-
81 кипеть
1) къайнамакъвода уже кипит - сув энди къайнай2) перен. къайнамакъ, къызмакъ, джошмакъработа кипит - иш къайнай -
82 горит в руках
горит (кипит) в руках (чьих, у кого)разг., одобр.cf. go like clockwork; be as quick as lightning; the work just melts in smb.'s handsУтром я встаю как встрёпанный, иду на завод, и любая работа у меня в руках кипит и спорится! (М. Шолохов, Судьба человека) — In the morning I'd be out of bed like a shot and off to the factory, and any job I laid hands on would go like clockwork.
- Ртуть-парень, и работа в руках горит, и всё из-под земли достанет..! (Л. Соболев, Зелёный луч) — 'He's pure quicksilver - the work just melts in his hands and he's a wonder at gettinng hold of things.'
Прилип этот немец как банный лист к Генке. Здоровяк Генка, в руках у него всё горит. "О-о! - кричит. - Гут арбайтер!" (В. Астафьев, Дикий лук) — This German attached himself to Gennadi like a leech. Gennadi was a strong man worked with despatch. The German said: 'Oh, gut Arbeiter.'
-
83 кипеть
II (киплю, кипишь), несов., прям.
1. къэкъуэлъэн, къэвэн; чай кипит шейр къовэ
2. перен. зэщIэплъэн; работа кипит лэжьыгъэр зэщIэплъащ -
84 кипеть
несов.1. (о жидкости) жъон, къэжъонвода кипит псыр къажъо2. перен. къэжъонработа кипит Iофыр къажъо -
85 вӱр модеш
вӱр модеш (шолеш, ыра)1) кровь играет (кипит) (об избытке жизненных сил, энергии)Адак угыч мыйын рвезе кап-кыл мучко модеш талын шошо вӱд гай шокшо вӱр. О. Ипай. Как вешняя вода снова бурлит горячая кровь в моём молодом теле.
Шоҥго вӱремат шолаш тӱҥале, рвезештмем гай веле чучеш. В. Иванов. И моя старая кровь закипела, будто я помолодел.
2) испытывать сильное волнение от каких-л. чувств– Ойлышым вет, чодыраште мылам ит логал. Молан шыч колышт? – кӧргыштем тугай шыде оварен лектеш, вӱрем шолеш. Ю. Артамонов. – Я ведь говорил, в лесу ты мне не попадайся, – во мне такое зло нарастает, кровь кипит.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вӱр -
86 вӱр ыра
вӱр модеш (шолеш, ыра)1) кровь играет (кипит) (об избытке жизненных сил, энергии)Адак угыч мыйын рвезе кап-кыл мучко модеш талын шошо вӱд гай шокшо вӱр. О. Ипай. Как вешняя вода снова бурлит горячая кровь в моём молодом теле.
Шоҥго вӱремат шолаш тӱҥале, рвезештмем гай веле чучеш. В. Иванов. И моя старая кровь закипела, будто я помолодел.
2) испытывать сильное волнение от каких-л. чувств– Ойлышым вет, чодыраште мылам ит логал. Молан шыч колышт? – кӧргыштем тугай шыде оварен лектеш, вӱрем шолеш. Ю. Артамонов. – Я ведь говорил, в лесу ты мне не попадайся, – во мне такое зло нарастает, кровь кипит.
Тидым кольымат, чыла вӱрем ырен кайыш. Ф. Москвин. Я услышал это, и вся кровь у меня закипела.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вӱрИдиоматическое выражение. Основное слово:
ыраш -
87 кӧргыштӧ
кӧргыштӧГ.: кӧргӹштӹ(мест. п. от кӧргӧ)1. нар. внутри, в середине чего-л.; в глубине чего-тоКӧргыштӧ шинчыше сидящий внутри;
мланде кӧргыштӧ в глубине земли;
пече кӧргыштӧ внутри ограды, за ограждением.
Почын ончалза. Секрет – кӧргыштыжӧ. О. Тыныш. Откройте и посмотрите. Секрет – внутри.
Кӧргыштӧ карболка дене ӱпшалтеш. Внутри пахнет карболкой.
2. нар. внутри, в себе, в ком-то, в организме, в чреве, в телеКӧргыштем ала-мо коршта. У меня внутри что-то болит.
Верукын кӧргыштӧ иланыше аза шкежым палдыртен. М. Шкетан. Зародившийся в чреве Верука ребёнок дал о себе знать.
3. нар. в душе; про себя; в мысляхКӧргыштем шонем думаю про себя;
кӧргыштӧ шыде шолеш в душе кипит злость.
