-
61 after
I prp употребляется при обозначении: 1. движения вслед за кем-либо, чем-либо: позади, за, вслед за; 2. последовательности событий: после, за, затем Русское наречие после соответствует английскому предлогу after (после чего-либо) и наречиям afterwards, then, later (потом, после того как):Это случилось сразу после войны. — It happened right after the war.
Я скажу тебе об этом после. — I'll tell you about it later.
Я сделаю работу, а после (затем, потом, и тогда) пойду гулять. — I'll do my work and then I'll go for a walk.
II cj после того как (1). В придаточных предложениях времени, вводимых союзом after, формы будущего времени не употребляются, вместо них употребляются формы Present, Past Indefinite. К подобным союзам относятся также союзы as soon as, as long as, before, till, until, when, while:We shall discuss it as soon as he comes — Мы поговорим об этом, как только он придет.
(2). After, как before и since, вводит придаточные предложения времени или причастные обороты, образованные активными и пассивными формами на - ing:After reading the story he went for a walk — Прочтя рассказ, он пошел погулять.
After he told her the news she burst into tears — После того как он сообщил ей эту новость, она расплакалась.
(3). Союзы after, before и since, в отличие от if, as if, although, until, when, не могут вводить оборот со страдательным причастием:He will come if (when) (но не after) invited — Он придет, если (когда) будет приглашен;
He won't come until invited — Он не приедет, пока не будет приглашен.
-
62 денежная политика
денежная политика
Одно из направлений экономической политики государства, воздействие на экономические процессы с помощью расширения или сужения денежной базы и массы денег, то есть предложения денег (или денежного предложения), например, путем изменения учетной ставки процента и нормы обязательных резервов коммерческих банков (см. Резервные требования), а также валютного регулирования. Задача Д.п. состоит в поддержании равновесия между спросом на деньги и предложением денег на уровне, обеспечивающем наиболее высокую эффективность развития экономики страны. В краткосрочном периоде сокращение предложения денег повышает процентную ставку, что, в свою очередь, ведет к сокращению инвестиций и, следовательно, к падению объема производства. Чрезмерное же предложение денег ведет к снижению процентной ставки и расширению производства, но это будет «перегрев» экономики, чреватый опасностями ускоренной инфляции. В долгосрочном периоде влияние денежной политики уменьшается. Например, если пытаться преодолеть спад производства путем денежной его накачки, производство действительно может ненадолго возрасти (как это случилось летом-осенью 1992 года и повторилось осенью 1994 года в России), но в долгосрочном плане это ничего, кроме ускорения инфляции, не могло дать и не дало, а спад производства возобновился. Читатели, конечно, слышали о дискуссиях в среде экономистов о необходимом объеме денежной массы (т.е. общего количества денег в стране). Одни экономисты считают, что денег для нормального развития экономики нужно больше, другие - меньше. В переводе на экономико-политический язык, первые стоят за мягкую денежную политику, вторые — за жесткую. И те, и другие приводят аргументы, кажущиеся им неотразимыми. Например, первые говорят, что (при прочих равных условиях) чем больше денег в экономике, тем больше оборотных средств у предприятий, больше вложения инвесторов и больше спрос у потребителей — а все это ускоряет рост производства и, следовательно, делает жизнь людей лучше. Вторые же, напротив, доказывают, что чем больше денег (при прочих равных условиях), тем быстрее растут цены, то есть тем выше инфляция, которая разорительна для населения и падает золотым дождем на богатых, делая их еще богаче. Они утверждают также, что “мягкие денежные ограничения” для предприятий (термин венгерского экономиста Я. Корнаи) создают им тепличные условия работы, не побуждают к росту эффективности, к структурной перестройке производства и консервируют технологическую