, сердечной простоты и наивного юмора. Таковы «Kinderlieder» и «Die Kinder … Википедия
Клетке Г. — Герман Клетке (нем. Hermann Kletke; 1813 1886) немецкий поэт. Клетке преимущественно детский писатель; его песенки полны тёплого чувства, сердечной простоты и наивного юмора. Таковы «Kinderlieder» и «Die Kinderwelt». Поэтичны и поучительны его… … Википедия
Клетке, Герман — Герман Клетке (нем. Hermann Kletke; 14 марта 1813(18130314), Бреслау, Пруссия, 2 мая 1886, Берлин, Германия) немецкий поэт. Клетке преимущественно детский писатель; его песенки полны тёплого чувства, сердечной простоты и… … Википедия
Клетке Герман — Герман Клетке (нем. Hermann Kletke; 1813 1886) немецкий поэт. Клетке преимущественно детский писатель; его песенки полны тёплого чувства, сердечной простоты и наивного юмора. Таковы «Kinderlieder» и «Die Kinderwelt». Поэтичны и поучительны его… … Википедия
Клетке — (Германн Kletke, 1813 1886) немецкий поэт. К. преимущественно детский писатель; его песенки полны теплого чувства, сердечной простоты и наивного юмора. Таковы Kinderlieder и Die Kinderwelt . Поэтичны и поучительны его сказки для юношества:… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
В стеклянной клетке — Tras el cristal Жанр … Википедия
Ядро в растительной клетке* — было открыто в 1831 г. английским ботаником Робертом Брауном. Он открыл его в клетках кожицы орхидных. Для ознакомления с Я. берутся молодые части корня или стебля. На 1 й фиг. изображены клетки различного возраста из коры корня Fritillaira… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ядро в растительной клетке — было открыто в 1831 г. английским ботаником Робертом Брауном. Он открыл его в клетках кожицы орхидных. Для ознакомления с Я. берутся молодые части корня или стебля. На 1 й фиг. изображены клетки различного возраста из коры корня Fritillaira… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Передача сигнала в клетке — (клеточная сигнализация, англ. cell signaling) это часть сложной системы коммуникации, которая управляет основными клеточными процессами и координирует действия клетки. Возможность клеток корректно отвечать на изменения окружающей их… … Википедия
Ёжик в клетке — Ёжик в клетке, один из множества вариантов. Два Ёжика на выставке. Ёжик в клетке … Википедия
Совращённая в клетке (фильм) — Совращённая в клетке Caged Seduction Жанр драма Режиссёр Кэрин Артур В главных ролях Стэйси Кич Кэй Ленц Страна США Год … Википедия