-
21 сокровище
сокро́вищ||еtrezoro;\сокровищеница trezorejo.* * *с.1) обыкн. мн. tesoro m, riqueza fсокро́вища недр — tesoros del subsuelo
2) мн. сокро́вища (духовные, культурные ценности) tesoros m pl, valores m pl; acervo m3) разг. (о ком-либо дорогом, любимом) tesoro m, joya f (тж. как обращение)••ни за каки́е сокро́вища — por ningún tesoro del mundo
* * *с.1) обыкн. мн. tesoro m, riqueza fсокро́вища недр — tesoros del subsuelo
2) мн. сокро́вища (духовные, культурные ценности) tesoros m pl, valores m pl; acervo m3) разг. (о ком-либо дорогом, любимом) tesoro m, joya f (тж. как обращение)••ни за каки́е сокро́вища — por ningún tesoro del mundo
* * *n1) gener. bien, perla, riqueza, prenda, tesoro2) colloq. (о ком-л. дорогом, любимом) tesoro, joya (тж. как обращение)3) liter. alhaja -
22 сынок
м. уменьш. разг.hijito m (тж. как обращение)••ма́менькин (ма́тушкин) сыно́к — niño mimado, niño de mamá; hijo de papá (папенькин сыно́к)
* * *м. уменьш. разг.hijito m (тж. как обращение)••ма́менькин (ма́тушкин) сыно́к — niño mimado, niño de mamá; hijo de papá (папенькин сыно́к)
* * *n1) gener. hijuelo2) colloq. hijito (тж. как обращение) -
23 тётка
тёткаonklino.* * *ж.1) tía f••го́лод не тётка погов. — a buen hambre no hay pan duro
* * *ж.1) tía f••го́лод не тётка погов. — a buen hambre no hay pan duro
* * *n1) gener. tìa2) simpl. (âçðîñëàà ¿åñ¡èñà) mujer de edad, señora (как обращение) -
24 тётя
тётясм. тётка.* * *ж. (род. п. мн. тётей)1) tía f2) ( как обращение) señora f* * *ж. (род. п. мн. тётей)1) tía f2) ( как обращение) señora f* * *ngener. (как обращение) seнora, tìa -
25 душа
душ||а́animo;♦ в глубине́ \душаи́ profundanime;ско́лько \душае́ уго́дно kiom animo deziras (или volas);жить \душа в \душау vivi konkorde;не име́ть ни гроша́ за \душао́й esti malriĉa, esti sen groŝo en poŝo;у него́ \душа в пя́тки ушла́ lia animo forkuris en la pinton de la piedo.* * *ж. (вин. п. ед. ду́шу)1) alma f, ánimo mв глубине́ души́ — en el fondo del alma
до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
от всей души́ — de todo corazón
люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
2) ( человек) alma f; habitante m ( как единица населения)ни души́ — nadie
ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)
на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
3) перен. ( вдохновитель) alma fдуша́ о́бщества — el alma de la sociedad
движе́ния души́ — movimientos del alma
••душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
чёрствая душа́ — alma de cántaro
до́брая душа́ — alma de Dios
неприка́янная душа́ — alma en pena
всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)
душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.) — poner todo el alma (en)
криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo
не име́ть души́ — no tener alma
поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
вмести́лище души́ шутл. — almario m
отвести́ ду́шу — desahogar el alma
* * *ж. (вин. п. ед. ду́шу)1) alma f, ánimo mв глубине́ души́ — en el fondo del alma
до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma
все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma
от всей души́ — de todo corazón
люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente
игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma
рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo
вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa
2) ( человек) alma f; habitante m ( как единица населения)ни души́ — nadie
ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)
на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita
3) перен. ( вдохновитель) alma fдуша́ о́бщества — el alma de la sociedad
движе́ния души́ — movimientos del alma
••душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!