отсталость – а, следовательно, тормозят экономический прогресс, от которого, в конечном счете, зависит устойчивое, постоянное улучшение жизни людей. Первые, сталкиваясь с финансовыми трудностями страны, требуют “напечатать” больше денег, вторые — напротив, требуют “сжать денежную массу”. Между тем, в действительности количество денег в экономике определяется не пресловутым “печатным станком”, а действием сложного денежного механизма, определяется равновесием спроса и предложения денег на денежном рынке в каждый данный момент. Так что общего ответа на вопрос “больше или меньше” быть не может — все решают обстоятельства, т.е. экономическая и социальная ситуация. То же: Монетарная политика.. См. также: Денежная база, Денежная масса, Денежная система, Денежная экспансия, Денежная эмиссия, Денежное обращение, Денежное равновесие, Денежный механизм, Денежный мультипликатор, Денежный рынок, Золотовалютные резервы, Коэффициент монетизации экономики, Кредитно-денежная политика, Центральный банк РФ.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > денежная политика
-
63 se faire
1) делаться, становитьсяse faire vieux — стареть, стариться; прибавлять себе годаse faire rare — редко бывать, редко появляться2) установиться, образоваться; делатьсяça se fait — так делается; таков обычайce vin se fera — это вино ещё дозреет3) создавать себе, делать себе5) разг. зарабатывать, получать7) прост. обладать ( в сексуальном смысле)8) (qn) терпеть кого-либо9) ( à qch) привыкать10)s'en faire разг. — волноваться, беспокоитьсяt'en fais pas! — не порть себе кровь!, не унывай!; не горюй!se faire aimer — заставить полюбить себя, уметь расположить к себеse faire rouler разг. — дать обмануть себяil se fait nuit — темнеет, наступает ночь13)fait à Versailles — учинено, совершено в Версале ( формула дипломатических актов)tenir pour fait — считать достовернымc'est un grand pas de fait — это большой шаг вперёдsi faire — да, конечно да; безусловно, ну даce qui est fait est fait; c'est fait, c'est fait! погов. — что сделано, то сделано14) p prés faisantfaisant fonction — исполняющий обязанностиchemin faisant — по пути, мимоходом -
64 zugeh{(}e{)}n
1. * vi (s)1) идти, направляться; подходить, приближаться (auf A к кому-л., к чему-л.)die Arbeit geht dem Ende zu — работа близится к концуes ging auf Weihnachten zu — время близилось к рождеству2) разг. закрываться (о двери и т. п.); сходиться, застёгиваться ( о платье)4)der Obelisk ging nach oben spitz zu — разг. обелиск кверху заострялся, обелиск вверху оканчивался остриём2. * vimp (s)wie ging es zu, daß...? — как это случилось, что...?hier geht's nicht mit rechten Dingen zu — разг. здесь что-то не чистоes müßte doch komisch( es müßte doch mit dem Teufel) zugehn, wenn mir das nicht gelänge — разг. будет странно, если мне это не удастся -
65 zugeh{(e)}n
1. * vi (s)1) идти, направляться; подходить, приближаться (auf A к кому-л., к чему-л.)die Arbeit geht dem Ende zu — работа близится к концуes ging auf Weihnachten zu — время близилось к рождеству2) разг. закрываться (о двери и т. п.); сходиться, застёгиваться ( о платье)4)der Obelisk ging nach oben spitz zu — разг. обелиск кверху заострялся, обелиск вверху оканчивался остриём2. * vimp (s)wie ging es zu, daß...? — как это случилось, что...?hier geht's nicht mit rechten Dingen zu — разг. здесь что-то не чистоes müßte doch komisch( es müßte doch mit dem Teufel) zugehn, wenn mir das nicht gelänge — разг. будет странно, если мне это не удастся -
66 теперь
нар.1) ( сейчас) adesso, ora, al presente, in questo momento, a quest'ora; momentaneamente2) ( в наше время) ai nostri giorni, al giorno d'oggi; nel momento attuale3) (далее, затем) ora; a questo puntoтеперь я вам расскажу, как это случилось — ora vi dirò com'è successo -
67 komen
прилететь; наступить; приблизиться, надвинуться* * ** (z)приходить, приезжать, прибыватьláten kómen — пригласить, позвать
aan het licht kómen — обнаружиться
door een exámen kómen — выдержать экзамен
tot zich zelf kómen — прийти в себя
hoe komt het dat...? — как это случилось, что...?