Кӧргыштем уло ик шомакем, кызыт огыл, вес гана каласем. Д. Орай. В мыслях у меня есть одно суждение, но не сейчас, потом выскажу.
А кӧргыштем чыла шолеш. Й. Ялмарий. А во мне всё кипит.
4. посл., выражает нахождение в чём-л., передаётся предлогом в (чём-л.)Машина кӧргыштӧ в машине;
омаш кӧргыштӧ в шалаше;
пӧрт кӧргыштӧ в доме;
чодыра кӧргыштӧ в лесу.
Икшывынан шӧн кӧргыштыжӧ – мемнан вӱрна ила! С. Чавайн. В жилах наших детей живёт наша кровь!
Кум чоҥыш кӧргыштӧ ясле, вес шулдырышто клуб. М. Шкетан. В трёх корпусах ясли, в другом крыле – клуб.
-
88 шӱм-кыл шолеш
шӱм (шӱм-кыл, шӱм-чон) шолешсердце горит (кипит), кто-л. сильно взволнован, возбужден, взвинченШӱм шолеш, вургыжеш, нигузеат лыпланен ом керт. В. Иванов. Сердце кипит, волнуется, никак не могу успокоиться.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шолаш -
89 шӱм-чон шолеш
шӱм (шӱм-кыл, шӱм-чон) шолешсердце горит (кипит), кто-л. сильно взволнован, возбужден, взвинченШӱм шолеш, вургыжеш, нигузеат лыпланен ом керт. В. Иванов. Сердце кипит, волнуется, никак не могу успокоиться.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шолаш -
90 шӱм шолеш
шӱм (чон, шӱм-кыл, шӱм-чон) шолешсердце (душа) горит (букв. кипит); находиться в возбуждённом, взволнованном состоянии; бурно проявлять (проявить), испытывать (испытать) тревогу, волнение, беспокойство и т. дШӱм шолеш, вургыжеш, нигузеат лыпланен ом керт. В. Иванов. Сердце кипит, волнуется, никак не могу успокоиться.
Смотри также:
чонИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱмИдиоматическое выражение. Основное слово:
шолаш -
91 южгатан
южгатан1. прохладно; умеренно холодноКече пыл шеҥгек пура. Южгатан чучаш тӱҥалеш. Д. Орай. Солнце скрывается за тучами. Становится (букв. начинается чувствоваться) прохладно.
Мардежат южгатан веле пуалеш. «У илыш» И ветер дует лишь прохладно.
2. рыхло, неплотно, пористо; с пространством для воздухаОлым коклаште терыс южгатан шога, юж коштын кертеш. Ӱпымарий. В соломе навоз лежит (букв. стоит) рыхло, может проходить воздух.
3. перен. прохладно; равнодушно, безразлично; с прохладцейУш тӱрлын шона, чон шолеш, южгатан шолеш. М. Шкетан. Голова думает о разном, душа равнодушна (букв. кипит, кипит с прохладцей).
Сравни с:
юалгын -
92 аккумулятор
1) accumulator
2) storage
– аккумулятор давления
– аккумулятор кипит
– аккумулятор сел
– аэродромный аккумулятор
– безламельный аккумулятор
– бортовой аккумулятор
– гидравлический аккумулятор
– инерционный аккумулятор
– кадмиево-никелевый аккумулятор
– кислотно-свинцовый аккумулятор
– контрольный аккумулятор
– никель-цинковый аккумулятор
– паровой аккумулятор
– радиоанодный аккумулятор
– регенеривовать аккумулятор
– релейный аккумулятор
– серебряно-кадмиевый аккумулятор
– серебряно-цинковый аккумулятор
– стартовый аккумулятор
– цинково-воздушный аккумулятор
– ядерный аккумулятор
аккумулятор давления пороховой — <engin.> solid-propellant gas generator
аккумулятор давления химический — <engin.> chemical gas generator
аккумулятор ламельной конструкции — pocket-plate cell
аккумулятор равновесия валков — <metal.> roll-balance accumulator
аккумулятор с формованными пластин — formed-type cell
аккумулятор уравновешивания валков — roll balance accumulator
-
93 место, где все ходуном ходит
Jargon: jumping (говорится о месте сборищ, где жизнь бьет ключом, где все кипит от возбуждения)Универсальный русско-английский словарь > место, где все ходуном ходит
-
94 КРОВЬ
войти в плоть и кровьвходить в плоть и кровьоблекать в плоть и кровьоблекаться в плоть и кровьоблечь в плоть и кровьоблечься в плоть и кровьплоть и кровь -
95 Г-414
