Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

килт

  • 1 килт

    м.

    Большой итальяно-русский словарь > килт

  • 2 килт

    General subject: kilt

    Универсальный русско-английский словарь > килт

  • 3 килт

    kilt (короткая юбка в национальном костюме горных шотландцев)

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > килт

  • 4 килт

    Новый большой русско-английский словарь > килт

  • 5 килт

    Русско-финский новый словарь > килт

  • 6 килт

    Русско-английский синонимический словарь > килт

  • 7 килт м

    Kilt {m}

    Bългарски-немски речник ново > килт м

  • 8 килт (юбка шотландского горца)

    килт (юбка шотландского горца)}
    חֲצָאִית סקוֹטִית נ'

    Русско-ивритский словарь > килт (юбка шотландского горца)

  • 9 kilt

    килт

    English-Russian dictionary of technical terms > kilt

  • 10 kilt

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > kilt

  • 11 Kilt m

    килт {м}

    Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Kilt m

  • 12 Putting Pants on Philip

       1927 – США (2 части)
         Произв. MGM (Хэл Роуч)
         Реж. КЛАЙД БРУКМЕН под художественным руководством ЛЕО МАККЭРИ
         Титры Г.М. Уокер
         Опер. Джордж Стивенз
         В ролях Стэн Лорел (Филип), Оливер Харди (Пьемон Громбормот), Сэм Лафкин (врач), Харви Кларк (портной), Эд Бранденбёрг (водитель автобуса), Дороти Коберн (преследуемая девушка).
       Филип – шотландец в килте – приезжает в Америку на поиски 50-центовой монеты, которую потерял его дедушка в 1813 г. Вытерпев врачебный осмотр, оскорбительный для его целомудрия, Филип сходит на пристань, где его встречает дядя Пьемон Громбормот, который вовсе не рад оказаться на людях в компании эдакого тупицы. Вскоре Пьемон узнает, что его племянника интересует в жизни лишь одно занятие: бегать за девушками – в буквальном смысле слова. Пьемон вынужден обучить его правилам дорожного движения и кодексу поведения в городе. Однако ничто не в силах помешать Филипу броситься в погоню за очередной случайной прохожей, раз уж она ему приглянулась. Он собирает вокруг себя толпу уличных зевак – и вдруг чихает с такой силой, что кусок материи, прикрывающий его поясницу, падает на землю. Дядя Пьемон просит у ликующей толпы хоть какой-нибудь одежды. Поток воздуха от вентилятора приподнимает килт Филипа: 2 женщины падают в обморок от этого зрелища. На замечание полицейского: «На этой даме нет нижнего белья!» Пьемон отвечает: «Я заставлю Филина носить штаны!»
       Они идут к портному. Портной прежде не встречал подобных клиентов. Пока он снимает мерку с Филипа, тот в слезах восклицает: «Я никогда в жизни не носил штаны!» Между портным и Пьемоном с одной стороны и Филипом с другой происходит соревнование по вольной борьбе и бегу наперегонки. Портному удается худо-бедно снять несколько мерок, и Филип – оскорбленная невинность – клянется, что все расскажет в своем клубе. Чуть позже он встречает девушку, которую раньше преследовал. Галантным жестом он бросает свой килт в лужу, чтобы она могла пройти по нему, не запачкав ног. «Старый шотландский обычай», – говорит он. Девушка смеется, перепрыгивает через килт и уходит своей дорогой. Филип и Пьемон дерутся из-за килта, который Филип хочет поднять. Пьемон щелкает своего противника по носу. «Старый американский обычай», – произносит он, вслед за тем нарочно наступает на килт и проваливается по самые плечи в огромную грязную лужу.
         14-й из 31 немой 2-частевки с участием Лорела и Харди. Этот фильм, целиком снятый на натуре, не только на редкость совершенен во всех элементах постановки и главным образом – в движениях камеры и в монтаже, вдобавок он оригинален своей смелостью и неожиданным распределением ролей между Лорелом и Харди. Здесь все разделяет их героев: возраст, национальность, характер. Харди – напыщенный пожилой человек пуританских взглядов; Лорел – почти подросток, склонный помечтать, словно упавший с другой планеты и совершенно не умеющий обуздывать страсти. Некоторые исследователи очень хотят видеть в персонаже Харди гомосексуальные наклонности: эта черта создает дополнительное противопоставление между ним и героем Лорела, изголодавшимся по женскому полу.
       Тот факт, что 2 неразлучных приятеля играют персонажей независимых, а не действующих совместно и дополняющих друг друга, придает соли интриге, которая игриво нащупывает зыбкую грань между хорошим вкусом и дурным и постоянно пытается угадать, насколько далеко можно зайти в описании их похождений. Килт Лорела и то, что скрывается под ним, становятся главным движущим элементом действия, и только присущие фильму элегантность и мастерское владение приемом умолчания не позволяют упрекнуть его в излишней скабрезности. Правда, в то время в кинематограф еще не проникла цензура и унылые зануды не могли вставлять палки в колеса единственному комическому дуэту в истории кино, который мог позволить себе абсолютно все.
       N.В. Вопрос авторства фильмов Лорела и Харди часто создает неразрешимые проблемы. Вероятно, в большинстве случаев решающую роль играл творческий вклад Лорела. По поводу же Надеть штаны на Филипа Лео Маккэри заявил в журнале «Cahiers du cinéma» (февраль 1965 г.): «Этот фильм я поставил сам, это мое детище. Я сделал его от начала до конца, без какой-либо посторонней помощи. Потому что им никто не хотел заниматься. Мало того что я был продюсером и главным боссом (и у меня на руках было еще 3 фильма) – я очень хотел поставить его сам. Я говорил себе, что как минимум завоюю популярность среди портных!.. Я написал сценарий и снял этот фильм примерно за 6 дней».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Putting Pants on Philip

  • 13 kilt

    1. noun
    1) юбка шотландского горца или солдата шотландского полка
    2) юбка в складку
    2. verb
    1) собирать в складки
    2) подбирать, подтыкать подол
    * * *
    1 (n) килт; клетчатая юбка в складку; проворно двигаться; юбка шотландского горца
    2 (v) подоткнуть; подпоясать; подпоясаться; подпоясывать; подпоясываться; подтыкать; собирать в складки
    * * *
    килт; юбка в складку
    * * *
    [ kɪlt] n. юбка шотландского горца, юбка солдата шотландского полка, юбка в складку
    * * *
    * * *
    1. сущ. килт; юбка в складку 2. гл. 1) подбирать, подтыкать, подвязывать подол (тж. kilt up) 2) надевать килт (на кого-л.) 3) собирать в складки 4) завязывать

    Новый англо-русский словарь > kilt

  • 14 filibeg

    [`fɪlɪbeg]
    килт; юбка в складку
    подбирать, подтыкать, подвязывать подол
    надевать килт
    собирать в складки
    завязывать, связывать
    подвешивать, вешать
    быстро, легко идти

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > filibeg

  • 15 kilt

    [kɪlt]
    килт; юбка в складку
    подбирать, подтыкать, подвязывать подол
    надевать килт
    собирать в складки
    завязывать, связывать
    подвешивать, вешать
    быстро, легко идти

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > kilt

  • 16 kiltie

    noun collocation
    1) шотландский солдат в национальном костюме
    2) (pl.) kilties шотландские войска
    * * *
    (n) килти; шотландский солдат
    * * *
    человек, носящий килт
    * * *
    n. шотландские войска, шотландский солдат в национальном костюме
    * * *
    * * *
    разг. 1) человек, носящий килт 2) прозвище шотландских солдат 3) мн.

    Новый англо-русский словарь > kiltie

  • 17 kilty

    noun collocation
    1) шотландский солдат в национальном костюме
    2) (pl.) kilties шотландские войска
    * * *
    человек, носящий килт
    * * *
    разг. 1) человек, носящий килт 2) прозвище шотландских солдат 3) мн.

    Новый англо-русский словарь > kilty

  • 18 kilt

    [kɪlt] 1. сущ.
    а) килт (короткая юбка в складку или плед вокруг бёдер - национальная одежда мужчин в Шотландии)
    2. гл.
    1) = kilt up подбирать, подтыкать, подвязывать подол
    2) надевать килт (на кого-л.)
    4) завязывать, связывать
    5) подвешивать, вешать
    6) быстро, легко идти

    Англо-русский современный словарь > kilt

  • 19 kilt

    1. [kılt] n
    1. килт, юбка шотландского горца
    2. клетчатая юбка в складку ( женская или детская)
    2. [kılt] v
    1. собирать в складки
    2. (тж. kilt up)
    1) подтыкать, подпоясывать (юбку, широкое платье и т. п.)
    2) подпоясываться
    3. легко, проворно двигаться

    НБАРС > kilt

  • 20 gonnellino

    m
    короткая юбочка; детское платьице
    t'ho conosciuto in gonnellino разг. — я тебя знал, когда ты ещё под стол пешком ходил
    gonnellino scozzeseкилт, юбка шотландского горца / солдата шотландского полка

    Большой итальяно-русский словарь > gonnellino

См. также в других словарях:

  • килт — килт, а …   Русский орфографический словарь

  • килт — сущ., кол во синонимов: 1 • одежда (297) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Килт — Шотландцы в традиционной одежде (килт) Килт (англ. Kilt)  предмет мужской национальной шотландской одежды, традиционная одежда горцев Шотландии. Килт представляет собой кусо …   Википедия

  • Килт —    традиционная мужская юбка, обычно клетчатой расцветки цвет и рисунок определяли клановую принадлежность у кельтских народов Великобритании и Ирландии.    (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)    * * *    клетчатая юбка, запахивающаяся спереди …   Энциклопедия моды и одежды

  • килт — (анг. kilt) коцкеста набрана машка здолница, народна носија на шкотските планинци …   Macedonian dictionary

  • Кильт — Килт    клетчатая юбка, запахивающаяся спереди, со складками сзади и по бокам. Форма К. заимствована из национальной одежды горцев Шотландии, поэтому ее иногда называют шотландской юбкой . Наиболее распространенные виды отделки: бахрома по… …   Энциклопедия моды и одежды

  • Кильт — Шотландцы в традиционной одежде (малый килт) Килт  предмет мужской одежды, традиционная одежда горцев Шотландии. Килт представляет собой кусок ткани, обёрнутый вокруг талии и закреплённый с помощью пряжек и ремешков; традиционно килт носится… …   Википедия

  • Шотландский национальный костюм — Рубашка, килт с килтпином, ремень с пряжкой, кожаный спорран на цепочке, простые гольфы …   Википедия

  • Истинный шотландец — О логической уловке см. Неистинный шотландец Карикатура на шотландских солдат, 1815 год «Истинный шотландец» ( …   Википедия

  • Визит короля Георга IV в Шотландию в 1822 году — Приукрашенный портрет пера Дейвида Уилки Георга IV, со светом, сглаживающим яркость килта и с голыми коленями, без розовых панталон, которые он надел …   Википедия

  • Скин ду — шеффилдской фирмы «J. Nowill sons» a  в ножнах b  без ножен Скин ду (гэльск …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»