érgens áchter kómen — выяснить, узнать
tússen béide kómen — вмешаться ( во что)
ter záke kómen — перейти к делу
om het léven kómen — погибнуть
hoe kom je daaráan? — где ты это достал?
duur kómen te staan — дорого обойтись
* * *гл.общ. доходить, приходить, происходить, бывать, достигать, подходить, прибывать, приезжать, случаться, (ñ inf) оказаться -
68 теперь
ora, adesso* * *нар.1) ( сейчас) adesso, ora, al presente, in questo momento, a quest'ora; momentaneamenteэто надо сделать тепе́рь — questo dev'essere fatto subito; è da fare subito
2) ( в наше время) ai nostri giorni, al giorno d'oggi; nel momento attuale3) (далее, затем) ora; a questo puntoтепе́рь я вам расскажу, как это случилось — ora vi dirò com'è successo
* * *adv1) gener. adesso, al giorno d'oggi, al tempo d'oggi, nel momento attuale, odiernamente, oggimai, ora, presentemente2) obs. issa -
69 spiegare
1. v.t.2) (schierare)intorno allo stadio sono state spiegate ingenti forze di polizia — около стадиона были выставлены усиленные наряды полиции
3) (far capire) объяснять; (chiarire) разъяснять, растолковывать; (illustrare) пояснять; (dire) сказать, рассказатьspiegami che cosa sei venuto a fare! — скажи мне, зачем ты пришёл!
spiegami com'è successo! — расскажи, как это случилось!
2. spiegarsi v.i.1) (farsi capire) выражать свою мысльforse non mi sono spiegato bene (non so se mi spiego) — я, наверное, недостаточно ясно выразился
spiegati meglio! — не пойму, о чём ты толкуешь!
2) (capire) объяснятьсяora mi spiego il perché del suo comportamento — теперь понятно, почему он так себя вел
3.•◆
cantava a voce spiegata — он пел во весь (в полный) голос (он громко распевал) -
70 ӹнянӓш
-ем Г.1. верить; считать, что кто-л. говорит правду, что что-л. содержит истину. Ӹ шке сӹ нзӓ лӓн ӹ нянӓ ш агыл не верить своим глазам; каждый шамаклан ӹ нянӓ ш верить каждому слову.□ Орлов Савикӹн кайышыжым шукы колын, ужынат, тӹ дӹ лӓн пыток ак ӹ нянӹ. Н. Игнатьев. Орлов много раз слышал, видел выходки Савика, поэтому не очень-то верит ему.2. верить; испытывать состояние верующего, религиозного человека; верить в бога, веровать; быть убеждённым в существовании религиозных и фантастических представлений. Хресӓ нь лошты южшы --- йымыланат ӹ нянӓ т. Йӓ ктӹ П. Среди крестьян некоторые и в бога верят. Мӹ нь пуйырымашлан ам ӹ нянӹ. А. Канюшков. Я не верю в судьбу.3. верить; быть уверенным в исполнении возлагаемых на кого-что-л. надежд, ожиданий. (Григорьев) коммунизм сӹ нгӹ мӹ лӓн пыт ӹ нянен. «Кырык сир.». Григорьев твёрдо верил в победу коммунизма. Кокшы фронт пачылтмылан сусу ылына, но когонжок агыл. Тама, капиталиствлӓ лӓн ӹ нянӹ мӹ ак шо. А. Канюшков. Мы рады открытию второго фронта, но не очень. Что-то не хочется верить в капиталистов.4. верить, надеяться, доверять кому-чему-л., полагаться на кого-что-л., быть уверенным в ком-чём-л. Тӹ лӓт ӹ нянӓ ш лиэш манын, мытыкын сиралтем, кыце тидӹ лиӓ лтӹн. «Кӓ нгӹж. цевер.». Считая, что тебе можно доверять, напишу коротко, как это случилось. Ӓ вӓм кым эргӹ жӹ лӓн веле ӹ нянен, ӹ шкӹ мжӹн здороважы худа ылын. К. Беляев. Моя мама надеялась только на троих сыновей, здоровье у неё было слабое (букв. плохое).5. доверять, доверить; поручать, поручить; оказывать (оказать) доверие. Постым ӹ нянӓ ш доверить пост; нелӹ пӓшӓ м ӹ нянӓ ш поручить сложное дело.□ – Мӓ курымна ровотаеннӓ, техень станоквлӓ м мӓлӓ ннӓ ак ӹ нянеп. Н. Игнатьев. – Мы всю жизнь проработали, нам такие станки не доверяют. Техень ӹ рвезӹ лӓн хоть-махань пӓшӓ мат ӹ нянӓ ш лиэш. «Кырык сир.». Такому парню можно поручить любую работу. Ср. инанаш, ӱшанаш.// Ӹ нянен колташ1. поверить; посчитать, что кто-л. говорит правду, что-л. содержит истину. Тимохен шаяжым Тиштӓ кен кыдыжы Керӓ леш шотленӹт, Ӹ нянен колтенӹт. К. Беляев. Слова Тимохи некоторые здесь сочли нужными, поверили. 2) поверить; быть уверенным в исполнении возлагаемых на кого-что-л. надежд, ожиданий. Тымень кердӓ м, пӓшӓ м вуйлатен кердӓ м манын, --- ӹ нянен колтышымат, пыт тыменяш тӹ нгӓ льӹм. Н. Игнатьев. Я поверил, что смогу учиться, руководить работой, и стал упорно учиться. Ӹ нянен пуаш доверить; поручить кому-л. что-л.; оказать кому-чему-л. доверие. «Эргӹм гишӓ н повестьӹ м» рушла гӹц сӓрӓ ш ӹ нянен пуэвӹ. И. Горный. Поручили перевести с русского «Повесть о моём сыне». Ӹ нянен шӹ ндӓ ш1. верить, надеяться, иметь надежды, рассчитывать на что-л., возлагать надежду на что-н. Преми лишӓ шлыклан милиционернӓ пишок ӹ нянен шӹ нден. Н. Игнатьев. Наш милиционер очень уж надеется на премию. 2) надеяться, полагаться на кого-л.; верить, доверять кому-л. Орависола марынаат молылан агыл, свидетельвлӓ лӓн пишӹ жок ӹ нянен шӹ нден ыльы. Н. Игнатьев. И наш мужик из деревни Орависола очень надеялся не на кого иного, как на свидетелей. -
71 paene
adv.1)quem poenitet pecasse, p. est innocens SenT — кто раскаивается в (своём) прегрешении, тот почти (уж) невиновенp. dicam C — я сказал бы (даже)б) чуть (ли) не (p. crura mea fregi Pt)p. in singulis domibus factiones sunt Cs — (у галлов) политические группировки существуют чуть ли не в отдельных домах (родах)Philemonis exemplo paenissime Pt — почти совсем так, как это случилось с (поэтом) Филемоном -
72 come
[kʌm]1) Общая лексика: бывать (how did it come that...? - как это случилось, что...?), быть родом (из какаго-л. места of), быть уроженцем (he comes of a working family - он из рабочей семьи), вести свое происхождение, выпадать (на чью-либо долю), выпасть, выходить, делаться, доставаться, достаться, достигать, доходить, жаловать, залетать, лёгкий упрёк, наезжать, наехать, наступить, ну (восклицание), обходиться, овладевать, подойти (help came in the middle of the battle - в разгар боя подошла помощь), подоспеть, подходить, попадать, постигать, постичь (ill luck came to me - меня постигла неудача), прибыть, приезжать, приехать (she has just come from London - она только что приехала из Лондона), прийти, приплывать, присвоить, прискакивать, приходить, приходиться, произойти, происходить, проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату, равняться (the bill comes to 500 dollars - счёт составляет 500 долларов), свестись, сделаться, случаться, случиться, становиться, стать (butter will not come - масло никак не сбивается), угодить, угождать, приглашение (come, tell me all you know about it - ну расскажите же все, что вы об этом знаете), проникать (the boy came running into the room - мальчик вбежал в комнату; the moonshine came streaming in through the open window - в открытое окно лился лунный свет), прийтись (this work comes to me - эта работа приходится на мою долю), входить, ездить, наставать, настать, прибывать, сводиться, явиться, являться, приближаться, доходить до определенного момента истории, рассказа (When we came to the part where Harker had rushed at the Count), наткнуться (across / upon), приходить, возникать, об идее (have an idea. I suppose it must have come in the night), подвинуть (nearer - ближе), предстоящий, наступать (напр., о времени)3) Медицина: появляться4) Разговорное выражение: давайте!, живее!, с приходом (Come the packaging revolution and everything changed(Когда пришла эра упаковки и все изменилоь))5) Математика: близиться, получаться6) Религия: вселяться, обращаться, стать христианином, уверовать7) Юридический термин: явиться в суд8) Дипломатический термин: идти9) Сленг: высший момент энтузиазма, начать игру, причитаться (You've got a coming from me. - С меня причитается.), высший момент удовольствия, демонстрировать веру в успех, момент семяизвержения, начать состязания, неожиданный прилив сил, вязкий продукт (крем, майонез и т.п.)10) Просторечие: подгребать11) Ругательство: испытывать оргазм, "кончать", семя12) Макаров: доходить до, происходить от, сводиться к, появляться (о боли)13) Табуированная лексика: испытывать сильное возбуждение, оргазм, сперма, эякулировать -
73 how did it come that you quarrelled?
