Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

кир

  • 21 παλιν

         πάλιν
         πάλῐν
        I
        поэт. тж. πάλῐ (ᾰ) adv. ( иногда плеонастически π. αὖθις, αὖτε π., ἂψ π., π. ὀπίσσω, ἄψορρον π. и пр.)
        1) назад, в обратную сторону, обратно, вспять
        

    (χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.)

        π. δοῦναι Hom. — отдать обратно, вернуть;
        π. ἀγκαλέσαι Aesch. — призвать назад;
        ἥ π. ὁδός Eur. — обратный путь, возвращение;
        χρόνου τὸ π. Eur. — попятное движение времени, т.е. превратности судьбы

        2) снова, вновь, опять
        

    (π. ἐξ ἀρχῆς Arph.)

        τὸ σὸν φράσον αὖθις π. μοι πρᾶγμα Soph.расскажи мне свою историю сначала

        3) со своей стороны, в свою очередь
        

    π. ὅ Κῦρος ἠρώτα Xen. — Кир, в свою очередь, спросил

        4) против, наоборот, наперекор
        

    π. ἐρεῖν Hom. — говорить против, противоречить;

        μῦθον π. λάζεσθαι Hom. — переменить (тон) речи, заговорить по-иному;
        νῦν δ΄ αὖ π. φαμέν … Plat. — теперь же мы, напротив, утверждаем …

        II
        praep. cum gen. обратно (назад) от
        

    π. τράπεθ΄ υἷος ἑοῖο Hom. (Фетида) отвернулась от сына;

        π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. (Лето) пошла обратно от своей дочери

    Древнегреческо-русский словарь > παλιν

  • 22 περιχωρεω

        1) обходить кругом, совершать обход Arph.
        2) обходить
        

    (τέν Ἑλλάδα Diog.L.)

        3) переходить
        

    βασιληΐη περιχωρέοι ἐς Δαρεῖον Her. (Кир получил предсказание), что царская власть перейдет к Дарию

    Древнегреческо-русский словарь > περιχωρεω

  • 23 ποτερος

        ион. κότερος 3
        1) который (из обоих)
        

    κότερα τὰ τῇ προτεραίη εἶχον Her. (Кир спросил), что из обоих они предпочитают;

        π. ποτέρου φίλος γίγνεται ; Plat.кто кому приходится другом?

        2) какой (кто)-нибудь, тот или другой (из обоих)

    Древнегреческо-русский словарь > ποτερος

  • 24 πραγμα

         πραγμα
         πρᾰγμα
        ион. πρῆγμα - ατος τό
        1) дело, действие
        

    (τὸ π. πράσσειν Aesch. или δρᾶν Soph.; π. πράσσειν μέγα Soph.)

        εἶναι ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem.усердно заниматься делами

        2) занятие, профессия
        

    (γυναῖον π. Dem.)

        τὸ σὸν τί ἐστι τὸ π. ; Plat.чем ты занимаешься?

        3) событие, происшествие
        

    τοῦ τὸν πατέρα κατέλαβε π. τοιόνδε Her. — с его отцом случилось вот что;

        τὰ μετέωρα πράγματα Arph. — небесные явления;
        δῆλον ἦν, ὅτι π. τι εἴη Xen. — было ясно, что что-то творится

        4) предмет, вещь
        

    ταὐτόν ἐστι τὸ κατὰ τὸν λόγον ἀποδοθὲν τῷ πράγματι Arst. — данное в определении совпадает с (самим) предметом;

        ἐξ ἀρχῆς τὰ πράγματα φυόμενα Arst. — происхождение природы, возникновение вещей

        5) дело, отношение
        

    σφίσι τε καὴ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν π. Her. (эгинцы ответили), что с афинянами у них никаких дел (ничего общего) нет

        6) дело, вопрос
        

    σοὴ δὲ καὴ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι ; Her. — тебе-то что до этих дел?;

        ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Isocr.говорить не на тему

        7) обстоятельство, вещь
        

    (ἀργαλέον π. Arph.)