НИ НА ГРОШ (И) НА ГРОШ (НИ) НА КОПЕЙКУ all coll НИ НА (ЛОМАНУЮ) ПОЛУШКУ obs, coll PrepP these forms only)1. \Г-414 чего (нет) (у кого, где) (quantit compl with negated copula ( subj / gen: abstr)when variants without ни are used, negated copula or нет cannot be omitted) some quality is completely absent (in s.o. or sth.): (y X-a) Y-a ни на грош - X doesn't have (there isn't) a scrap (a drop, a lick, an ounce, a grain) of Y X doesn't have (there isn't) the least (slightest, tiniest) bit (drop, scrap) of Y....Он (Грушницкий) из тех людей, которые на все случаи жизни имеют готовые пышные фразы... В их душе часто много добрых свойств, но ни на грош поэзии (Лермонтов 1)....He (Grushnitski) is one of those people who, for every occasion in life, have ready-made pompous phrases....Their souls often possess many good qualities, but not an ounce of poetry (1a).2. - не верить кому, во что ( adv (intensif)) (not to believe s.o., sth., or in sth.) even to the slightest degreeX не верит Y-y \Г-414 = X doesn't believe a word (a thing) Y saysX doesn't believe Y for a minute X doesn't believe (trust) Y at all X doesn't trust Y one bit.«Это иезуит, русский то есть. Как у благородного существа, в нём это затаённое негодование кипит на то, что надо представляться... святыню на себя натягивать». - «Да ведь он же верует в бога». - «Ни на грош. А ты не знал?» (Достоевский 1). "He's a Jesuit, a Russian one, that is. As a noble person, he has this hidden indignation seething in him because he has to pretend...to put on all this holiness." "But he does believe in God." "Not for a minute. Didn't you know?" (1a).Тому, что писали немецкие газеты, нельзя было верить и на грош (Кузнецов 1). The German newspapers could not be believed at all... (1a).See Г-417 -
96 К-340
-
97 на грош
I• НА ГРОШ < НА КОПЕЙКУ> coll[PrepP; these forms only]=====1. на грош чего (у кого, где) [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr) or quantif of subj/ gen]⇒ s.o. has a very small amount (of some quality - intelligence, ability etc):- (hardly) an ounce (a scrap, a shred) (of [NP]);- next to no [NP].♦ Таланта у него на грош, а считает себя великим писателем. He has next to no talent, yet considers himself a great writer.⇒ (to do) very little:- (do) practically (next to, almost) nothing.—————II• НИ НА ГРОШ; (И) НА ГРОШ; (НИ) НА КОПЕЙКУ all coll; НИ НА (ЛОМАНУЮ) ПОЛЕШКУ obs, coll[PrepP; these forms only]=====1. на грош чего (нет) (у кого, где) [quantit compl with negated copula (subj/ gen: abstr); when variants without ни are used, negated copula or нет cannot be omitted]⇒ some quality is completely absent (in s.o. or sth.):- (y X-a) Y-a ни на грош≈ X doesn't have < there isn't> a scrap <a drop, a lick, an ounce, a grain> of Y;- X doesn't have < there isn't> the least (slightest, tiniest) bit <drop, scrap> of Y.♦...Он [Грушницкий] из тех людей, которые на все случаи жизни имеют готовые пышные фразы... В их душе часто много добрых свойств, но ни на грош поэзии (Лермонтов 1).... Не [Grushnitski] is one of those people who, for every occasion in life, have ready-made pompous phrases....Their souls often possess many good qualities, but not an ounce of poetry (1a).⇒ (not to believe s.o., sth., or in sth.) even to the slightest degree:- X doesn't believe < trust> Y at all;- X doesn't trust Y one bit.♦ "Это иезуит, русский то есть. Как у благородного существа, в ном это затаённое негодование кипит на то, что надо представляться... святыню на себя натягивать". - "Да ведь он же верует в бога". - "Ни на грош. А ты не знал?" (Достоевский 1). "He's a Jesuit, a Russian one, that is. As a noble person, he has this hidden indignation seething in him because he has to pretend...to put on all this holiness." "But he does believe in God." "Not for a minute. Didn't you know?" (1a).♦ Тому, что писали немецкие газеты, нельзя было верить и на грош (Кузнецов 1). The German newspapers could not be believed at all... (1a).—————← See не было ни гроша, и вдруг алтын and ни гроша.Большой русско-английский фразеологический словарь > на грош
-
98 на копейку
