Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

капитанша

  • 1 капитанша

    n

    Русско-эстонский универсальный словарь > капитанша

  • 2 капитанша

    n
    1) gener. capitaneria
    2) colloq. capitana

    Universale dizionario russo-italiano > капитанша

  • 3 капитанша

    (пані) капітанова, (рус.) капітанша.
    * * *
    капіта́нша

    Русско-украинский словарь > капитанша

  • 4 капитанша

    Русско-белорусский словарь > капитанша

  • 5 capitana

    f
    2) разг. предводительница (войска, отряда)
    3) разг. жена капитана, капитанша

    БИРС > capitana

  • 6 capitana

    f
    1) мор. флагманский корабль
    2) шутл. капитанша
    3) шутл. предводительница, командирша прост.

    Большой итальяно-русский словарь > capitana

  • 7 capitana

    capitana f 1) mar флагманский корабль 2) scherz капитанша 3) scherz предводительница, командирша (прост)

    Большой итальяно-русский словарь > capitana

  • 8 capitana

    capitana f 1) mar флагманский корабль 2) scherz капитанша 3) scherz предводительница, командирша ( прост)

    Большой итальяно-русский словарь > capitana

  • 9 Н-15

    ОДНО НАЗВАНИЕ (, что...) (ОДНб) ТОЛЬКО НАЗВАНИЕ all coll ТОЛЬКО (ОДНА) СЛАВА, что... NP sing only often the main clause in a complex sent usu. this WO (in refer, to the discrepancy between what s.o. or sth. is called and what he or it actually is) a person, thing, phenomenon etc does not fit his or its name: s.o. sth. is a NP in name only s.o. sth. doesn't deserve to be called a NP (itfs) not what you could call a real NP (in limited contexts) only the name (of a NP) remains (is left).
    «Нынче мало ли французов этих побрали а сапог... ни на одном настоящих нет, так, одно названье», - начал один из солдат новый разговор (Толстой 7). "Plenty of Frenchies taken today, but not what you could call a real pair of boots on a one of em," said a soldier, introducing a new topic of conversation (7a)
    «A слышь ты, Василиса Егоровна, - отвечал Иван Кузьмич, - я был занят службой: солдатушек учил». - «И, полно! -возразила капитанша. - Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь» (Пушкин 2). ( context transl) "But I was taken up with my service duties, Vassilissa Yegorovna," replied Ivan Kuzmich. "I was instructing my soldiers." "That'll do'" retorted the captains wife. "It's all a lot of chatter about your instructing the soldiers, they're not fit for the Service and you don't know the first thing about it either" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-15

  • 10 одна слава

    [NP; sing only; often the main clause in a complex sent; usu. this WO]
    =====
    (in refer, to the discrepancy between what s.o. or sth. is called and what he or it actually is) a person, thing, phenomenon etc does not fit his or its name:
    - s.o. (sth.) is a [NP] in name only;
    - s.o. (sth.) doesn't deserve to be called a [NP];
    - [in limited contexts] only the name (of a [NP]) remains (is left).
         ♦ "Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог... ни на одном настоящих нет, так, одно названье", - начал один из солдат новый разговор (Толстой 7). "Plenty of Frenchies taken today, but not what you could call a real pair of boots on a one of'em," said a soldier, introducing a new topic of conversation (7a)
         ♦ "А слышь ты, Василиса Егоровна, - отвечал Иван Кузьмич, - я был занят службой: солдатушек учил". - "И, полно! - возразила капитанша. - Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь" (Пушкин 2). [context transl] "But I was taken up with my service duties, Vassilissa Yegorovna," replied Ivan Kuzmich. "I was instructing my soldiers." "That'll do'" retorted the captains wife. "It's all a lot of chatter about your instructing the soldiers, they're not fit for the Service and you don't know the first thing about it either" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна слава

  • 11 одно название

    ОДНО НАЗВАНИЕ (, что...); (ОДНО) ТОЛЬКО НАЗВАНИЕ all coll; ТОЛЬКО (ОДНА) СЛАВА, что...
    [NP; sing only; often the main clause in a complex sent; usu. this WO]
    =====
    (in refer, to the discrepancy between what s.o. or sth. is called and what he or it actually is) a person, thing, phenomenon etc does not fit his or its name:
    - s.o. (sth.) is a [NP] in name only;
    - s.o. (sth.) doesn't deserve to be called a [NP];
    - [in limited contexts] only the name (of a [NP]) remains (is left).
         ♦ "Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог... ни на одном настоящих нет, так, одно названье", - начал один из солдат новый разговор (Толстой 7). "Plenty of Frenchies taken today, but not what you could call a real pair of boots on a one of'em," said a soldier, introducing a new topic of conversation (7a)
         ♦ "А слышь ты, Василиса Егоровна, - отвечал Иван Кузьмич, - я был занят службой: солдатушек учил". - "И, полно! - возразила капитанша. - Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь" (Пушкин 2). [context transl] "But I was taken up with my service duties, Vassilissa Yegorovna," replied Ivan Kuzmich. "I was instructing my soldiers." "That'll do'" retorted the captains wife. "It's all a lot of chatter about your instructing the soldiers, they're not fit for the Service and you don't know the first thing about it either" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одно название