        τὰ ἀνθρωπήϊα πράγματα Her. — человеческая жизнь;
        ἐν τούτοις ὄντες πράγμασι Xen. — находясь в этих обстоятельствах;
        δεινὸς πράγμασι χρῆσθαι Dem. — умеющий использовать обстоятельства;
        πολλάκις τὰ πράγματα οὐχ οὕτω πέφυκεν Dem.часто обстоятельства складываются не так

        8) важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условие
        

    οὐδὲν π. Plat. — не имеет значения, неважно;

        εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν ἐπὴ τὰς Σάρδις Her. (Кир) пришел к заключению, что для него важно напасть на Сарды;
        οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου Plut. — те, которые не интересовались войной;
        π. ποιήσασθαί τι Her.придать чему-л. большое значение;
        οὐδὲν ἂν εἴη π. Her.было бы совершенно незачем

        

    ὁρᾶτε τὸ π. Dem. — вы (сами) видите это;

        οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ πράγματος Xen.спасшиеся бегством от этого (нападения)

        10) существо, лицо, личность
        μέγιστον π. παρά τινι εἶναι Her.быть весьма значительным (влиятельным) лицом при ком-л.

        11) печальное обстоятельство, несчастье
        

    ποῦ ποτ΄ εἰμὴ πράγματος ; Soph. — какое несчастье постигло меня?;

        τεθνάναι τοῖς πράγμασι, τοῖς δ΄ ἔργοισι δ΄ οὔ Eur. — погибнуть в силу трагического стечения обстоятельств, а не по своей вине

        12) преимущ. pl. хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства
        πράγματα ἔχειν ἔν τινι Xen.иметь хлопоты с чем-л.;
        ἄνευ πραγμάτων Xen., Dem. — без (всяких) хлопот;
        σὺν πράγμασι Xen. — со (многими) неприятностями;
        πράγματα παρέχειν τῇ χώρᾳ τινός Xen.совершать набеги на чью-л. территорию;
        ζητεῖν καὴ πράγματα ἔχειν Plat.мучительно искать

        13) pl. государство, держава
        

    τὰ Περσικὰ или τῶν Περσῶν πράγματα Her., Aesch. — персидское государство;

        ἥ τῶν πραγμάτων σωτηρία Dem. — благо государства;
        τὰ ὅλα πράγματα Dem.высшие государственные интересы

        14) pl. могущество, мощь, сила
        τὸ δυσμαχώτατον τῶν Φιλίππου πραγματων Dem.наибольшая сила Филиппа (Македонского)

        15) pl. государственные дела, политическая власть
        οἱ ἔχοντες τὰ πράγματα и οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc., οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων и οἱ ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem. — руководители государства;
        νεώτερα πράγματα Her., Xen., Lys. — политический переворот;
        εὐνούστατος τοῖς πράγμασι Lys.безусловный сторонник (данного) государственного строя

        16) pl. козни, интриги
        

    τὰ πρός τινα πράγματα πράσσειν Thuc.строить с чьей-л. помощью козни

    Древнегреческо-русский словарь > πραγμα

  • 25 προαγορευω

        1) предсказывать, предвещать
        

    (τέν μεταλλαγέν τῆς ἡμέρης Her.; τὸ μέλλον Xen.)

        2) предупреждать, предостерегать
        

    προηγόρευεν, ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο Xen. (всякого бегущего Кир) предупредил, что поступит (с ним) как с врагом

        3) заявлять, указывать
        

    (προηγόρευε τοῖς Ἀθηναῖοις, sc. ὅ Περικλῆς, ὁτι Ἀρχίδαμος οἱ ξένος εἴη Thuc.)

        4) объявлять, возвещать, провозглашать
        

    (ὑπὸ κήρυκος Her.; πόλεμόν τινι Thuc.)

        ἰσονομίην τινὴ π. Her.предоставлять кому-л. равноправие;
        τοὺς Ἕλληνας π. αὐτονόμους ἀφιέναι Thuc.предоставлять грекам жить по их собственным законам

        5) приказывать, предписывать
        π. τινὴ μέ κινεῖν τι Plat.запрещать кому-л. разрушать (досл. потрясать) что-л.;
        τὰ προηγορευμένα Xen. — предписания, указания

        6) вызывать (в качестве обвиняемого)
        

    (π. τινὴ εἰς τρίτην ἀγορὰν παρεῖναι Plut.)

        7) (тж. π. εἴργεσθαι τῶν νομίμων Dem.)
        

    ( об обвиняемом в убийстве) объявлять о запрещении участвовать в священных обрядах (τοῖς ἀνδροφόνοις Isocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > προαγορευω

  • 26 προσαγω

         (ᾰ) (fut. προσάξω, aor. 1 προσῆξα, aor. 2 προσήγᾰγον, pf. προσῆχα; дор. imper. πόταγε)
        1) вести (против)
        2) подводить, подвозить, приближать, придвигать
        

    (μηχανὰς πόλει Thuc.; π. τέν ἄνω γνάθον τῇ κάτω Her.)

        π. ὀφθαλμόν τινι Eur.приставить глаз к чему-л.