I• НА ГРОШ < НА КОПЕЙКУ> coll[PrepP; these forms only]=====1. на копейку чего (у кого, где) [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: usu. abstr) or quantif of subj/ gen]⇒ s.o. has a very small amount (of some quality - intelligence, ability etc):- (hardly) an ounce (a scrap, a shred) (of [NP]);- next to no [NP].♦ Таланта у него на грош, а считает себя великим писателем. He has next to no talent, yet considers himself a great writer.2. на копейку делать [adv]⇒ (to do) very little:- (do) practically (next to, almost) nothing.—————II• НИ НА ГРОШ; (И) НА ГРОШ; (НИ) НА КОПЕЙКУ all coll; НИ НА (ЛОМАНУЮ) ПОЛЕШКУ obs, coll[PrepP; these forms only]=====1. на копейку чего (нет) (у кого, где) [quantit compl with negated copula (subj/ gen: abstr); when variants without ни are used, negated copula or нет cannot be omitted]⇒ some quality is completely absent (in s.o. or sth.):- (y X-a) Y-a ни на грош≈ X doesn't have < there isn't> a scrap <a drop, a lick, an ounce, a grain> of Y;- X doesn't have < there isn't> the least (slightest, tiniest) bit <drop, scrap> of Y.♦...Он [Грушницкий] из тех людей, которые на все случаи жизни имеют готовые пышные фразы... В их душе часто много добрых свойств, но ни на грош поэзии (Лермонтов 1).... Не [Grushnitski] is one of those people who, for every occasion in life, have ready-made pompous phrases....Their souls often possess many good qualities, but not an ounce of poetry (1a).⇒ (not to believe s.o., sth., or in sth.) even to the slightest degree:- X doesn't believe < trust> Y at all;- X doesn't trust Y one bit.♦ "Это иезуит, русский то есть. Как у благородного существа, в ном это затаённое негодование кипит на то, что надо представляться... святыню на себя натягивать". - "Да ведь он же верует в бога". - "Ни на грош. А ты не знал?" (Достоевский 1). "He's a Jesuit, a Russian one, that is. As a noble person, he has this hidden indignation seething in him because he has to pretend...to put on all this holiness." "But he does believe in God." "Not for a minute. Didn't you know?" (1a).♦ Тому, что писали немецкие газеты, нельзя было верить и на грош (Кузнецов 1). The German newspapers could not be believed at all... (1a).—————← See не было ни гроша, и вдруг алтын and ни гроша.Большой русско-английский фразеологический словарь > на копейку
-
99 и на грош
• НИ НА ГРОШ; (И) НА ГРОШ; (НИ) НА КОПЕЙКУ all coll; НИ НА (ЛОМАНУЮ) ПОЛЕШКУ obs, coll[PrepP; these forms only]=====1. и на грош чего (нет) (у кого, где) [quantit compl with negated copula (subj/ gen: abstr); when variants without ни are used, negated copula or нет cannot be omitted]⇒ some quality is completely absent (in s.o. or sth.):- (y X-a) Y-a ни на грош≈ X doesn't have < there isn't> a scrap <a drop, a lick, an ounce, a grain> of Y;- X doesn't have < there isn't> the least (slightest, tiniest) bit <drop, scrap> of Y.♦...Он [Грушницкий] из тех людей, которые на все случаи жизни имеют готовые пышные фразы... В их душе часто много добрых свойств, но ни на грош поэзии (Лермонтов 1).... Не [Grushnitski] is one of those people who, for every occasion in life, have ready-made pompous phrases....Their souls often possess many good qualities, but not an ounce of poetry (1a).⇒ (not to believe s.o., sth., or in sth.) even to the slightest degree:- X doesn't believe < trust> Y at all;- X doesn't trust Y one bit.♦ "Это иезуит, русский то есть. Как у благородного существа, в ном это затаённое негодование кипит на то, что надо представляться... святыню на себя натягивать". - "Да ведь он же верует в бога". - "Ни на грош. А ты не знал?" (Достоевский 1). "He's a Jesuit, a Russian one, that is. As a noble person, he has this hidden indignation seething in him because he has to pretend...to put on all this holiness." "But he does believe in God." "Not for a minute. Didn't you know?" (1a).♦ Тому, что писали немецкие газеты, нельзя было верить и на грош (Кузнецов 1). The German newspapers could not be believed at all... (1a).—————← See не было ни гроша, и вдруг алтын and ни гроша.Большой русско-английский фразеологический словарь > и на грош
-
100 ни на грош
