-
61 избавить
сов., вин. п.librar vt; liberar vt, salvar vt ( спасти); eximir vt, exentar vt ( освободить)изба́вить от вся́ких хлопо́т — librar (liberar) de toda clase de preocupacionesизба́вить от сме́рти — salvar (librar) de la muerteизба́вьте меня́ от ва́ших замеча́ний — déjeme en paz con sus advertencias••изба́ви Бог! — ¡Dios me guarde (me libre)!, ¡líbreme Dios! -
62 инстанция
ж.после́дняя (вы́сшая) инста́нция — instancia supremaв высо́ких инста́нциях — en los altos cargosпройти́ по инста́нциям — tramitar vtи́стина в после́дней инста́нции — la verdad en su última instancia -
63 мастер
м. (мн. ма́стера́)1) ( на производстве) contramaestre m, maestro mсме́нный ма́стер — maestro de turno2) уст. ( ремесленник) artesano mоруже́йный ма́стер — maestro armero, armero mзолоты́х дел ма́стер — orfebre mчасовы́х дел ма́стер — relojero m3) (достигший мастерства; тж. звание) maestro m, artífice mмастера́ иску́сств — maestros del arteмастера́ высо́ких урожа́ев — cultivadores de grandes cosechasма́стер спо́рта — maestro del deporteбыть ма́стером своего́ де́ла — ser maestro en su oficioон ма́стер писа́ть стихи́ — (él) es maestro en hacer (componer) versosон на все ру́ки ма́стер — es maestro en todo; tiene buenas manos, es un estuche••де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín -
64 материя
-
65 но
I1) союз противит. pero, mas, sino; empero ( однако)они́ бы́ли там, но он их не ви́дел — estuvieron allí pero él no les vioэ́то возмо́жно, но едва́ ли вероя́тно — esto es posible pero poco probableне то́лько там, но (так же) и здесь — no sólo allí sino también aquíон не то́лько ви́дел их, но да́же и говори́л с ни́ми — no sólo los vio sino que habló con ellos2) союз противительно-присоединительный peroони́ се́ли в тень, но и в тени́ бы́ло жа́рко — estaban sentados a la sombra pero allí hacía también calor3) с. нескл. pero mII межд.1) ( при понукании) ¡arre!, ¡hoe!, ¡iriá!2) (в ответ на угрозу) ¡ya verás! -
66 околичность
ж.без (вся́ких) околи́чностей — sin ambages, sin circunloquios, sin preámbulos -
67 размер
м.1) ( величина) dimensión f, tamaño m, extensión f ( протяжение)разме́р за́работной пла́ты — la cuantía del salarioкрити́ческий разме́р физ. — tamaño críticoто́чно по разме́ру — según las medidas3) (степень, масштаб) escala f, dimensión fв широ́ких разме́рах — en gran escalaв небольшо́м разме́ре, в небольши́х разме́рах — en pequeña escalaв по́лном разме́ре — por entero, íntegramente4) ( стиха) metro m5) муз. medida f -
68 сверх
предлог + род. п.1) ( поверх) encima de, sobreсверх клеенки положи́ть ска́терть — poner el mantel encima del hule2) (кроме, помимо) además de; fuera deсверх того́ — además de esto; por encima de, superior a, más allá de (выше, превосходно)сверх ме́ры — con exceso, desmedidamenteсверх вся́ких сил — superior a toda fuerzaсверх сро́ка — fuera del plazoсверх пла́на — superando el planсверх програ́ммы — fuera del programa3) ( вопреки) contra, en contra de; a pesar deсверх ожида́ния — en contra de (contra) lo esperado, inesperadamenteсверх обыкнове́ния — en contra de lo habitual -
69 современник
м.contemporáneo m, coetáneo mон совреме́нник Пу́шкина — es contemporáneo (coetáneo) de Puskinон был совреме́нником вели́ких собы́тий — fue coetáneo de grandes acontecimientos -
70 ставить
несов., вин. п.1) poner (непр.) vt, colocar vt (usualmente - de pie, en pie, derecho, levantado); meter vt ( помещать)ста́вить в ряд — poner en fila, alinear vtста́вить цветы́ в ва́зу — poner (colocar) las flores en el floreroста́вить кни́ги в шкаф — colocar los libros en el armarioста́вить чемода́н на ме́сто — colocar la maleta en su lugarста́вить маши́ну в гара́ж — meter el coche en el garajeста́вить но́гу на зе́млю — poner pie en tierraста́вить пя́тки вме́сте — juntar los talonesста́вить на коле́ни ( кого-либо) — poner de rodillas (a), arrodillar vtста́вить часы́ — poner el reloj en horaста́вить на рабо́ту — colocar al trabajoста́вить на пост воен. — colocar al puesto4) ( размещать кого-либо) poner (непр.) vt, colocar vt, instalar vt ( устраивать где-либо)ста́вить на посто́й воен. — acuartelar vtста́вить на кварти́ру разг. — colocar (instalar) en una vivienda5) (создавать условия; приводить в какое-либо состояние) poner (непр.) vtста́вить в нело́вкое положе́ние — poner en una situación embarazosaста́вить в безвы́ходное положе́ние — poner en un callejón sin salidaста́вить в тру́дные усло́вия — poner en condiciones difícilesста́вить в зави́симоть от (+ род. п.) — poner en dependencia deста́вить под контро́ль — poner bajo control6) ( расценивать каким-либо образом) poner (непр.) vtвысоко́ ста́вить — estimar altamenteста́вить наравне́ с ке́м-либо — igualar con alguienни в грош не ста́вить ( кого-либо) разг. — tener en menos (en poco) (a); poner a los pies de los caballos (a), ningunear vtста́вить вы́ше вся́ких похва́л — poner por encima de todas las ponderaciones, poner por las nubesста́вить под вопро́с выполне́ние... — comprometiendo el cumplimiento de...7) ( в азартных играх) hacer puestaста́вить что́-либо на ка́рту перен. — jugarse( arriesgarlo) todo a una carta, jugarse el todo por el todo8) (устанавливать что-либо для работы, действия) instalar vtста́вить се́ти — echar (tender) las redesста́вить паруса́ — largar las velasста́вить телефо́н — instalar el teléfono9) ( накладывать) poner (непр.) vt; aplicar vt ( прикладывать)ста́вить ба́нки — aplicar (poner) ventosas10) (пришивать, прибивать) poner (непр.) vt, echar vtста́вить подметки — poner (echar) suelas, solar (непр.) vtста́вить запла́ту — remendar (непр.) vt, echar (poner) un remiendoста́вить подкла́дку — forrar vt11) (подпись, печать и т.п.) poner (непр.) vt, echar vtста́вить печа́ть — poner el sello, sellar vtста́вить по́дпись — poner la firma, firmar vtста́вить па́мятник — poner (erigir) un monumento13) ( производить) realizar vtста́вить о́пыты — realizar (hacer) experimentosста́вить де́ло (рабо́ту) — organizar el trabajo15) ( осуществлять постановку) poner en escena; interpretar vt, representar vt ( играть)ста́вить фильм — filmar (rodar) una películaста́вить о́перу — dirigir una ópera16) (выдвигать, предлагать) poner (непр.) vt, plantear vtста́вить усло́вия — poner condicionesста́вить вопро́с — plantear una cuestiónста́вить вопро́с ребро́м — plantear la cuestión decididamente, poner la cuestión sobre el tapeteста́вить на голосова́ние — poner a votación17) ( рассматривать как что-либо)ста́вить за пра́вило — tener como reglaста́вить в вину́ кому́-либо что́-либо — imputar algo a alguienста́вить свое́й це́лью — proponerse un objetivo( plantearse, fijarse)ста́вить кого́-либо в приме́р — citar a alguien como ejemplo••ста́вить термо́метр ( кому-либо) — poner el termómetro, tomar la temperatura (a)ста́вить те́сто — poner la masaста́вить диа́гноз — diagnosticar vtста́вить крест (на + предл. п.) — hacer (poner) cruz y rayaста́вить реко́рд — establecer( marcar) un recordста́вить препя́тствия — poner obstáculos; poner chinas (fam.)ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las "íes"ни во что не ста́вить — no hacer caso, hacer caso omiso, tener en poco (en menos); ningunear vtста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todoста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armasста́вить в изве́стность — hacer saber, poner en conocimiento, dar a conocerста́вить на своем — salirse con la suya, no dar su brazo a torcerста́вить кого́-либо на ме́сто — poner a alguien en el lugar que le correspondeста́вить под сомне́ние — poner en duda (en tela de juicio)ста́вить в тупи́к — dejar cortado, plantar vt; dejar desconcertado (aturdido)ста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — poner ante un hecho consumadoста́вить во главу́ угла́ — dar prioridad absolutaста́вить на вид — hacer una amonestación, reprender vtста́вить на одну́ до́ску — medir con (por) el mismo raseroста́вить знак ра́венства ( между кем - чем-либо) — igualar vt; dar un trato de igualdad (тк. о людях)ста́вить под уда́р — exponer a un peligroста́вить па́лки в колеса — poner chinas en el zapato -
71 стеснение
с.1) aprieto m, estrechez f; constreñimiento m ( принуждение); restricción f ( ограничение); molestia f ( затруднение)причиня́ть стесне́ния — producir molestias3) ( неловкость) molestia f, incomodidad fбез вся́кого стесне́ния — sin tomarse la molestia (de)пожа́луйста, без стесне́ний! — ¡sin ceremonias!, ¡sin cumplidos!без вся́ких стесне́ний — sin ceremonias -
72 чуждый
прил.чу́ждая идеоло́гия — ideología extrañaчу́ждый элеме́нт — elemento ajenoему́ не была́ чу́жда ни одна́ из вели́ких иде́й его́ вре́мени — ninguna de las grandes ideas de su época le fue ajena2) ( чего-либо) extraño (a), ajeno (de), exento (de)чу́ждый интри́г — extraño a las intrigasчу́ждый забо́т — ajeno de cuidados, exento de preocupaciones -
73 sito
I 1. agg 2. m1) расположение, местоположение2) место, местность•Syn:II m тоск., книжн. -
74 sito
-
75 diversus
dīversus, a, um [ diverto ]1) обращенный в другую сторону, лежащий в другом направлении (itinera Cs Sl, T; aditūs C)diversi fugiunt (discedunt, abeunt) L — они бегут (уходят) в разные стороныdiversi flebant O — они плакали, отвернувшисьdiversi pugnant Cs (bellum gerunt L) — они сражаются в различных местах (одни здесь, другие там)amnes diversis ex Alpibus decurrentes L — реки, текущие с различных склонов Альпmorum d. T — (человек) совсем другого характера2) разный, различный (diversi homines C; d. ab aliquo C etc. и alicui rei Cs, H etc.)3) противоположный ( litus QC)d. rei alicui C — противоположный чему-л.diversa factio Su (pars Just, Su) — противная сторона, враждебная группировкаdiversa acies воен. T — противникex diverso VP etc. — с противоположной стороны или на противоположной стороне, тж. Su etc. напротив, наоборотdiversā simulatione T — симулируя противоположные чувства, т. е. с притворной печальюhuic diversum vitio vitium H — порок, прямо противоположный этомуres diversissimae Sl — совершенно противоположные, т. е. несовместимые вещи4) поссорившийся, повздоривший ( amantes Prp)5) отдалённый ( regio L) -
76 finite (duration )impulse response
Англо-русский словарь технических терминов > finite (duration )impulse response
-
77 finite (duration )impulse response
Англо-русский словарь технических терминов > finite (duration )impulse response
-
78 finite(-duration) impulse-response [FIR] filter
фильтр с конечной импульсной характеристикой, КИХ-фильтрАнгло-русский словарь технических терминов > finite(-duration) impulse-response [FIR] filter
-
79 finite(-duration) impulse-response [FIR] filter
фильтр с конечной импульсной характеристикой, КИХ-фильтрАнгло-русский словарь технических терминов > finite(-duration) impulse-response [FIR] filter
-
80 FIR
I сокр. от
far infraredдальняя [коротковолновая\] ИК-область спектраII сокр. от finite impulse response
См. также в других словарях:
КИХ — корпоративное информационное хранилище КИХ конечная импульсная характеристика … Словарь сокращений и аббревиатур
ких — ки/х, виг., рідко. 1) Звуконаслідування, що означає сміх. 2) розм. Уживається як присудок за знач. кихкати … Український тлумачний словник
ких — вигук незмінювана словникова одиниця рідко … Орфографічний словник української мови
ких-ких — вигук незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
КИХ-фильтр — Фильтр с конечной импульсной характеристикой (нерекурсивный фильтр, КИХ фильтр, FIR фильтр) один из видов линейных электронных фильтров, характерной особенностью которого является ограниченность по времени его импульсной характеристики (с какого … Википедия
Ких, Мария Семёновна — Мария Семёновна Ких (укр. Марія Семенівна Кіх Род деятельности: советский украинский партийно государственный деятель Дата рождения: 4 октяб … Википедия
ких-ких — див. ких … Український тлумачний словник
Ких, А. — писал о канализации Киева (1907). {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
КИХ — конечная импульсная характеристика … Словарь сокращений русского языка
толіких — толіких, толиких стількох, стільки … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
Голоса далёких звёзд — … Википедия