        3) приводить
        π. τοὺς δεομένους Ἀστυάγους Xen. — вводить (на прием) тех, у которых есть дело к Астиагу;
        τίς σε προσήγαγεν χρεία ; Soph. — какая надобность привела тебя?;
        προσάγεσθαι μάρτυρα Plut.представлять своего свидетеля

        4) приносить
        

    (φόρον Thuc.; τὰς εἰσφοράς Polyb.)

        5) преподносить
        

    (δῶρα HH.)

        ὕμνους τῳ θεῶν π. Plat.посвящать (новые) гимны кому-л. из богов

        6) предлагать
        7) доставлять, причинять
        

    (τόδε πῆμα Hom.)

        8) доставлять, пригонять
        

    (ἁρμαμάξας Xen.)

        πάντα ἱκανὰ π. Xen. — привозить все в достаточном количестве;
        τὰ προσαχθέντα Xen. — привоз, импорт

        9) прилагать, применять
        οὐκ ἔφη, καὴ μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων Xen. (задержанный) ответил отрицательно, несмотря на применение множества угроз;
        προσάγεσθαι τὸν πόνον καὴ τὸν χρόνον Polyb.затрачивать труд и время

        10) привлекать, склонять, заставлять
        

    ἐλπὴς προσάγει τινὰ εὑρεῖν τι Eur. — в ком-л. существует надежда найти что-л.;

        πρὸς μάθησιν π. τινά Arst.приохотить кого-л. к науке;
        βίᾳ προσαχθῆναι Thuc. — быть вынужденным силою;
        οἴκτῳ προσάγεσθαι Thuc. — поддаваться чувству сострадания;
        ὅρκον π. τινί Hom.заставить кого-л. поклясться;
        προτείνων τέν χεῖρα προσήγετο αὐτούς Xen. — протянув руку, (Кир) привлек их к себе;
        πάντων προσάγεσθαι τὰ ὄμματα Xen. — привлекать к себе взоры всех;
        προσάγεσθαί τινα τὰ πρὸς ποσὴ σκοπεῖν Soph.побуждать кого-л. думать о настоящем;
        χρήμασι καὴ δωρεαῖς τινα προσάγεσθαι Plat.привлекать кого-л. на свою сторону деньгами и подарками

        11) med. сгребать (к себе), т.е. собирать
        

    (τὰ ναυάγια Thuc.; ὀστᾶ Eur.)

        12) (sc. ἑαυτόν) приближаться, подходить
        

    (τινι Plut., NT.; π. τοῖς τεσσαράκοντα ἔτεσι Plut.)

        π. ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσι Plut. — приближаться к осуществлению (своих) надежд;
        πόταγε Theocr.подойди поближе

        13) (sc. τὸ στράτευμα) идти войной
        14) (sc. τέν ναῦν) приставать к берегу, причаливать

    Древнегреческо-русский словарь > προσαγω

  • 27 προσελαυνω

        (fut. προσελάσω - атт. προσελῶ, aor. 1 προσήλασα)
        1) отгонять, оттеснять
        2) гнать, мчать
        

    (τὸν ἵππον Plut.)

        3) подъезжать, aor. прискакать, примчаться
        

    (ἵππῳ Her., Xen.)

        οἱ ἱππόται προσήλασαν πρὸς τοὺς Ἕλληνας Her. (персидские) всадники атаковали греков в конном строю;
        οἱ προσελαύνοντες Xen.конница

        4) совершать переход, подходить, двигаться
        

    Κῦρος οὔπω ἧκεν, ἀλλ, ἔτι προσήλαυνε Xen. — Кир еще не прибыл (с войском), а находился в пути;

        π. ταῖς κώπαις Luc.плыть на веслах

        5) приколачивать, пригвождать

    Древнегреческо-русский словарь > προσελαυνω

  • 28 προτερον

        I
        (τό) adv. прежде, раньше
        

    οὐ π. πρίν или ἕως Xen., Lys., μέ π. ἀλλ΄ ὅταν Polyb. — не раньше чем;

        ὅ π. χρόνος Thuc. и αἱ π. ἡμέραι NT. — прошлое время;
        Κῦρος ὅ π. Luc. — Кир Старший;
        τὰ π. ἀδικήματα Her.прежние обиды

        II
        (τό) praep. cum gen. прежде, ранее, до
        

    (π. τῆς ἁλώσεως Dem.; τὸ π. τῶν ἄνδρων τούτων Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > προτερον

  • 29 πρωτον

         πρῶτον
        (τό) и πρῶτα (τά), тж. τοπρῶτον (τό) и ταπρῶτα (τά) adv.
        1) во-первых, прежде всего
        

    π. μὲν …δεύτερον αὖ Hom. — во-первых …, во-вторых;

        π. μὲν …ἔπειτα δέ или εἶτα (δέ) Xen. — прежде всего …затем

        2) с (самого) начала
        

    (ὡς τὸ π. ὑπέστην Hom.)