• НИ НА ГРОШ; (И) НА ГРОШ; (НИ) НА КОПЕЙКУ all coll; НИ НА (ЛОМАНУЮ) ПОЛЕШКУ obs, coll[PrepP; these forms only]=====1. ни на грош чего (нет) (у кого, где) [quantit compl with negated copula (subj/ gen: abstr); when variants without ни are used, negated copula or нет cannot be omitted]⇒ some quality is completely absent (in s.o. or sth.):- (y X-a) Y-a ни на грош≈ X doesn't have < there isn't> a scrap <a drop, a lick, an ounce, a grain> of Y;- X doesn't have < there isn't> the least (slightest, tiniest) bit <drop, scrap> of Y.♦...Он [Грушницкий] из тех людей, которые на все случаи жизни имеют готовые пышные фразы... В их душе часто много добрых свойств, но ни на грош поэзии (Лермонтов 1).... Не [Grushnitski] is one of those people who, for every occasion in life, have ready-made pompous phrases....Their souls often possess many good qualities, but not an ounce of poetry (1a).⇒ (not to believe s.o., sth., or in sth.) even to the slightest degree:- X doesn't believe < trust> Y at all;- X doesn't trust Y one bit.♦ "Это иезуит, русский то есть. Как у благородного существа, в ном это затаённое негодование кипит на то, что надо представляться... святыню на себя натягивать". - "Да ведь он же верует в бога". - "Ни на грош. А ты не знал?" (Достоевский 1). "He's a Jesuit, a Russian one, that is. As a noble person, he has this hidden indignation seething in him because he has to pretend...to put on all this holiness." "But he does believe in God." "Not for a minute. Didn't you know?" (1a).♦ Тому, что писали немецкие газеты, нельзя было верить и на грош (Кузнецов 1). The German newspapers could not be believed at all... (1a).—————← See не было ни гроша, и вдруг алтын and ни гроша.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на грош
См. также в других словарях:
кипит — жизнь кипит • действие, субъект, много кипит жизнь • действие, субъект, много кипит работа • действие, субъект, много работа кипит • действие, субъект, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Кипит, преет, к обеду спеет. — Кипит, преет, к обеду спеет. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
кипит работа — См … Словарь синонимов
кипит работа — (иноск.) идет бойко, скоро; успешно; кипит жизнь Ср. Спокон веку работа народная Под унылую песню кипит, Вторит ей наша муза свободная, Вторит ей или честно молчит. Некрасов. Газетная. Ср. Он уголовное взвел на бедняжку дело; Судья Лиса: оно в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кипит работа — Кипитъ работа (иноск.) идетъ бойко, скоро, успѣшно кипитъ жизнь. Ср. Споконъ вѣку работа народная Подъ унылую пѣсню кипитъ, Вторитъ ей наша муза свободная, Вторитъ ей или честно молчитъ. Некрасовъ. Газетная. Ср. Онъ уголовное взвелъ на бѣдняжку… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кипит твоё молоко на керогазе! — Жарг. мол. Бран. Восклицание, выражающее негодование, гнев, раздражение. /em> Эвфемизм матизма. Вахитов 2003, 78 … Большой словарь русских поговорок
Кипит на сердце — у кого. Волг. О человеке, который испытывает раздражение, сердится на кого л. Глухов 1988, 74 … Большой словарь русских поговорок
ключом бьет(кипит) — (иноск.) о жизни, кипучей деятельности (как ключ водяной бьет, кипит бурлит) Ср. Живость била из него ключом. Григорович. Порф. Петр. Кукушкин. 1. Ср. Всюду ключом кипит жизнь промышленная, и на воде и на суше... Мельников. На горах. 1, 10. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В лесу котелок кипит, кипит, а укипи нет. — (мурав. куча). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кровь ключом кипит — у кого, чья. Разг. Экспрес. 1. Кто либо испытывает сильное волнение, пришёл в состояние сильного возбуждения, охвачен порывом чувства. [Замир (один):] Темнеет свет в глазах, кипит моя вся кровь! Вот верность женская! вот страстная любовь, Которую … Фразеологический словарь русского литературного языка
куй железо, пока(кипит) горячо — (иноск.) пользуйся случаем В те поры железо куй, когда кипит. Ср. Вот тебе мой дружеский совет: куй железо, пока горячо, и лови счастие, которое видимо посылает тебе благодетельная судьба. Н. Макаров. Воспоминания. 9, 11. Ср. Нет времени нам… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона