-
1 керемет
керемет1. миф. кереметь; злой дух (у луговых и горных мари)(Тойгелде:) Чонжылан тиде тӱняште шыгыр лийын, сандене (Азамат) шкенжым шке пытарыш, чонжым кереметлан пуэн. С. Николаев. (Тойгелде:) Азамату на этом свете стало тесно, поэтому он покончил с собой, свою душу отдал кереметю.
2. миф. кереметь; родовой дух-хранитель (у восточных марийцев)Мотор аргамакым карт-влак кереметлан пуаш огыт тошт, умылат: таза имне войскалан кӱлеш. А. Канюшков. Красивого коня жрецы не смеют принести в жертву кереметю, понимают: здоровый конь нужен для войска.
3. диал. уст. роща, где совершались жертвоприношения духу-хранителю (керемет)– Ончыгече тудым изам кереметыште ужын. Я. Ялкайн. – Позавчера мой брат видел его в мольбище.
4. бран. кереметь; чёрт– Мо керемет, мемнан ял гыч ойырленак от кертыс, – шоналтыш (Сапан Йыван). – Что за кереметь, никак не может оставить нашу деревню, – подумал Стапан Йыван.
Учитель деч теве шекланаш кӱлеш: тудо, керемет, тӱрлым пургед коштеш. С. Чавайн. Вот учителя надо опасаться: он, кереметь, всё ходит-вынюхивает.
5. бран. чёртов– Шинчет, керемет попет мыланем тройкым веле шындыш. А. Эрыкан. – Знаешь, этот чёртов поп мне поставил только тройку.
– Керемет тӱтыра! Тӱтыра огыл гын, таче мый лу кӱдырым лӱен налам ыле! М. Шкетан. Чёртов туман! Если бы не туман, сегодня я тетеревов десять бы настрелял!
Идиоматические выражения:
-
2 керемет иге
бран. чертёнок– Ах, тый, керемет иге, шого! – кычкыра Токтар. С. Чавайн. – Эй, ты, чертёнок, стой! – кричит Токтар.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
керемет -
3 курыкмарий
курыкмарий1. горные мариМоло деч ондак чоҥгаташте шинчыше курыкмарий-влак кужу семыштым шуйдарышт. А. Юзыкайн. Раньше всех затянули свою протяжную мелодию сидящие на холме горные марийцы.
2. горные мари; места проживания горных марийцев, Горномарийский районКурыкмарийыште эн кугу кумалме вер – Макарнур Керемет. «Сылн. пам.» В Горномарийском районе самое большое мольбище – Макарнур Керемет.
3. в поз. опр. горномарийскийКурык-марий ӱдыр горномарийка;
курыкмарий рвезе парень-горномариец;
курыкмарий диалект гормомарийский диалект.
Тиддеч вара Чарла кантисполкомын председательже Кудрявцев курыкмарий йылме дене ойлыш. М. Шкетан. После этого председатель Краснококшайского кантисполкома Кудрявцев говорил на горномарийском языке.
-
4 кучем
кучемIГ.: кычем1. рукоять, рукоятка, ручка, черенок (какого-л. орудия, оружия, механизма и т. д.)Сава кучем ручка черенка косы;
шогавуй кучем рукоять сохи.
Керде пеш мотор: кучемже ший, кыри-гури сӱретан. К. Васин. Сабля очень красивая: ручка серебряная, с волнистыми узорами.
Сравни с:
кидкучем2. ремень (гармони, баяна, аккордеона и т. д.)Кӱляш. гай сар ӱпап рвезе гармоньын кӱрлын ойырлышо шӱштӧ кучемжым пудален шинча. Я. Ялкайн. Парень со светлыми, как кудель, волосами прибивал к гармошке оторванный ремень.
3. руль, баранка (автомобиля, судна, трактора и т. д.)Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала А. Ягельдин. Генерал сам осторожно крутит баранку машины.
Сравни с:
руль4. ручка, подлокотник (у кресла, дивана)Кресло кучем ручка кресла;
пу кучем деревянный подлокотник;
тӱганыше кучем потёртый подлокотник.
Тудын (Раисан) ваштареш диван кучемыште фотокартычке кия. А. Волков. Напротив неё на ручке дивана лежит фотокарточка.