по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)
чёрствая душа́ — alma de cántaro
до́брая душа́ — alma de Dios
неприка́янная душа́ — alma en pena
всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas
душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)
душо́й и те́лом — en cuerpo y alma
в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior
жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía
души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)
душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio
душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas
душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies
у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano
в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital
ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción
изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno
вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.) — poner todo el alma (en)
криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita
влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)
вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma
у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma
отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios
прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo
не име́ть души́ — no tener alma
поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma
говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma
стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia
не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco
вмести́лище души́ шутл. — almario m
отвести́ ду́шу — desahogar el alma
душа́-челове́к — un alma de Dios
за ми́лую ду́шу — con toda el alma
чужа́я душа́ - потёмки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo
как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios
* * *n1) gener. buche, espìritu, habitante (как единица населения), interior, pecho, ánimo, alma, ànima, ànimo2) liter. (вдохновитель) alma -
26 нельзя
предик. безл.1. (+ инф.; невозможно) it is impossible (+ to inf.); (о человеке тж.) one cannot, или can't (+ inf.); you can't (+ inf.) разг.; there is no (+ ger.); there is no way (of ger.); (с доп. при инф. тж.) cannot, can't (+ subject + pass. inf.)там нельзя дышать — it is impossible to breathe there; one / you can't breathe there
их нельзя остановить — it is impossible to stop them; there is no stopping them; they cannot be stopped
нельзя сказать, что — it cannot be said, one cannot say
нельзя не (+ инф.) — one cannot help (+ ger.)
ему и т. д. нельзя не (+ инф.), нельзя было не (+ инф.) — he, etc., cannot but (+ inf.), could not but (+ inf.)
нельзя не согласиться с вами ( не могу не согласиться) — I cannot but agree with you
нельзя ли сделать это, помочь ему и т. п.? — is it possible to do that, to help him, etc.?
разве нельзя сделать это и т. п.? — is it impossible to do that, etc.?
никогда нельзя знать, где он может быть, где его найдёшь разг. — you never know where to find him
2. (не допускается, воспрещается) it is not allowed (+ ger.), is prohibited (+ ger.); ( то же — как обращение ко 2-му лицу) you may not (+ inf.); (+ инф.; как требование на данный случай) you must not (+ inf.); (+ инф.; не следует, нехорошо) one should not (+ inf.), one ought not (+ to inf.); ( то же — как обращение ко 2-му лицу) you should not (+ inf.), you ought not (+ to inf.); (с доп. при инф.; с тем же оттенком тж.) should not (+ subject + pass. inf.), ought not (+ subject + to pass. inf.)прекратите курение, здесь нельзя! — stop smoking, it is not allowed, или is prohibited, here!
здесь курить нельзя — smoking is not allowed, или is prohibited, here; you may not smoke here; ( не курите здесь сейчас) you must not smoke here
нельзя ложиться (спать) так поздно — one / you should not go, или ought not to go, to bed so late
такие вещи нельзя делать ( о поведении) — one / you mustn't do that sort of thing
он человек, которому нельзя доверять, на которого нельзя положиться и т. п. — he is not a man* to be trusted, to be relied upon / on, etc.
его, их и т. д. нельзя порицать (за вн.), укорять (в пр.) — he is, they are, etc., not to blame (for)
никогда нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — you may never (+ inf.); never (+ inf.); one / you should never (+ inf.), или ought never (+ to inf.)
ему и т. д. нельзя (+ инф.; соотв. указанным выше оттенкам значения) — he, etc., may / must not (+ inf.); he, etc., should not (+ inf.), или ought not (+ to inf.)
никому нельзя (+ инф.) — nobody may / must (+ inf.) и т. д. (ср. выше)
ему, им и т. д. нельзя плавать, бегать и т. п. (запрещено, так как вредно) — he is, they are, etc., forbidden swimming, running, etc.; swimming, running, etc., is forbidden him, them, etc.
ему и т. д. нельзя курить — he is forbidden tobacco
ему, им и т. д. нельзя вина, мяса и т. п. разг. — he is, they are, etc., forbidden wine, meat, etc.; wine, meat, etc., is forbidden him, them, etc.
ничего нельзя разг. — nothing is allowed; everything is prohibited / forbidden
♢
как нельзя лучше — in the best way possible, splendidly -
27 господин
1) General subject: Bahadur, Esq, Herr, Mr (ставится перед фамилией), Mr., Mr. (сокр. от Mister) (ставится перед фамилией или названием должности), Mynheer (перёд фамилией голландца), Shri (титулование знатного или известного индийца), aga, baboo, esquire (Esquire; вежливое наименование в адресе после фамилии), gemman, gent, genteel, gentleman, howadji (при обращении), kami, lord, master, mister, mister (перед фамилией или названием должности; в письменном обращении всегда Mr.), overlord, sahib, signor, sir, sri (титулование знатного или известного индийца), landlord2) Colloquial: governor, governor (в обращении)3) French: monsieur4) Obsolete: Dan5) History: Sahib (обращение к иностранцу в колониальной Индии)6) Religion: dominus( In ancient Rome, "master", or "owner", particularly of slaves. The name became the official title for the emperor, beginning with Diocletian, who reigned from AD 284 to 305)8) Dutch: Mynheer (перед фамилией голландца), mynheer9) Diplomatic term: Mr. (ставится перед фамилией или названием должности в англоговорящих странах)10) Indian language: baboo (тж. как обращение), babu (тж. как обращение)11) Turkish: agha12) Simple: massa13) Malay: tuan (в обращении к европейцу)14) Makarov: Esq. ( сокр. от esquire) (вежливое наименование в адресе после фамилии), master (в обращении к юноше) -
28 брат
братfrato;duonfrato (по отцу или матери);(родны́е) \братья gefratoj;двою́родный \брат kuzo;сво́дный \брат vicfrato;моло́чный \брат laktofrato.* * *м. (мн. бра́тья)1) hermano mдвою́родный брат — primo carnal (hermano)
сво́дный брат — medio hermano, hermanastro m
моло́чный брат — hermano de leche
побо́чный брат — hermano bastardo
единоутро́бный брат — hermano uterino
единокро́вный брат — hermano consanguíneo
2) ( как обращение) hermano, amigo; mano (Ц. Ам.)••брат милосе́рдия — hermano de la caridad
ваш, наш брат собир. разг. — vosotros, nosotros
свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo
на брата ( на каждого) разг. — por persona, por barba, por cabeza
бра́тья во Христе́ — hermanos en Cristo
* * *м. (мн. бра́тья)1) hermano mдвою́родный брат — primo carnal (hermano)
сво́дный брат — medio hermano, hermanastro m
моло́чный брат — hermano de leche
побо́чный брат — hermano bastardo
единоутро́бный брат — hermano uterino
единокро́вный брат — hermano consanguíneo
2) ( как обращение) hermano, amigo; mano (Ц. Ам.)••брат милосе́рдия — hermano de la caridad
ваш, наш брат собир. разг. — vosotros, nosotros
свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo
на брата ( на каждого) разг. — por persona, por barba, por cabeza
бра́тья во Христе́ — hermanos en Cristo
* * *n1) gener. amigo, fray (о монахе), mano (Ö. Àì.), (обращение) chamo, hermano, hermano (член организации, религиозной общины)2) Arg. ñaño -
29 барышня
n1) gener. freule, jongedame, juf (тж. как обращение), juffrouw (тж. как обращение), mejuffrouw (обращение к незамужней женщине; ставится также перед фамилией)2) obs. jonkvrouw (дворянка) -
30 мадам
-
31 сексапильная девушка
1) Colloquial: patoot2) Jargon: hot sketch, hot tamale3) Taboo: Able Grable (часто употребляется как обращение), Barbie doll, Little Miss, Q.T.cutie, bachelor's bait, bait (см. bedbait, jailbait, johnnybait), barbecue, bomb-shell, bunch of charms, cake, canary, catchy cutie, classis chassis, cupid, dimpled darling, eye opener, fancy frail, flesh-and-blood angel, head-turner, hip duck, hot member, hot number, juicy tomato, kyf, lamb, nifty, nymph, oomph, package (обыч. небольшого роста), piece, pippin, poundcake, preferred stock, pretty pan (часто употребляется как обращение), puff, rabbit, sassy box, snooty cutie, some stuff, spanners, stepper, sweetalums (sing), sweets (sing), tantalizer, tender, toots (sing), warm, wet dreamУниверсальный русско-английский словарь > сексапильная девушка
-
32 милашка
n1) gener. mein Mätzchen2) colloq. Schnucki (также как ласковое обращение), Sahneschnitte, Schnuckelchen (также как обращение), Tussi3) gentl. Schneck -
33 душечка
м., ж. разг.1) alma cándida2) ( как обращение) alma mía* * *ncolloq. (как обращение) alma mйa, alma cándida -
34 душка
м., ж. разг.1) ( о приятном человеке) persona simpática (encantadora)он тако́й ду́шка — es encantador
2) ( как обращение) alma mía* * *ncolloq. (как обращение) alma mйa, (î ïðèàáñîì ÷åëîâåêå) persona simpática (encantadora) -
35 касатик
I м. обл., прост.( как обращение) queridoII м.( ирис) lirio m* * *n1) gener. (ирис) lirio2) simpl. (как обращение) querido -
36 кормилец
корми́лецnutranto, (pri)zorganto.* * *м.1) ( в семье) sostén (sustentador) de la familia2) прост. уст. ( как обращение) bienhechor* * *м.1) ( в семье) sostén (sustentador) de la familia2) прост. уст. ( как обращение) bienhechor* * *n1) gener. (â ñåìüå) sostén (sustentador) de la familia, ama de crìa (de leche), criandera (Лат. Ам.), nodriza2) simpl. (êàê îáðà¡åñèå) bienhechor, (êàê îáðà¡åñèå) bienhechora -
37 кормилица
корми́лицаnutristino, mamnutristino.* * *ж.1) nodriza f, ama de cría (de leche); criandera f (Лат. Ам.)2) прост. уст. ( как обращение) bienhechora* * *ж.1) nodriza f, ama de cría (de leche); criandera f (Лат. Ам.)2) прост. уст. ( как обращение) bienhechora* * *n1) gener. ama de crìa (de leche), madre de leche, ama de leche, chichi, nodriza2) colloq. pasiega, rollona3) amer. criadora, criandera4) mexic. nana5) Chil. ñaña6) Ecuad. ñuño -
38 родимый
прил.1) прост. ( как обращение) querido mío2) см. родной 2)роди́мая сторо́нка — (mi) patria querida
* * *прил.1) прост. ( как обращение) querido mío2) см. родной 2)роди́мая сторо́нка — (mi) patria querida
* * *adj1) gener. nativo, natal2) simpl. (êàê îáðà¡åñèå) querido mìo -
39 родной
родн||о́й1. (по родству): \родной брат propra frato;2. (о городе, стране): \роднойа́я страна́ naskolando;3. (дорогой, близкий) kara, intima, familia;4. сущ. мн.: \роднойы́е parencoj;♦ \родной язы́к patrolingvo.* * *прил.1) ( состоящий в родстве) parienteродно́й брат — hermano carnal
родна́я сестра́ — hermana carnal
э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo
2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natalродна́я страна́, земля́ — país, tierra natal
родно́й го́род — ciudad natal
родно́й дом — casa paterna
родно́й язы́к — lengua materna
3) ( как обращение) querido (mío)его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados
* * *прил.1) ( состоящий в родстве) parienteродно́й брат — hermano carnal
родна́я сестра́ — hermana carnal
э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo
2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natalродна́я страна́, земля́ — país, tierra natal
родно́й го́род — ciudad natal
родно́й дом — casa paterna
родно́й язы́к — lengua materna
3) ( как обращение) querido (mío)его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados
* * *adjgener. (êàê îáðà¡åñèå) querido (mìo), (свой, близкий; отечественный) prюximo, natal, carnal, entrañable, materno (о языке, стране и т.п.), nativo, pariente -
40 слушать
слу́ша||ть1. aŭskulti;\слушать курс ле́кций lekcie lerni;\слушатью! (по телефону) halo!;2. (в суде) juĝi;3. (следовать советам) atenti, sekvi, obei;\слушатьться obei, atenti, sekvi.* * *несов., вин. п.слу́шать с напряжённым внима́нием — escuchar con suma atención
слу́шать ра́дио — escuchar la radio
слу́шаю! ( по телефону) — ¡oigo!, ¡diga!, ¡aló!
2) юр., офиц. oír (непр.) vtслу́шать де́ло ( в суде) — hacer audiencia
слу́шать свиде́телей — oír a los testigos
слу́шали... постанови́ли... ( в резолюции) — considerando... resuelve...
3) ( слушаться) escuchar vi; obedecer (непр.) vi (тж. о механизме и т.п.)••слу́шай! ( как обращение) — ¡escucha!, ¡oye!
* * *несов., вин. п.слу́шать с напряжённым внима́нием — escuchar con suma atención
слу́шать ра́дио — escuchar la radio
слу́шаю! ( по телефону) — ¡oigo!, ¡diga!, ¡aló!
2) юр., офиц. oír (непр.) vtслу́шать де́ло ( в суде) — hacer audiencia
слу́шать свиде́телей — oír a los testigos
слу́шали... постанови́ли... ( в резолюции) — considerando... resuelve...
3) ( слушаться) escuchar vi; obedecer (непр.) vi (тж. о механизме и т.п.)••слу́шай! ( как обращение) — ¡escucha!, ¡oye!
* * *v2) law. oìr
См. также в других словарях:
Обращение — – 1. в психоанализе – обращение инстинкта в его противоположность; например, садизм обращается в мазохизм; 2. приобщение к религиозной вере; 3. общее и свободное значение включение в некую ситуцию воздействия извне, когда определённое лицо… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Обращение деятелей культуры, науки, представителей общественности в связи с приговором, вынесенным бывшим руководителям НК ЮКОС — Обращение деятелей культуры, науки, представителей общественности в связи с приговором, вынесенным бывшим руководителям НК «ЮКОС», с осуждением попыток придать политический характер приговору суда по делу ЮКОСа было опубликовано 28 июня 2005 года … Википедия
ОБРАЩЕНИЕ — (лат. conversio), преобразование предложения путём обмена местами его терминов субъекта и предиката. О. наз. простым, если при О. кванторные слова (см. Квантор) не меняются. Просто обращаются все общеотрицат. предложения (вида «Ни одно S… … Философская энциклопедия
Обращение — ☼ принятие определенной (религиозной или философско моралистической) доктрины и вытекающих из нее норм поведения. Пока нравственность не отделилась от автоматически действующих бытовых норм и личное моральное сознание отождествляло себя с… … Энциклопедия культурологии
Обращение деятелей культуры — Обращение деятелей культуры, науки, представителей общественности в связи с приговором, вынесенным бывшим руководителям НК «ЮКОС» Обращение деятелей культуры, науки, представителей общественности в связи с приговором, вынесенным бывшим… … Википедия
ОБРАЩЕНИЕ РЕЛИГИОЗНОЕ — ОБРАЩЕНИЕ РЕЛИГИОЗНОЕ постепенное или внезапное изменение экзистенциальной ориентации человека, в результате которой он становится адептом какой либо религии или религиозного учения. Феномен обращения связан с тем, что религия предлагает… … Философская энциклопедия
обращение с отходами, радиоактивными — 1. Все виды административной и эксплуатационной деятельности, имеющие отношение к физическому манипулированию, предварительной обработке, обработке, кондиционированию, перевозке, хранению и захоронению радиоактивных отходов. РИС иммобилизация… … Справочник технического переводчика
Обращение (синтаксис) — Обращение обособленный интонационно и грамматически самостоятельный компонент предложения или сложного синтаксического целого, служащий для обозначения лица или предмета, являющегося адресатом речи. Обращение обычно не относят к членам… … Википедия
ОБРАЩЕНИЕ ВОЛНОВОГО ФРОНТА — автоматич … Физическая энциклопедия
Обращение (грамматика) — Обращение обособленный интонационно и грамматически самостоятельный компонент предложения или сложного синтаксического целого, служащий для обозначения лица или предмета, являющегося адресатом речи. Обращение обычно не относят к членам… … Википедия
Обращение (в экономике) — Обращение в экономике, характерная для товарного хозяйства форма обмена продуктов труда и иных объектов собственности посредством купли продажи. О. отличается от непосредств. обмена товаров (Т‒Т) тем, что совершается при посредстве денег (Т‒Д‒Т) … Большая советская энциклопедия