-
101 stökkva
[sd̥öʰkva]I. stekk, stökk, stukkum, stokkið1. vi1) прыгать, скакатьstökkva á bak — вскакивать на лошадь, вспрыгивать в седло
2) бежать; бежать галопом3) лопаться, разлетаться4)2.imp:забрызганный (чем-л.)II. vt (D) stökkti [sd̥öχtɪ]1) гнать, прогонять2) ( e-u á e-ð) брызгать (чем-л. на что-л.)◊ -
102 шыльыд
1) гладкий, ровный, скользкий;шыльыд йи — скользкий лёд; шыльыд кывбур — гладкий стих; шыльыд сёрни — гладкая речь; шыльыд туй — ровная дорогашыльыд ва веркӧс — ровная поверхность воды;
2) слаженный;◊ шыльыд да вильыд — как с гуся вода (букв. всё гладко и скользко); шыльыд и мольыд — полный порядок -
103 гусь
-
104 fütyül
[\fütyült, \fütyüljön, \fütyülne] 1. свистеть/свистнуть, свистать; (dallamot stb.} присвистывать/ присвистнуть;a rendőr \fütyül és megállítja a kerékpárost — милиционер свистит, останавливая велосипедиста;\fütyülni kezd — засвистеть;
2. vkinek посвистать кому-л.;\fütyül a kutyáknak — посвистать собакам;
3. (gő/gép, mozdony) гудеть; дать свисток; свистеть;a gőzhajó \fütyült — пароход дал свисток;
4.\fütyül a szél — ветер свистит v. поёт;
5. (golyó) жужжать, свистеть;golyó \fütyült a feje felett — просвистела пуля над головой; \fütyülnek a golyók — свищут пули;\fütyülni kezd — зажужжать;
6.\fütyül ra — ему наплевать v. чихать на это; biz. как с гуся вода; nép., biz. ему всё трын-трава; \fütyülj rá! (felkiáltásként) — наплевать !; \fütyülök rá ! biz. — мне тьфу !; \fütyül az egészre — он плюёт на всё; \fütyül mindenkire — свистать всех наверх; biz. \fütyül mindenre ( — сам) чёрт не брат кому-л.; biz. \fütyül a világra — жить припеваючи; хоть трава не расти;átv.
\fütyül vkire, vmire — наплевать на кого-л., на что-л.;7.szól.
úgy táncol, ahogy \fütyülnek — жить по чужой указке; плясать под чью-л. дудку v. по чьей-л. дудке;8.átv.
könnyen \fütyül — ему легко -
105 lepereg
1. (lehull) слетать/слететь, осыпаться/осыпаться, обсыпаться/обсыпаться; (pl. por) стряхаться v. стряхиваться/стряхнуться, nép. струшиваться/струситься;2.átv.
minden \lepereg róla — ему всё как с гуся вода -
106 гусь
-
107 run off
а) удирать, убегать; сбегать (with - с);б) не производить впечатления; the scoldings run off him like water off a duck's back его ругают, а с него все как с гуся вода;в) отцеживать; спускать (воду);г) отвлекаться от предмета (разговора);д) строчить стихи; бойко декламировать;е) решать исход гонки* * *1 (0) смыв поверхности2 (n) избыток; отбросы; отходы; последний тур выборов с участием двух ведущих; последний тур выборов с участием двух ведущих кандидатов; сток* * *убегать, убежать, забежать, удирать, удрать, сбегать, спускать, строчить стихи, бойко декламировать, решать исход гонки, отвлекаться от предмета, отцеживать* * *1) удирать, убегать; сбегать ( with - с) 2) угонять (скот) 3) не производить впечатления 4) отцеживать; спускать (жидкость) 5) строчить, катать (стихи, статью и т. п) -
108 хIама ла таргдац гIажах хий мо мара
Ингушско-Русский словарь фраз > хIама ла таргдац гIажах хий мо мара
-
109 гусь
м.••гусь ла́пчатый — sly rogue
как с гуся вода́ погов. — ≈ like water off a duck's back
хоро́ш гусь! — a fine fellow indeed!
ну ты и гусь! разг. — you're a sly one (, aren't you)!
гусь свинье́ не това́рищ — ≈ oil and water don't mix
-
110 гусь
муж.дикий гусь — wild-goose, grey goose
••лапчатый гусь — перен.; разг. cunning fellow, sly one
как с гуся вода — like water off a duck's back, thick-skinned
хорош гусь! ирон. — a fine fellow indeed!
-
111 гусь
мGans f (умл.)••с него́ как с гуся вода́ — an dém läuft álles ab
хоро́ш гусь! — ein sáuberer Patrón!
-
112 гусь
-
113 bob up like a cork
не падать духом (после неудачи, поражения и т. п.)It is very difficult to keep him down. He is always bobbing up like a cork. — Его трудно одолеть, он быстро приходит в себя, что бы с ним ни приключалось. С него все - как с гуся вода.
-
114 pellaccia
f. (anche fig.)толстая кожа, шкураci tengo, alla mia pellaccia! — мне ещё жизнь не надоела!
non teme nulla, è una pellaccia! — с него как с гуся вода! (он двужильный, он выносливый)
-
115 solletico
m.щекотка (f.)fare il solletico — a) щекотать; b) (fig.)
le tue minacce gli fanno il solletico! — плевать он хотел на твои угрозы (твои угрозы ему как с гуся вода; ему от твоих угроз ни жарко ни холодно)
-
116 гусь
-
117 -C494
prov. ± с него как с гуся вода; его ничем не проймешь. -
118 гусь
сущ.муж., множ. гусихур; дикие гуси кайǎк хурсем ♦ как с гуся вода хǎнк та мар -
119 гусь
m (32; ab Gpl. e.) Gans f; хорош гусь!, ну и гусь! F ein sauberer Patron!; с него как с гуся вода F an dem läuft alles ab -
120 гусь
мҡаҙгусь лапчатый — йылмаяҡ, йышылған кеше
как с гуся вода кому — ҡолағына ла элмәй, иҫе лә китмәй
См. также в других словарях:
как с гуся вода — как <будто, словно, точно> с гуся вода Разг. Неодобр. Ничто не волнует, не трогает, ничто не действует. = Хоть бы что. Кому? брату, сокурснику… как с гуся вода; с кого? с ученика, со студента… как с гуся вода. Видно, тебе… все как с гуся… … Учебный фразеологический словарь
как с гуся вода — См … Словарь синонимов
как с гуся вода — (следов не оставляет) Чужая слеза как с гуся вода. Как с гуся вода, с тебя худоба! (Сходит, не вымоча, не оставляя следа на жиром пропитанных перьях.) Ср. Видно тебе все, как с гуся вода, иной бы с горя исчах, а тебя еще разнесло. Тургенев.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как с гуся вода — Разг. Экспрес. 1. кому. Совершенно безразлично, никак не действует на кого либо. [Груша:] Каких бед с ним не было! Два раза из проруби вытаскивали, а ему всё как с гуся вода (А. Островский. Не так живи, как хочется). 2. с кого. Легко, быстро,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как с гуся вода — Какъ съ гуся вода (слѣдовъ не оставляетъ). Чужая слеза какъ съ гуся вода. Какъ съ гуся вода, съ тебя худоба! Поясн. ( сходитъ, не вымоча, не оставляя слѣда на жиромъ пропитанныхъ перьяхъ.) Ср. Видно тебѣ все, какъ съ гуся вода, иной бы съ горя… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С нас беда, как с гуся вода. — Стряс беду, как гусь воду. С нас беда, как с гуся вода. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С него всякая беда, как с гуся вода. — С него всякая беда, как с гуся вода. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как с гуся вода с кого, что — неодобр. кому либо что либо абсолютно безразлично, все нипочем; что либо решительно не действует на кого либо. Из за жировой смазки оперенья вода с гуся легко скатывается. Такое наблюдение переносилось в знахарские формулы, пословицы, поговорки … Справочник по фразеологии
как с гуся вода — кому Нипочём, безразлично … Словарь многих выражений
будто с гуся вода — как <будто, словно, точно> с гуся вода Разг. Неодобр. Ничто не волнует, не трогает, ничто не действует. = Хоть бы что. Кому? брату, сокурснику… как с гуся вода; с кого? с ученика, со студента… как с гуся вода. Видно, тебе… все как с гуся… … Учебный фразеологический словарь
словно с гуся вода — как <будто, словно, точно> с гуся вода Разг. Неодобр. Ничто не волнует, не трогает, ничто не действует. = Хоть бы что. Кому? брату, сокурснику… как с гуся вода; с кого? с ученика, со студента… как с гуся вода. Видно, тебе… все как с гуся… … Учебный фразеологический словарь