Общая лексика: как это (случилось, что) вы поссорились?Универсальный англо-русский словарь > how did it come that you quarrelled?
-
74 how did it happen?
Общая лексика: как это случилось? -
75 let me know how it happened
Универсальный англо-русский словарь > let me know how it happened
-
76 whence comes it that...
Общая лексика: как это случилось, что...Универсальный англо-русский словарь > whence comes it that...
-
77 бывать
1) General subject: be, come (how did it come that...? - как это случилось, что...?), go round, go round (где-л.), happen, occur, stay, to be on visiting terms with (smb.) (у кого-л.), visit2) Mathematics: arise, be at work, be in progress, be the result (of), originate, take place3) Makarov: be on visiting terms with (smb.) (у кого-л.), (где-л.) visit -
78 caso
m1) событие, происшествие; случай; дело, обстоятельствоneste caso — в этом случае, в таком случае
2) грам падеж••- de caso pensado
- estar no caso de
- fazer caso de alguma coisa
- não faço caso dele
- vamos ao caso!
- caso de guerra -
79 hoe komt het dat...?
нареч.общ. как это случилось, что...? -
80 combat en champ clos
(combat [или lutte] en champ clos)турнир, поединок... elle recommandera au grand-père de s'abstenir de démonstrations comme celle de ce matin, et les repas sembleront moins à des luttes en champ clos. (R. Bazin, Les Oberli.) —... она посоветует деду воздерживаться от проявления чувств, как это случилось утром, тогда у них не будет баталий за обеденным столом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > combat en champ clos
См. также в других словарях:
Это случилось на всемирной выставке (фильм) — Это случилось на всемирной выставке It Happened at the World s Fair Жанр мюзикл, приключения Режиссёр Норман Таурог Продюсер … Википедия
Это случилось на всемирной выставке — It Happened at the World s Fair … Википедия
Это случилось рядом с вами (фильм) — Это случилось рядом с вами C est arrivé près de chez vous Жанр драма Режиссёр Реми Бельво, Андре Бонзель, Бенуа Пульворд В главных ролях Бенуа Пульворд … Википедия
Это случилось рядом с вами — C est arrivé près de chez vous Жанр драма Режиссёр Реми Бельво, Андре Бонзель, Бенуа Пульворд В главных ролях … Википедия
"Это случилось в последние годы могучего Рима" — «ЭТО СЛУЧИЛОСЬ В ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ МОГУЧЕГО РИМА», стихотв. отрывок в гекзаметрах, начало незаконч. стих., возможно, небольшой поэмы, стилизованной под поэтич. обработку легенды из истории раннего христианства. Реализуя этот необычный для своего… … Лермонтовская энциклопедия
Это случилось однажды ночью — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Однажды ночью. Это случилось однажды ночью It Happened One Night … Википедия
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
как — 1. местоим. нареч. 1) а) Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. б) расш. в вопросит. предл. в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? … Словарь многих выражений
ЭТО — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… … Толковый словарь Ушакова
это — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… … Толковый словарь Ушакова
ЭТО — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… … Толковый словарь Ушакова