  • 12 одно только название

    [NP; sing only; often the main clause in a complex sent; usu. this WO]
    =====
    (in refer, to the discrepancy between what s.o. or sth. is called and what he or it actually is) a person, thing, phenomenon etc does not fit his or its name:
    - s.o. (sth.) is a [NP] in name only;
    - s.o. (sth.) doesn't deserve to be called a [NP];
    - [in limited contexts] only the name (of a [NP]) remains (is left).
         ♦ "Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог... ни на одном настоящих нет, так, одно названье", - начал один из солдат новый разговор (Толстой 7). "Plenty of Frenchies taken today, but not what you could call a real pair of boots on a one of'em," said a soldier, introducing a new topic of conversation (7a)
         ♦ "А слышь ты, Василиса Егоровна, - отвечал Иван Кузьмич, - я был занят службой: солдатушек учил". - "И, полно! - возразила капитанша. - Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь" (Пушкин 2). [context transl] "But I was taken up with my service duties, Vassilissa Yegorovna," replied Ivan Kuzmich. "I was instructing my soldiers." "That'll do'" retorted the captains wife. "It's all a lot of chatter about your instructing the soldiers, they're not fit for the Service and you don't know the first thing about it either" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одно только название

  • 13 только название

    ОДНО НАЗВАНИЕ (, что...); (ОДНО) ТОЛЬКО НАЗВАНИЕ all coll; ТОЛЬКО (ОДНА) СЛАВА, что...
    [NP; sing only; often the main clause in a complex sent; usu. this WO]
    =====
    (in refer, to the discrepancy between what s.o. or sth. is called and what he or it actually is) a person, thing, phenomenon etc does not fit his or its name:
    - s.o. (sth.) is a [NP] in name only;
    - s.o. (sth.) doesn't deserve to be called a [NP];
    - [in limited contexts] only the name (of a [NP]) remains (is left).
         ♦ "Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог... ни на одном настоящих нет, так, одно названье", - начал один из солдат новый разговор (Толстой 7). "Plenty of Frenchies taken today, but not what you could call a real pair of boots on a one of'em," said a soldier, introducing a new topic of conversation (7a)
         ♦ "А слышь ты, Василиса Егоровна, - отвечал Иван Кузьмич, - я был занят службой: солдатушек учил". - "И, полно! - возразила капитанша. - Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь" (Пушкин 2). [context transl] "But I was taken up with my service duties, Vassilissa Yegorovna," replied Ivan Kuzmich. "I was instructing my soldiers." "That'll do'" retorted the captains wife. "It's all a lot of chatter about your instructing the soldiers, they're not fit for the Service and you don't know the first thing about it either" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > только название

  • 14 только одна слава

    [NP; sing only; often the main clause in a complex sent; usu. this WO]
    =====
    (in refer, to the discrepancy between what s.o. or sth. is called and what he or it actually is) a person, thing, phenomenon etc does not fit his or its name:
    - s.o. (sth.) is a [NP] in name only;
    - s.o. (sth.) doesn't deserve to be called a [NP];
    - [in limited contexts] only the name (of a [NP]) remains (is left).
         ♦ "Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог... ни на одном настоящих нет, так, одно названье", - начал один из солдат новый разговор (Толстой 7). "Plenty of Frenchies taken today, but not what you could call a real pair of boots on a one of'em," said a soldier, introducing a new topic of conversation (7a)
         ♦ "А слышь ты, Василиса Егоровна, - отвечал Иван Кузьмич, - я был занят службой: солдатушек учил". - "И, полно! - возразила капитанша. - Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь" (Пушкин 2). [context transl] "But I was taken up with my service duties, Vassilissa Yegorovna," replied Ivan Kuzmich. "I was instructing my soldiers." "That'll do'" retorted the captains wife. "It's all a lot of chatter about your instructing the soldiers, they're not fit for the Service and you don't know the first thing about it either" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > только одна слава