        3) в первый раз, впервые
        

    ὡς τὸ π. ἐξήλασε Κῦρος Xen. (расскажем теперь), как впервые выехал Кир

        4) прежде
        

    π.Anth.прежде чем

        5) ( с союзами лишь, едва, как) только
        

    ἐπεὴ, ἐπέν и ἐπειδέ (τὸ) πρῶτον и τὰ πρῶτα Hom., тж. ὁππότε κε π. Hom., εὖτ΄ ἂν π. Hes., ὡς τὸ π. Xen., ὅτε π. Dem., ὅταν π. Plat. — лишь только;

        ὅντινα π. ἀποσφήλωσιν ἄελλαι Hom. (всякий), кого хоть раз уносили бури

    Древнегреческо-русский словарь > πρωτον

  • 30 σταθμος

        ὅ (pl. тж. τὰ σταθμά)
        1) логово (sc. τοῦ λέοντος Hom.; τῶν ἐλάφων Arst.)
        2) стойло, хлев (sc. ὀΐων Hom.; σταθμοὴ ἱππικοί Eur.)
        3) жилье, жилище
        

    (ἀνθρώπων Hom.)

        τὰ Χαλκώδοντος Εὐβοίας σταθμά Soph.Эвбейские владения Халкодонта

        4) место стоянки, воен. расположение
        

    σ. ἔνθα ἔμελλε καταλύειν Xen. — место, где (Кир) должен был расположиться лагерем

        5) ( в Персии)
        

    (царская) стоянка, станция, этапный пункт (διὰ Λυδίης καὴ Φρυγίης σταθμοὴ τείνοντες εἴκοσί εἰσι Her.)

        6) ( в Персии) расстояние между стоянками, этап, переход ( от 5 до 10 парасангов) Xen.
        7) морская стоянка
        8) столб, подпора
        

    (τέγεος Hom.)

        9) (дверной) косяк

    (σταθμὰ θυράων Theocr.)

    , pl. тж. дверь, ворота Hom., Her., Soph., Eur., Arph.
        10) весы Hom., Arst.
        

    ἱστάναι τι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον Her.взвешивать что-л. по отношению к серебру

        11) вес
        

    σταθμὸν ἔχειν или ἕλκειν τάλαντον Her. — весить один талант;

        μυρίον χρυσοῦ σταθμὸν δοῦναι Eur.уплатить огромную цену

    Древнегреческо-русский словарь > σταθμος

  • 31 συγκεφαλαιοιω

        тж. med.
        1) подытоживать, суммировать, сводить воедино или к основному
        

    (τὰ λεχθέντα Arst.)

        ὡς εἰπεῖν συγκεφαλαιωσαμένους Arst.подведя итог всему (нами) сказанному

        2) сосредоточивать, объединять
        συνεκεφαλαιώσατο τὰς οἰκονομικὰς πράξεις Xen. (Кир) сосредоточил в своих руках все хозяйственные вопросы

    Древнегреческо-русский словарь > συγκεφαλαιοιω

  • 32 συμπαν

         σύμπαν
        I
        - αντος τό
        1) совокупность, целое Plat., Arst.
        2) вселенная, мир
        

    (ἥ τοῦ σύμπαντος φύσις Isocr.)

        II
        τό в целом, вообще
        

    τὸ σ. εἰπεῖν Thuc. — вообще говоря, в общем;

        τὸ σ. δῆλος ἦν ὡς σπεύδων Xen. — в общем было ясно, что (Кир) торопится

    Древнегреческо-русский словарь > συμπαν

  • 33 τελειοω

        τελειόω, τελεόω
        1) доводить до конца, заканчивать, совершать
        τελειωσάντων τὰς ἡμέρας NT. — закончив эти дни, т.е. по прошествии этих дней

        2) приводить в исполнение, (успешно) выполнять, осуществлять
        

    (Κῦρος) πάντα, ὅσαπερ οἱ βασιλέες, ἐτελέωσε ποιήσας Her. — Кир поступил во всем так, как поступают цари;