5. перила (лестницы, балкона, моста, террасы)Кӱвар кучем перила моста;
кучемым ышташ строить перила;
кӱртньӧ кучем железные перила.
Вара, куш вашкаш маншыла, кугун шӱлалтышат (Володя), тошкалтыш кучемеш тупшо дене эҥертен шогале. «Мар. ком.» Потом Володя глубоко вздохнул, сделав вид, что некуда спешить, встал, прислонившись спиной о лестничные перила.
Сравни с:
кидкучемIIудерж; способность удержаться от чего-л., знание меры в чём-л.Оза ден уна ик мут лукде колыштыт, а ӱдырамашын пуйто йылме кучемжак кӱрылтын – иктаж лу минутышто мом гына вӱдыл ыш пытаре! М. Казаков. Хозяин и гость слушают, не проронив ни слова, а женщина будто не знает удержу (букв. у женщины будто порвался удерж языка) – в течение десяти минут что только она не наплела!
книжн.1. держава, государствоВара латныл тушман кучем виет дене чакнен... М. Казаков. Потом четырнадцать вражеских держав отступили под напором силы твоей.
(Керемет:) Тӱняште пел кучемже – мыйын... С. Чавайн. (Керемет:) На свете полдержавы – моя.
Сравни с:
эл2. власть, господство, могуществоМарий калык – эрык йӧратыше калык. Руш кугыжан кучемжымат чытен огыл. М. Шкетан. Марийский народ свободолюбивый. Он не терпел и власти русского царя.
Сравни с:
власть3. уст. учреждение; какая-л. организация управленияКучем вуйлатыше начальник учреждения.
Ял каҥашыштат, кооперативыштат, кантон пашам шуктымо кучемыштат, канаш погынымашыштат, керек-могай погынымашыштат Ямет йӱк шокташ тӱҥале. Д. Орай. На сельской сходке, в кооперативе, в учреждении по делам кантона, на совещаниях, любых собраниях стал звучать голос Ямета.
-
5 пелаш
пелашI-амподгорать, подгореть; пригорать, пригореть; приобретать (приобрести) запах, привкус дыма, гари при кипячении, варке– Мом тыште ончен шогет? Кай, шӱретым пудырате, уке гын, пелеш! В. Иванов. – Что тут стоишь и смотришь? Иди, помешай суп, не то пригорит!
– Ой, шӧр пелеш, – кухньыш куржына. «Мар. ком.» – Ой, молоко подгорит, – бежим мы на кухню.
Идиоматические выражения:
II1. один из супружеской пары; муж или женаМария Николаевна пелашыж дене шым йочам ончен куштеныт. М. Сергеев. Мария Николаевна со своим супругом воспитали семерых детей.
(Керемет:) Пелаш деч посна илаш йӧсӧ: йӱд шуэш, омо уке, кечывалым паша ок ушно. С. Чавайн. (Керемет:) Без жены жить трудно: настанет ночь – нету сна, днём – работа не клеится.
2. половина; один из парыЭҥер воктенак, тыгыде, шуэ чашкерыште ала-могай кайык йомын, чиоклен-чиоклен пелашыжым кычалеш. Г. Чемеков. Возле реки, в редкой рощице заплутала какая-то птица; с криком ищет свою половину.
(Кӧгӧрчен) тополь вуй йыр пӧрдын савырныш да пелашыже воктек толын шинче. В. Косоротов. Голубь покружился над вершиной тополя и опустился возле своей пары.
Сравни с:
мужырЭртем села мучко. Ончем чыла тӱткын. Ола уремлан уреметше пелаш. К. Галкин. Иду я по селу. Смотрю вокруг внимательно – улицы твои наподобие улиц городских.
– Чын! Тудо пудий пелаш – оранек калык кӱшеш ила. В. Юксерн. – Действительно! Он наподобие клеща – полностью живёт за счёт народа.
-
6 цышмыкан
цышмыканГ.заросший кустами; с зарослями, с чащобами, с кустарникомЦышмыкан вӓр место с зарослями.
Керемет карем кого шӹргӓн, тумерӓн, шапкилӓӓн, лӓктӹн керддӹмӹ цышмыкан ылеш. В. Патраш. Овраг Керемет с большим лесом, дубравой и осинником, непроходимыми чащобами.