  • 15 только слава

    [NP; sing only; often the main clause in a complex sent; usu. this WO]
    =====
    (in refer, to the discrepancy between what s.o. or sth. is called and what he or it actually is) a person, thing, phenomenon etc does not fit his or its name:
    - s.o. (sth.) is a [NP] in name only;
    - s.o. (sth.) doesn't deserve to be called a [NP];
    - [in limited contexts] only the name (of a [NP]) remains (is left).
         ♦ "Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог... ни на одном настоящих нет, так, одно названье", - начал один из солдат новый разговор (Толстой 7). "Plenty of Frenchies taken today, but not what you could call a real pair of boots on a one of'em," said a soldier, introducing a new topic of conversation (7a)
         ♦ "А слышь ты, Василиса Егоровна, - отвечал Иван Кузьмич, - я был занят службой: солдатушек учил". - "И, полно! - возразила капитанша. - Только слава, что солдат учишь: ни им служба не дается, ни ты в ней толку не ведаешь" (Пушкин 2). [context transl] "But I was taken up with my service duties, Vassilissa Yegorovna," replied Ivan Kuzmich. "I was instructing my soldiers." "That'll do'" retorted the captains wife. "It's all a lot of chatter about your instructing the soldiers, they're not fit for the Service and you don't know the first thing about it either" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > только слава

  • 16 kapteni naine

    сущ.
    устар. капитанша

    Eesti-Vene sõnastik > kapteni naine

  • 17 capitana

    Итальяно-русский универсальный словарь > capitana

  • 18 capitaneria

    ж.
    * * *
    сущ.
    1) общ. капитанша, командирша
    2) экон. береговая территория, управляемая морским ведомством, управление (здание в порту)

    Итальяно-русский универсальный словарь > capitaneria

  • 19 capitana

    f
    2) разг. предводительница (войска, отряда)
    3) разг. жена капитана, капитанша

    Universal diccionario español-ruso > capitana

  • 20 kapiteinsvrouw

    жена капитана; капитанша

    Dutch-russian dictionary > kapiteinsvrouw

См. также в других словарях:

  • капитанша — и, ж. capitaine m. 1. простореч. Жена капитана. БАС 1. Максимыч! сказала ему капитанша. Отведи офицера на квартиру, да почище. Пушк. Капитан. дочка. Вдовы капитаншы. Капралшы. Смоленск 2000 108. 2. устар., шутл. О выпускнице высшего учебного… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • капитанша — сущ., кол во синонимов: 1 • жена (136) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Капитанша — I ж. разг. 1. жен. к сущ. капитан I 2. 2. Жена капитана [капитан I 2.]. II ж. разг. 1. жен. к сущ. капитан II 2. Жена капитана [капитан II]. III …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Правители Кабо-Верде — Основная статья: Кабо Верде Регион Период правления Имя правителя Звание Сантьягу (Северное Сантьягу) 29.01.1462 1473 Диогу Афонсу капитан 1473 1505 Родригу Афонсу капитан Рибериа Гранде(Южное Сантьягу) 19.09.1462 1496 Антониу ди Ноли капитан… …   Википедия

  • Старое Алейкино (Ульяновский район) — Село Старое Алейкино Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • амбиционный — ая, ое. ambition f. 1. Связанный с посягательствами на власть, властолюбивый. Франция так далека от амбиционных каких намерений, что больше склонности имеет к заключению генерального мира. Кантемир Реляц. 2 307. 2. Честолюбивый, славолюбивый (о… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Иван Игнатьич ("Капит. дочка") — Смотри также Гарнизонный поручик . Кривой старичок в офицерском мундире. Ходил под шведа и под турку: всего насмотрелся . И, матушка, говорит он капитанше: Бог милостив; солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор… …   Словарь литературных типов

  • Шевченко, Тарас Григорьевич — (Шевченко Грушевский) известный украинский поэт; родился 25 го февраля 1814 года, в селе Моринцах, Звенигородского уезда Киевской губернии, в крепостной крестьянской семье помещика Василия Энгельгардта. Семья Грушевских, которая стала именоваться …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шевченко Тарас Григорьевич — [25.2(9.3).1814, с. Моринцы, ныне Звенигородского района Черкасской области, ‒ 26.2(10.3).1861, Петербург], украинский поэт, художник, мыслитель, революционный демократ. Родился в семье крепостного крестьянина. Рано осиротел; был пастухом,… …   Большая советская энциклопедия

  • Шевченко — I Шевченко         Тарас Григорьевич [25.2(9.3).1814, с. Моринцы, ныне Звенигородского района Черкасской области, 26.2(10.3).1861, Петербург], украинский поэт, художник, мыслитель, революционный демократ. Родился в семье крепостного крестьянина.… …   Большая советская энциклопедия

  • пра́вый — 1) ая, ое. 1. Расположенный в той стороне тела, которая противоположна левой. Правый глаз. Правая нога. Правое ухо. || Расположенный со стороны той руки, которая противоположна левой. Комендант по собственной охоте учил иногда своих солдат; но… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»