        τελειῶσαι τὸν λόχον Soph. (успешно) устроить засаду;
        τελειῶσαι τὸ εἶδος τινος Arst.довести что-л. до его видовых признаков, т.е. до совершенства;
        ἐπειδέ πάντων τούτων χρόνος ἐτελεώθη Plat. — когда всему этому пришел конец;
        τ. τὸ ζῆν Plut. — оканчивать жизнь, умирать;
        οὐκ ἐτελεώθη Her. — ничего не вышло (из переговоров);
        τελεωθέντων ἀμφοτέροισι Her. — когда желания обоих были удовлетворены;
        τελεώσαντες τὰς σπονδάς Thuc. — совершив возлияния;
        ταῦτα ἐτελέωσέ μιν Her.эти обстоятельства решили вопрос о нем (т.е. об избрании Дария на царство);
        τελειωθεὴς παιδείᾳ τε καὴ ἡλικίᾳ Plat. — достигший зрелости и по воспитанию, и по возрасту

        3) достигать зрелости, созревать

    Древнегреческо-русский словарь > τελειοω

  • 34 τελεοω...

        τελεόω...
        τελειόω, τελεόω
        1) доводить до конца, заканчивать, совершать
        τελειωσάντων τὰς ἡμέρας NT. — закончив эти дни, т.е. по прошествии этих дней

        2) приводить в исполнение, (успешно) выполнять, осуществлять
        

    (Κῦρος) πάντα, ὅσαπερ οἱ βασιλέες, ἐτελέωσε ποιήσας Her. — Кир поступил во всем так, как поступают цари;

        τελειῶσαι τὸν λόχον Soph. (успешно) устроить засаду;
        τελειῶσαι τὸ εἶδος τινος Arst.довести что-л. до его видовых признаков, т.е. до совершенства;
        ἐπειδέ πάντων τούτων χρόνος ἐτελεώθη Plat. — когда всему этому пришел конец;
        τ. τὸ ζῆν Plut. — оканчивать жизнь, умирать;
        οὐκ ἐτελεώθη Her. — ничего не вышло (из переговоров);
        τελεωθέντων ἀμφοτέροισι Her. — когда желания обоих были удовлетворены;
        τελεώσαντες τὰς σπονδάς Thuc. — совершив возлияния;
        ταῦτα ἐτελέωσέ μιν Her.эти обстоятельства решили вопрос о нем (т.е. об избрании Дария на царство);
        τελειωθεὴς παιδείᾳ τε καὴ ἡλικίᾳ Plat. — достигший зрелости и по воспитанию, и по возрасту

        3) достигать зрелости, созревать

    Древнегреческо-русский словарь > τελεοω...

  • 35 υβριζω

        дор. ὑβρίσοω (fut. ὑβριῶ и ὑβριοῦμαι; aor. ὕβρῖσα, pf. ὕβρῐκα, ppf. ὑβρίχειν; pass.: fut. ὑβρισθήσομαι, aor. ὑβρίσθην)
        1) бесчинствовать, буйствовать Hom., Aesch., Soph., Xen.
        

    ἐχαλέπαινε τῷ ποταμῷ τοῦτο ὑβρίσαντι Her. (Кир) разгневался на столь разбушевавшуюся реку

        2) ( о животных) горячиться, брыкаться
        

    (δάκνειν καὴ ὑ. Her.)

        3) нагло вести себя, дурно обращаться, оскорблять, обижать
        

    (τινά и εἴς τινα Hom., Trag., Lys., Arph. и περί τινα Plat.)

        ὑ. ἐν κακοῖς τινος Soph.злорадствовать по поводу чьих-л. несчастий;
        ὕβριν ὑ. ἐπί τινι Eur.злорадствовать по поводу чего-л.;
        ὕβριν ὑβρισθείς Eur. — потерпевший оскорбление, оскорбленный;
        τὰ ὑβρισμένα Lys. — наглые поступки, насилие;
        εἰς τὸ σῶμ΄ ὑβρίσθαι Dem. — стать жертвой физического насилия;
        ὑβρισθῆναι βίᾳ Plat. — подвергаться насилию;
        τὰς γνάθους ὑβρισμένος Arph.получивший пощечины

        4) увечить Xen.
        

    ὑ. εἰς τέν παροιμίαν Plat.коверкать пословицу

        5) предаваться роскоши
        

    ἐκ τῶν τινος ὑ. Dem. — роскошно жить на чужой счет;

        στολέ ὑβρισμένη Xen.вызывающе пышное платье

    Древнегреческо-русский словарь > υβριζω

  • 36 χαιρω

         χαίρω
        тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. κεχᾰρήσω и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 ἐχάρην с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα См. κεχαρηκα - реже κεχάρημαι и κέχαρμαι, ppf. ἐκεχᾰρήμην)
        1) радоваться
        

    (χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Hom.)

        πολλὰ χ. μ΄ εἶπας Soph. — твои слова радуют меня;
        χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur.радоваться чему-л.;
        χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Eur.радоваться чьему-л. несчастью;
        ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. — похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному;
        ὅ δ΄ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. — он радостно принял милую дочь;
        ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her.на радостях они запели пэан

        2) наслаждаться, находить удовольствие, любить
        

    χ. ἄγρῃ Hom. — развлекаться охотой;

        τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. — любить роскошный образ жизни;
        χ. γέλωτι Xen. — весело смеяться;
        τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. — любознательные люди;
        χαῖρε Ἀθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Hom. — Афине понравился (этот) разумный муж;
        τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. — они любят так поступать;
        τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Plat. — тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю;
        τοῖς αὐτοῖς χ. καὴ ἄχθεσθαί τινι Plat.любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.;
        οὐδεὴς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Plat.никто не занимался тем или другим ради удовольствия

        3) ( только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару
        

    οὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Hom. — и никому решительно, полагаю, не сдобровать;

        οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. — не совершить вам успешного отступления;
        οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Arph. — не поздоровится тебе от этих дерзких слов;
        χαιρήσειν νομίζεις ; Plut. — думаешь, что (это) пройдет тебе даром?;
        οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ΄ ἀπετέτμητο τέν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо:
        — он был обезглавлен;
        οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her.насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно

        4) (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым
        

    χαῖρε Hom., Trag., Xen.здравствуй или прощай;

        χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. — со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив;
        νῦν πᾶσι χαίρω Soph. — теперь все меня приветствуют;
        σίτου θ΄ ἅπτεσθον καὴ χαίρετον Hom. — кушайте на здоровье;
        ( в началеписем) Κῦρος Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет);
        χαίρην (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. — здравствуй, Тионих;
        ( в обращении к богам) χαῖρε, Διὸς υἱέ! HH. — слава тебе, сын Зевса!;
        (в — ироническо-вежливых формулах) χαίρων ἴθι Eur. уходи себе, пожалуйста;
        εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ΄ ἐστὴ δαίμων τις, χαιρέτω Her. — человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем);
        χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Eur. — прочь прежние намерения!;
        τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или εἰπεῖν Luc.распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.;
        εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. — поговорим друг с другом, а их оставим в покое;
        πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch.предадим забвению (былые) невзгоды

    Древнегреческо-русский словарь > χαιρω

  • 37 ως

        I.
        ὠς
        Arph. в произнош. скифа = ὡς См. ως I и II
        II.
        ὡς
        I
        conj.
        1) (с ind. или conjct.) как, словно
        

    ὡς (δὲ) …ὡς Hom., ὡς …τώς Aesch., ὡς …οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) …ὡς Soph., Xen., αὕτως …ὡς Soph. — как …так;

        ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. — как лев нападает на овец;
        ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. — словно порыв ветра;
        ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. — словно ничего не слыша;
        βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom.словно стадо коров

        

    ὡς ὅ μάντις φησίν Aesch. — как говорит прорицатель;

        ὡς ἐγὼ θέλω Soph. — как я (того) желаю;
        ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. — как все мы знаем;
        ὡς ἐμοί (sc. δοκεῖ) Soph., Plat. — как мне кажется;
        ὡς ᾤετο Xen. — как он думал;
        ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. — как говорят люди;
        ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. — в соответствии со знамениями божества;
        ὡς σφίσι δοκέειν Her. — по их мнению;
        ὡς ἐμοὴ καταφαίνεται εἶναι Her. — как мне представляется;
        ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὴ μοῖραν Soph. — он, кажется, не признает принадлежащего мне права (нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух: οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν и ἔοικεν οὐ νεμεῖν) ; ὡς ἀπ΄ ὀμμάτων Soph. — судя по виду, на вид

        3) (с ind., conjct. или opt.) что
        

    ὡς μηδὲν εἰδότ΄ ἴσθι μ΄ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. — знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь;

        μέ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. — не бойтесь, что вам неудобно будет спать;
        ταύτην ποτ΄ οὐκ ἔσθ΄ ὡς γαμεῖς Soph.ты не сможешь на ней жениться

        4) (с ind., conjct. или opt.) чтобы, с целью
        παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне;
        φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὴ πῦρ Xen. — собирать хворост для костра;
        ὡς ἡμῖν λέξειαν (v. l. λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., — чтобы рассказать нам о происшедшем;
        ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ΄ αὐτόν Xen. — чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него;
        ἡνίχ΄ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. — когда я пришел узнать;
        ὡς τί δέ τόδε ; Eur. — к чему это?;
        ὡς ἔπος εἰπεῖν, реже ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. или ὡς εἰπεῖν Her. — так сказать;
        ὡς συντόμως или συνελόντι εἰπεῖν Xen.коротко говоря

        5) так как
        

    ὡς οὕτως ἐχόντων Her. — при таком положении вещей;

        τί ποτε λέγεις ; ὡς οὐ μανθάνω Soph.что это ты говоришь? ибо я не понимаю

        6) как только, когда
        

    ὡς δ΄ ἴδεν, ὣς … Hom. — лишь только он увидел (ее), так …;

        ὅ δ΄ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch.как только он это услышал

        7) (с conjct. или opt.) всякий раз как
        8) до тех пор, пока
        ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. — до тех пор, пока солнце будет здесь восходить

        9) вследствие чего, так что
        

    (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μέ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.)

        II
        adv.
        1) насколько, поскольку, в какой мере (степени)
        μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὴ γλυκύ Aesch. — не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно;
        μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. — изнеженнее, чем подобает;
        ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. — кто по каким соображениям, т.е. каждый по тем или иным причинам;
        ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. — применительно к обстоятельствам;
        ὡς (ἐπὴ) τὸ πολύ Plat. — по большей части, чаще всего;
        ὡς ἐπὴ πλεῖστον Thuc. — как можно больше, всячески;
        ὡς τὸ ἐπίπαν Her. — вообще, обычно;
        ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. и ὡς ἐτητύμως Soph. — поистине, в действительности;
        πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι ; Plat. — которое высказывание кажется тебе истиннее?;
        ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. — для лакедемонянина он не был лишен красноречия;
        μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph.долгое для старика путешествие

        2) (для усиления superl.)
        

    ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. — изо всех наших сил;

        προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. — они объявили самым доверительным образом;
        ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. — самый что ни на есть лучший;
        ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen.обеспечить что-л. самым надежным образом

        3) как, в качестве
        4) как, каким образом
        

    οἶσθ΄ ὡς ποίησον ; Soph. — поступи, знаешь как?;

        ὡς ἂν ποιήσῃς Soph.как бы ты ни поступил

        5) как бы, якобы, будто (с ind. и opt.)
        ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen.(утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей

        6) приблизительно, около
        ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. — приблизительно треть;
        παῖς ὡς ἑπταετής Plat. — мальчик лет семи;
        διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her.стадиев приблизительно через пять

        7) (усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания)
        

    ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. — как ты безрассуден!;

        ὡς ἀστεῖος ὅ ἄνθρωπος! Plat. — какой обходительный человек!;
        ἀλλ΄ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. — но ведь нет же ни одного вестника!;
        ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. — да погибнет вражда!;
        ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. — ах, если бы он жил!;
        θαυμαστῶς ὡς! Plat. — прямо поразительно!;
        ἀλλ΄ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. — да я совершенно согласен;
        ὑπερφυῶς δέ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. — ну и до чего же, оказывается, это трудно!;
        ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. — ах, да пусть он перевернет все вверх дном!

         III
        praep. cum acc. к
        

    (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.)

        αἰεὴ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον погов. Hom.бог всегда толкает подобного к подобному

        III.
        ὥς
        I
        тж. ὧς adv. так, таким (следующим) образом
        

    (ὣς εἰπών Hom.)

        ὣς οὖν χρῆ καὴ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. — так и нам следует поступить;
        οὐδ΄ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen.и таким образом ни одна часть не осталась без начальника

        II
        conj. так
        

    ὣς ἐμείναμεν Ἠῶ Hom. — так мы ждали Зари;

        ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. — как только …, так;
        ὥσπερ …ὣς δὲ καί … Plat. — как …, точно так же и …

         III
        (после слова, к которому относится) = ὡς См. ως (напр., ὄρνιθες ὥς)
        IV.
        ὦς
         ὠτός τό дор. Theocr. = οὖς См. ους
        V.
        ὧς
        дор. adv. (= οὗ См. ου) где
        

    ὧδε …, ὧς Theocr. — там …, где

    Древнегреческо-русский словарь > ως

  • 38 4554

    {собств., 3}
    Город в Малой Азии, древняя столица Лидии, последний царь которой, Крез, прославился как богач. Город этот в 546 г. до Р.Х. покорил и разграбил Кир, но он быстро был отстроен. В 17 г. по Р.Х. его разрушило землетрясение, но при Тиберии он был восстановлен. В X в. Тамерлан сравнял его с землей. Теперь на его месте находится небольшая деревня Сарт, рядом с которой видны значительные развалины. В Сардисе находилась одна из семи церквей Азии, к которым было обращено Откровение Иоанна (Откр 1:11). Эта церковь, сохраняя видимость живой, была духовно мертва (Откр 3:1, 4).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4554

  • 39 Σάρδεις

    {собств., 3}
    Город в Малой Азии, древняя столица Лидии, последний царь которой, Крез, прославился как богач. Город этот в 546 г. до Р.Х. покорил и разграбил Кир, но он быстро был отстроен. В 17 г. по Р.Х. его разрушило землетрясение, но при Тиберии он был восстановлен. В X в. Тамерлан сравнял его с землей. Теперь на его месте находится небольшая деревня Сарт, рядом с которой видны значительные развалины. В Сардисе находилась одна из семи церквей Азии, к которым было обращено Откровение Иоанна (Откр 1:11). Эта церковь, сохраняя видимость живой, была духовно мертва (Откр 3:1, 4).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Σάρδεις

  • 40 Σάρδεις

    {собств., 3}
    Город в Малой Азии, древняя столица Лидии, последний царь которой, Крез, прославился как богач. Город этот в 546 г. до Р.Х. покорил и разграбил Кир, но он быстро был отстроен. В 17 г. по Р.Х. его разрушило землетрясение, но при Тиберии он был восстановлен. В X в. Тамерлан сравнял его с землей. Теперь на его месте находится небольшая деревня Сарт, рядом с которой видны значительные развалины. В Сардисе находилась одна из семи церквей Азии, к которым было обращено Откровение Иоанна (Откр 1:11). Эта церковь, сохраняя видимость живой, была духовно мертва (Откр 3:1, 4).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Σάρδεις

См. также в других словарях:

  • Кир II — Великий др. перс. Kūruš, вавил. Kuraš, эламск. Kuraš, арам. Kureš, др. греч. Κῦρος, лат. Cyrus …   Википедия

  • Кир — Кир: Кир  мужское имя; Кир  горная порода; Кир  город в Иране; Кир  коктейль из белого вина и чёрносмородинового ликёра Кир I  Кир I, царь Аншана, дед Кира II Великого; Кир II Великий  персидский царь, основатель… …   Википедия

  • КИР — косилка измельчитель роторная Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. КИ Кир Коминтерн Коммунистический Интернационал имя КИР Корпоративные информационные рутины …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • кир —       смесь вина и ликера, родина К. Бургундия, где сухое белое вино Алиготе разбавляют кассис – черносмородиновым ликером, коим и славится Бургундия. Известный изначально как вин блан кассис, этот напиток со временем стал ассоциироваться с… …   Кулинарный словарь

  • Кир — а, муж.Отч.: Кирович, Кировна; разг. Кирыч.Производные: Кира (Киря).Происхождение: (Греч. kyrios господин, владыка.)Именины: 21 янв., 13 февр., 22 июня, 11 июля Словарь личных имён. Кир См. Кирей …   Словарь личных имен

  • Кир — (Cyrus, Κυ̃ρος). 1) Старший, основатель персидской монархии. Он был сын знатного перса, Камбиза, и Манданы, дочери индийского царя Астиага. Новорожденным ребенком Кир был отдан Гарпагу, который получил приказание убить его. Гарпаг отдал мальчика… …   Энциклопедия мифологии

  • КИР — (греч. kyrios господин, владыка). Титул патриархов и епископов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КИР греч. kyrios, господин, владыка. Титул патриархов и епископов. Объяснение 25000 иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Кир. — Кир. Кирилл кир. кирг. киргизский Кыргызстан кирг. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. Кир. кирзавод кирпзавод …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • КИР II — Великий (? 530 до нашей эры), первый царь с 558 до нашей эры государства Ахеменидов. В 550 540 до нашей эры завоевал Мидию и всю Малую Азию, выявил ее полуостровной характер; покорил значительную часть Средней Азии. В 539 Кир завоевал Вавилонию и …   Современная энциклопедия

  • Кир —         (a. brea, kir; н. Kir, Kir Ablagerungen; ф. kir, oxybitume; и. kir) название группы природных битумов (мальты, асфальты, асфальтиты), образующихся в результате выветривания в зоне выходов лёгких метановых и нафтеновых нефтей. B… …   Геологическая энциклопедия

  • КИР — муж., астрах. пропитанная нефтью земля, на топливо, в Баку. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»