-
7 шакшемдаш
шакшемдаш-емосквернять, осквернить; поганить, опоганить; опошлять, опошлить кого-что-л.; гадить, нагадить кому-л.(Керемет:) Тый тиде ӱдырым, мыйын налшашым, молан шакшемденат? С. Чавайн. (Керемет:) Ты почему опозорил (букв. осквернил) эту девушку, мою невесту.
Сравни с:
шакшылаш -
8 шапкилӓ
шапкилӓГ.осиновая роща, осинникШапкилӓштӹ понгым погаш собирать грибы в осиннике.
Керемет карем кого шӹргӓн, тумерӓн, шапкилӓӓн ылеш. В. Патраш. Овраг Керемет с большим лесом, дубовой рощей, осинником.
Карем вес велнӹ перви шапкилӓ лудем шалга ыльы. Н. Ильяков. На другой стороне оврага раньше серел осинник.
Сравни с:
шопкер -
9 авыз
авызIАвызым ышташ отведать;
авызым налаш отведать, попробовать.
Ай, Илья родем, шукертсек палымем, авызым ыштынем – мый тыйым пагалем. Н. Лекайн. Ай, друг Илья, давний мой знакомый, хочу отведать – я тебя уважаю.
IIдиал. жрецКеремет отеш кум ийлан ик гана кок авыз калык лӱм дене лектын кумалын. Раз в три года в кереметьевскую рощу от имени народа выходили молиться два жреца.
-
10 алал
алал1. прил. милый, дорогой, любимый, близкий сердцуАлал еш любимая семья;
алал йолташ милый друг;
алал чурий милое лицо.
Эрмак вуйжым рӱзалта, ойгыралтен воштылеш: Алал еш!.. Ужат, Акпарслан мо кӱлеш! Алал еш кӱлеш. С. Чавайн. Эрмак мотнул головой, грустно засмеялся: Милая семья!.. Видишь, что нужно Акпарсу! Милая семья нужна.
Пуйто алал йолташет кидпӱанышке тыйым налеш, наҥгая унала. М. Казаков. Словно милый друг, берёт тебя под ручку и ведёт в гости.
2. прил. добрый, душевный, благожелательный, доброжелательныйАлал кумыл доброе настроение;
алал чон доброжелательность;
алал мут доброе слово.
Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш. К. Васин. Не пропадёт доброе намерение доброго человека, когда-нибудь возвратится к нему.
Шогалыт шоҥго еҥ-влакат. Алал шомакыштым ойлат, мемнам атакыш ужатен. М. Казаков. Остановятся и старики. Говорят нам добрые слова, провожая нас в атаку.
3. прил. угодный, желанный, вожделенный, желаемый, молящийТиде кумалтыш алал лийже. Кум. мут. Пусть эти мольбя будут угодными.
Алал лийже шомакет, Саскай. А. Конаков. Пусть будут, Саскай, желанными твои слова.
4. нар. охотно, благожелательно, благосклонно, благодушноАлал налаш брать охотно.
Але лудо, нимат огыл мераҥат, керемет ок васартыл, алал налеш. Н. Мухин. Утка ли, заяц – ничего, кереметь не привередничает, берёт охотно.
Кугу юмо, тиде кумалтышым алал йӧратен нал. Кум. мут. Великий бог, прими это моление благожелательно.
Идиоматические выражения:
-
11 аҥ
аҥIГ.: ӓнг1. отверстие (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия)Мешак аҥ верхний конец мешка,
кӱсен аҥ отверстие кармана,
шӱвыр аҥ отверстие волынки.
Тупыштыжо котомка кеча, а котомка аҥже гыч мераҥ йол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога.
Печке аҥ виш кодмо ушешем возо. М. Шкетан. Вспомнилось, что отверстие бочки осталось не закрытым.
Пычал аҥ Юл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу.
2. проём, вход, проход (в строениях, сооружениях и т. д.)Омса аҥ дверной проём,
омаш аҥ вход в шалаш,
туннель аҥ вход в туннель,
капка аҥ проезд ворот.
А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш. М.-Азмекей. А возвратившись вечером, минугку потопчется у входа парадных дверей.
Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жуков пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.
3. устье реки, заливаИкса аҥ устье залива;
эҥер аҥ устье реки,
корем аҥ устье оврага.
Нур паша пытымек, Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых работ я поехал пострелять уток на волжские острова у устья Малой Кокшаги.
4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения)Урем аҥ конец или начало улицы,
шыҥалык аҥ торец полога.
Кайымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходом, крутя головой, он посматривал в конец улицы.
Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу.
Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В торце сарая большая, как ворота, дверь.
5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерлоКоҥга аҥ чело печи.
Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова,оттуда сыплется зерно в отверстие жернова.
Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥ гыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.
Идиоматические выражения:
– логар аҥ– курык аҥIIГ.: ӓнгполотнище, ширина полотнаТувыр аҥ полотнище рубашки;
мыжер аҥ полотнище кафтана.
Ныл аҥан юбкылан 1 м 10 см кутыш материал сита. «Ямде лий!» Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно 1 м 10 см материала.
Тувырлан вич аҥ вынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.
-
12 важмалдык
важмалдыкI1. нар. наискось, косо; крестообразно, крест-накрестВажмалдык кылдаш завязывать (завязать) косо;
важмалдык пидаш вязать, связывать, связать крест-накрест.
урлык комдыжым важмалдык чиен аҥа кумдыкеш кидше дене ӱден коштын. Кум. мут. Повязав лукошко семенами наискось через плечо, он ходил по полю и сеял вручную.
2. прил. косой, кривойВажмалдык пидыш косая повязка;
важмалдык кылдыш косой узел.
(Пийым) Тышке шупшын кондо! – пече дене шогышо Ерофей Кузьмич кычкырале. – Ит мучыштаре! Да тый шупш, керемет, важмалдык кид! М. Бубеннов. – Волоки сюда собаку! – закричал от прясла Ерофей Кузьмич. – Не отпускай! Да, тяни ты её, косорукий чёрт!
3. сущ. отклонение, уклон, кривизнаВашкыман пашаштышт самырык автор-влак могай «важмалдыкым» ыштеныт – тидым ме кӱчыкын ончал лектына. «Мар. ком.» Какую «кривизну» допустили молодые авторы в спешной работе – мы это рассмотрим вкратце.
IIдиал. этн. перевязь через плечо – женское украшение из крупных серебряных монет, надеваемое на грудиВажмалдыкым чияш надеть перевязь через плечо.
-
13 вашпижаш
вашпижаш-амсцепиться, схватитьсяЧот вашпижаш крепко сцепиться,
шыдын вашпижаш яростно схватиться.
– Ала-кӧлан Керемет дене садак вашпижаш логалеш. Ю. Артамонов. – Кому-то всё равно придётся схватиться с Кереметом.
Тошто ден у, уло вийыштым поген, вашпижыт сеҥаш але пыташ. С. Чавайн. Собрав все свои силы, сцепились друг с другом старое и новое: победить или покориться.
-
14 вуйлан толаш
бран. проклятый– Чылт керемет! Пояным, йорлым ойыркала, вуйланже толшаш! М. Шкетан. – Настоящий чёрт! На богатых и бедных разделяет, проклятый!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вуй -
15 келтӹмӓш
келтӹмӓшГ.1. миф. чёрт; злой дух, злое началоШуран келтӹмӓш чёрт с рогами;
келтӹмӓшвлӓ лӱдӹктӹлӹт черти пугают;
келтӹмӓшвлӓ гӹц лӱдӓш бояться чертей.
Йыдпел, векӓт, келтӹмӓшвлӓ каштмы веремӓэт. Н. Игнатьев. Полночь, кажется, время чертей.
2. чёрт (о плохом, злом человеке)Ит ӓшӹндӓрӹ нӹнӹм, келтӹмӓшвлӓм! С. Алдушкин. Не вспоминай их, чертей!
3. в поз. опр. чёртов, чёртаКелтӹмӓш сила сила чёрта;
келтӹмӓш игӹ чертёнок;
келтӹмӓш лӱдмӓш чёртов страх.
Ти келтӹмӓш вырсым пӹтӓрӓш келеш. Н. Игнатьев. Надо кончить эту чёртову войну.
4. бран. чёртМам келтӹмӓшӹм ваштылыда? Н. Игнатьев. Какого чёрта смеётесь?
Ма келтӹмӓш! Кӹзӹт якте кышты каштыда? Что за чёрт! Где ходите до сих пор?
Смотри также:
керемет -
16 куктен пытараш
Шӱртым куктен пытаренат! Ты вконец спутал нитки!
2) всё напутать, перепутать– Мом тыгайым куктен пытаренат? – Макар парняж дене планым ончыктыш. А. Айзенворт. – Ты что это всё напутал? – Макар пальцем указал на план.
3) разг. запутать, задурить, исказить понимание, взгляды кого-л.Тӱрлӧ керемет, кудыводыж марий ушым куктен пытарат. «У илыш» Разные злые духи, домовые запутают ум марийца.
Составной глагол. Основное слово:
кукташ -
17 курык водыж
миф. горный духСолык – айдеме чон огыл. Тыгай пӧлекым эмлыше еҥлан от пу гын, я ия, я керемет, я курык водыж эше утларак эҥгекым ышта. А. Юзыкайн. Вышитое полотенце – не человеческая душа. Если не сделать такой подарок лекарю, то или дьявол, или злой дух, или горный дух наделают ещё больше беды.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
курык -
18 лоҥаш
лоҥашГ.: лонгаш-ам1. веять, очищать от мусора что-л. сыпучее, подбрасывая на чём-л.; придавать чему-л. определённую форму подбрасыванием, встряхиванием чего-л.; перемешивать, перемешать, смешать; подбрасывая, соединить что-л. разнородноеПырчым лоҥаш веять зерно;
тагына дене лоҥаш веять на лотке;
подкогыльым ӱй дене лоҥаш вареники, подбрасывая, перемешать с маслом.
Тар шӱкым (нойым) тагына дене лоҥыт. Ӱпымарий. Просо после толчения очищают от пыли на лотке.
Ӱй возеш, кӱмыжыш пыштен мушкам да лоч-лоч лоҥам. Собьётся масло, я вымою его в блюде, подбрасывая его блюдом, собираю его в комок.
2. мотать, кивать, поклоняться; покачивать головой или телом; делать лёгкие наклонные движенияВуйым лоҥаш кивать головой;
уло кап дене лоҥаш наклоняться всем телом.
Имне-влак чарныдеак вуйыштым лоҥыт. Н. Лекайн. Лошади не переставая мотают головой.
Яклакаевын ойлымыжым Кужунеров, шулен каен, вуйжым лоҥын колышт шинчен. В. Юксерн. Затаив дыхание, кивая головой, Кужунеров слушал рассказ Яклакаева.
3. качать; приводить в движениеМардеж лоҥеш качает ветер;
кок могырыш лоҥеш качает в обе стороны.
Куэ ото шала укшеран вуйжым чарныде лоҥеш. И. Васильев. Берёзовая роща постоянно качает своей ветвистой верхушкой.
Ончылнына Кан эҥер шке толкынжым лоҥеш. «Мар. ком.» Перед нами река Кан качает свои волны.
Сравни с:
рӱпшаш4. качать; подбрасывать кого-л. на рукахГеройым лоҥаш качать героя.
Чыланат куанымышт дене шортыныт, уремыштак ӧндалалтыныт, боец ден командир-влакым лоҥыныт. Н. Тихонов. Все плакали от радости, обнимались на улице же, качали на руках бойцов и командиров.
Духовой оркестр тушым шокта, самырык чемпионым тракторист-влак лоҥыт, вӱчкат, адак лоҥыт. Г. Пирогов. Духовой оркестр играет туш, трактористы качают молодого чемпиона, похлапывают его по плечу, опять качают.
5. качать; извлекать откуда-л., подавать куда-л. с помощью насосаКужу жап лоҥаш долго качать;
тыршен лоҥаш качать усердно.
Машинам лоҥаш тӱҥальыч, чыланат ночко коля гай лийын пытеныт, а машина огеш пошо. М. Шкетан. Начали качать насос, все промокли, а машина не работает.
Сравни с:
тулаш6. ворошить, переворачивать; шевелить, двигать (обл.)– Нимогай шӧртнят пеленже уке, керемет! – Илюш моло вереат пургеде, вургемым лоҥо, кышкылт пытарыш – нимомат ыш му. В. Сапаев. – Чёрт, нет никакого золота при ней! – Илюш рылся и в других местах, переворошил одежду, раскидал всё – ничего не нашёл.
Сравни с:
шераш7. качать; ритмически колебать из стороны в сторону или сверху внизШагат йылме лоҥеш качается маятник часов;
аза лоҥеш ребёнок качается (стоя на двух ножках или сидя в люльке).
Шокшо кечын ужарген шогалше садше эркын тарвана, лоҥеш. М. Большаков. В тёплую погоду зазеленевший сад тихо шелестит, качается.
Таляка вӱд ок лоҥ толкын дене, толкын дене рӱпша келгырак. Г. Гадиатов. На мелком месте не качает вода волнами, волнами качает глубокое место.
Сравни с:
лӱҥгыкташ8. перен. плясать, приплясывать; делать плавное движение руками и всем корпусом, напоминающее плавный танецСем почеш лоҥаш плясать под мелодию;
кашакын лоҥаш приплясывать группой.
А тавен тошкен такыртыме верыште ӱдыр ден рвезе-влак лоҥыт. И. Ялмарий. На утоптанном месте пляшут девушки и парни.
Тӱмыр ден шӱвыр почеш ковыран чийыше сӱанвате-влак чарныде лоҥыт. «Мар. ком.» Нарядно одетые участницы свадьбы пляшут не переставая.
9. перен. ворочать, трясти; управлять, распоряжаться по своему рассмотрениюА тушман сапондо ныл ий шийын. Ныл ий чоным лоҥын сар машина... В. Колумб. А вражеский цеп колотил четыре года. Четыре года военная машина трясла нашу душу.
Вачайлан эн ондак активым пеҥгыдемдаш логалын. Тусо комсомолым ятыр лоҥаш верештын. М. Шкетан. Самым первым Вачаю надо было укрепить актив. Много приходилось трясти там комсомол.
Сравни с:
чытырыкташСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
19 лугаш
лугашГ.: лыгаш-ем1. мешать (помешать) что-л., водя чем-л.; болтать, взбалтывать, взболтать; взбивать, взбить; перемешивать (перемешать) чем-л.Совла дене лугаш перемешать ложкой;
муным лугаш взбить яйцо.
Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина налила воду в кружку, потом положила туда ложку соды и помешала дрожащей рукой.
(Марка:) А мый цементым лугем. Н. Арбан. (Марка:) А я мешаю цемент.
Сравни с:
пудыраташ2. мешать, смешивать, смешать что-л. с чем-л.; размешивать, размешать, перемешивать, перемешатьШолдыра дене тыгыдым лугаш смешать крупное с мелким;
шун ден ошмам лугаш перемешать глину с песком;
вӱд дене ломыжым лугаш размешать воду с золой.
Черланенак отыл дыр? Ӱй ден мӱйым луген коч. И. Иванов. Не заболел ли ты? Ешь, перемешав масло с мёдом.
Молан уке гын кӱлын шӱмышкӧ пышташ. Лавыра ден шӧртньым иктышке лугаш. В. Регеж-Горохов. К чему же тогда была необходимость принять к сердцу. Грязь и золото смешать в одно.
Нине еҥ-влак дене молыштым нигузеат иктыш лугаш огеш лий. С этими людьми ни в коей мере нельзя смешивать других.
Сравни с:
вараш3. замешивать, замесить; творить, затворить; приготовлять (приготовить) однообразную жидкую массу, размешивая, разминая что-л. в жидкостиРуашым лугаш замесить тесто;
вӱдеш лугаш замесить в воде.
– Тушто шукак от шого дыр? Кечываллан мый мелнам лугенам. С. Чавайн. – Ты не задержишься там, наверное? На обед я замесила тесто на блины.
4. путать, запутать; перепутывать (перепутать) что-л. с чем-л.; принимать (принять) одно за другое; говорить, рассказывать, неточно передавая суть, последовательность событийКож дене пӱнчым лугаш перепутать ель с сосной;
изаж дене шольыжым лугаш путать братьев.
Сложный предложенийым икгай членан предложений дене ида луго. «Мар. йылме» Не путайте сложные предложения с предложениями с однородными членами.
– Чыталте, Вачий, тудо шке каласкала, тый лугет веле, – Вачийын ӧрдыжшым Еренде тӱкалтыш. Б. Данилов. – Подожди, Вачий, он сам расскажет, ты только путаешь, – Еренде ткнул в бок Вачию.
5. крутить, покрутить; вертеть, повертеть; вилять; вильнуть; поворачивать из стороны в сторонуАла-кушеч, пакча гычла, почшым луген, пырыс кудал лекте. П. Корнилов. Откуда-то со стороны огорода, вертя хвостом, выбежала кошка.
Баркас, мыйым ончал-ончал колтен, почшым луга. М.-Азмекей. Поглядывая на меня, Баркас крутит хвостом.
6. перен. сеять раздоры; смуты, мутить, вызывать волнениеЕш илышым лугаш посеять раздор в семье;
еҥ коклам лугаш сеять смуту в народе.
– Керемет! Ала ия гыч толын лектын, шып илышым луга! – Кырля кутыра. М. Евсеева. – Чёрт! Появился откуда-то, сеет смуту в спокойной жизни! – говорит Кырля.
Ме тудым (Зориным) апшат пашалан кондышна, а тудо калыкым гына лугаш пиже. Н. Лекайн. Мы пригласили Зорина для кузнечного дела, а он мутит народ.
Сравни с:
пудыраташ7. перен. бередить, раздражать, беспокоить, причинить боль (душе, сердцу)Тиде палыде лийме Айдушын чонжым тӱвыт луга. М. Шкетан. Это неожиданно случившееся очень беспокоит душу Айдуша.
Ала мыйынат ик мутем вес шӱмын ласкажым луген. А. Иванова. Может и моё одно слово причинило боль другому сердцу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
20 лӱгышташ
лӱгышташГ.: лӹгӹштӓш-емв 1 и 2 л. не употр. чесаться, зудеть, испытывать зудМогыр лӱгышта тело чешется;
шинча лӱгышта глаз чешется.
Эрдене саҥгам арам огыл лӱгыштен. Ончычак шижын, керемет. Г. Чемеков. Не зря у меня утром чесался лоб. Заранее почувствовал, чёрт!
Пурла копа лӱгышта гын, окса толеш. Пале. Чешется правая ладонь – к деньгам.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КЕРЕМЕТ — (от чуваш. Киреметь), Луд, Шайтан, в удмуртской мифологии творец зла, противостоящий своему добродетельному брату Инмару. Моления К. совершались при эпидемиях и т. п. в священных рощах кереметах (лудах), где специальный жрец туно приносил в… … Энциклопедия мифологии
ИНМАР — в удмуртской мифологии верховный бог, демиург. Родствен другим демиургам финно угорской мифологии Ёну и, возможно, Ильмаринену. И. творец всего хорошего и доброго в мире противостоит своему брату Керемету (Луду, или шайтану), создателю зла.… … Энциклопедия мифологии
Йын — (Йыҥ, Керемет) Йын (Керемет) и Бедой Мифология: Марийская … Википедия
Черемисы — (Мари, Мар) небольшая народность, принадлежащая к восточно финской группе; занимают своими поселениями часть Козьмодемьянского уезда Казанской губернии и Васильсурского уезда Нижегородской губернии на правом, горном берегу Волги, а на левом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КУГУ-ЮМО — («Великий бог»), Юм о, в марийской мифологии высший бог. Обитает на небе, где у него много скота. Возглавляет иерархию небесных богов (боги солнца, грома и т. д.) и низших земных богов (боги хлеба, скота и т. д.). По видимому, К. ю.… … Энциклопедия мифологии
Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо … Википедия
Кереметь — У этого термина существуют и другие значения, см. Кереметь (значения). Кереметь (Киреметь) единая транслитерация на русский язык целого ряда терминов, используемых в культовой сфере в чувашском, марийском, эрзянском, мокшанском, удмуртском… … Википедия
Инмар — Инмар верховное божество в удмуртской мифологии (или его эпитет), бог творец. После христианизации название Бога Отца. Инмар демиург, создатель всего хорошего, он противостоит Керемету (Луду, Шайтану). Родственен финскому… … Википедия
Ногербек, Алтынай Бауыржанкызы — Алтынай Ногербек Имя при рождении: Алтынай Бауыржанкызы Ногербек Дата рождения: 26 ноября 1976(1976 11 26) (36 лет) Место рождения: Алма Ата … Википедия
Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения … Википедия
керексе — мод. Керек етсе, қажетсінсе. Келіншек – жастық, кереметсің ау, керемет! К е р е к с е, пәлі, керемет кімді елемек. Ерекше гүлден нәр алып жүрген көбелек, К е р е к с е болды, тас үй де талқан, не керек (М. Мақатаев, Шолпан, 42). Кім біліпті,… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі