-
41 ohne
óhneI prp (A)1. безo hne Hut — без шля́пы
2. кро́ме, не счита́я, безes sind zehn Persó nen o hne die Kí nder — всего́ де́сять челове́к, кро́ме [не счита́я] дете́й
3.:das ist nicht o hne, das ist gar nicht so o hne разг.1) в э́том что-то есть; э́то неду́рно, э́то не лишено́ досто́инств2) в э́том есть свои́ тру́дностиer ist nicht o hne, er ist gar nicht so o hne разг.1) он не лишё́н досто́инств; в нём что-то есть2) ему́ па́лец в рот не клади́; он не так безоби́ден, как ка́жетсяII cj1. ( с inf):2.:er gab mir das Buch, o hne daß ich ihn dá rum gebé ten hä́ tte — он дал мне кни́гу, хотя́ я и не проси́л его́ об э́том
-
42 come
come [kʌm] v (came; come)1) приходи́ть, подходи́ть;help came in the middle of the battle в разга́р бо́я подошла́ по́мощь
;one shot came after another вы́стрелы сле́довали оди́н за други́м
;to come before the Court предста́ть пе́ред судо́м
2) прибыва́ть; приезжа́ть;she has just come from London она́ то́лько что прие́хала из Ло́ндона
3) случа́ться, происходи́ть, быва́ть;how did it come that...? как э́то случи́лось, что…?
;how comes it? почему́ э́то получа́ется?, как э́то выхо́дит?
;come what may будь, что бу́дет
4) де́латься, станови́ться;things will come right всё обойдётся, всё бу́дет хорошо́
;my dreams came true мои́ мечты́ сбыли́сь
;butter will not come ма́сло ника́к не сбива́ется
;the knot has come undone у́зел развяза́лся
;а) не хвати́ть;б) не дости́гнуть це́ли;в) не оправда́ть ожида́ний5) вести́ своё происхожде́ние; происходи́ть;he comes from London он уроже́нец Ло́ндона
;he comes of a working family он из рабо́чей семьи́
;that comes from your carelessness всё э́то от твое́й небре́жности
6) доходи́ть, достига́ть; равня́ться;the bill comes to 500 roubles счёт составля́ет 500 рубле́й
7) выпада́ть (на чью-л. долю); достава́ться (кому-л.);it came on my head э́то свали́лось мне на го́лову
;ill luck came to me меня́ пости́гла неуда́ча
;this work comes to me э́та рабо́та прихо́дится на мою́ до́лю
8) дости́чь орга́зма, ко́нчить9) в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или лёгкий упрёк:come, tell me all you know about it ну, расскажи́те же всё, что вы об э́том зна́ете
;come, come, be not so hasty! подожди́те, подожди́те, не торопи́тесь!
10) в сочетании с причастием настоящего времени передаёт возникновение действия, выраженного причастием:the boy came running into the room ма́льчик вбежа́л в ко́мнату
;the moonshine came streaming in through the open window в откры́тое окно́ ли́лся лу́нный свет
а) происходи́ть, случа́ться;б) меня́ть направле́ние ( о ветре);come across (случа́йно) встре́титься с кем-л.; натолкну́ться на что-л.;to come across well (badly) произвести́ хоро́шее (плохо́е) впечатле́ние
;а) признава́йся!;б) раскоше́ливайся!;а) сле́довать;б) насле́довать;в) пресле́довать;а) разг. возвраща́ться;б) imp. повтори́те (что вы сказали?);а) соглаша́ться;б) идти́, сопровожда́ть;come along! идём!; потора́пливайся!
;come apart, come asunder распада́ться на ча́сти;а) получи́ть до́ступ к чему-л., доби́ться чего-л.;how did you come at the information? как вы э́то узна́ли?
;б) напада́ть, набра́сываться; добра́ться до кого-л.;just let me come at him да́йте мне то́лько добра́ться до него́
;а) отла́мываться;the handle came away in my hand ру́чка отломи́лась и оста́лась у меня́ в рука́х
;б) уходи́ть;а) возвраща́ться;б) всплыва́ть в па́мяти, вспомина́ться;в) очну́ться, прийти́ в себя́;г) вновь станови́ться популя́рным или мо́дным;д) отвеча́ть тем же са́мым, отплати́ть той же моне́той;come back to возвраща́ться ( к теме беседы);а) предста́ть пе́ред ( судом и т.п.);б) предше́ствовать;в) превосходи́ть;а) проходи́ть ми́мо;б) достава́ть, приобрета́ть;в) амер. заходи́ть;а) па́дать (о снеге, дожде);б) спуска́ться; опуска́ться;в) дегради́ровать;to come down in the world потеря́ть состоя́ние, положе́ние; опусти́ться
;г) переходи́ть по тради́ции;д) па́дать ( о ценах);е) набра́сываться (upon, on — на); брани́ть, нака́зывать (upon, on — кого-л.);ж) разг. раскоше́литься;come down with your money! раскоше́ливайтесь!
;з) разг. разг. заболе́ть ( with — чем-л.);и) быть пова́ленным ( о дереве);к) спада́ть, ниспада́ть;л) быть разру́шенным ( о постройке);а) заходи́ть за;б) напада́ть на;а) выходи́ть вперёд; выдвига́ться;б) отклика́ться;в) предлага́ть свои́ услу́ги;а) входи́ть;б) спорт. прийти́ к фи́нишу;to come in first победи́ть, прийти́ пе́рвым
;в) входи́ть в мо́ду;г) оказа́ться поле́зным, пригоди́ться (тж. come useful);where do I come in? разг. чем я могу́ быть поле́зен?; како́е э́то име́ет ко мне отноше́ние?
;д) поступа́ть ( о новостях и т.п.);е) нача́ть трансля́цию;ж) вступа́ть ( в должность); приходи́ть к вла́сти;з) войти́ в де́ло ( в качестве компаньона);и) прибыва́ть (о поезде, пароходе);come in for получи́ть что-л. ( свою долю и т.п.);he came in for a lot of trouble ему́ здо́рово доста́лось
;come in for подверга́ться (критике, обвинению);а) вступа́ть в;б) получа́ть в насле́дство;в):to come into being ( или existence) возника́ть
;to come into the world роди́ться
;to come into force вступа́ть в си́лу
;to come into notice привле́чь внима́ние
;to come into play нача́ть де́йствовать
;to come into position воен. заня́ть пози́цию
;to come into sight появи́ться
;а) разг. име́ть успе́х; удава́ться, проходи́ть с успе́хом;all came off satisfactorily всё сошло́ благополу́чно
;to come off with honour вы́йти с че́стью
;б) отде́лываться;he came off a loser он оста́лся в про́игрыше
;he came off clear он вы́шел сухи́м из воды́
;в) происходи́ть, име́ть ме́сто;г) сходи́ть, слеза́ть;д) разг. замолча́ть;oh come off it! да переста́нь же!
;е) удаля́ться;ж) отрыва́ться ( о пуговице и т.п.);а) приближа́ться;a storm is coming on приближа́ется гроза́
;б) наступа́ть, напада́ть;в) расти́;г) появля́ться ( на сцене);д) возника́ть ( о вопросе);е) рассма́триваться ( в суде);ж):come on! живе́й!; продолжа́йте!; идём (тж. как формула вызова)
;з) натыка́ться, наска́кивать; поража́ть ( о болезни);а) обнару́живаться; проявля́ться;the secret came out секре́т раскры́лся
;б) появля́ться ( в печати);в) вы́ступить ( with — с заявлением, разоблачением);г) призна́ть себя́ гомосексуали́стом;д) забастова́ть;е) выходи́ть, получа́ться ( о фотографии);ж) дебюти́ровать (на сцене, в обществе);з) проявля́ться ( о пятнах);а) переезжа́ть; приезжа́ть;б) переходи́ть на другу́ю сто́рону;в) охвати́ть, овладе́ть;a fear came over me мной овладе́л страх
;г) разг. перехитри́ть, обойти́;а) заходи́ть ненадо́лго; загляну́ть;a friend came round last night вчера́ ве́чером заходи́л прия́тель
;б) приходи́ть в себя́ (после обморока, болезни);в) меня́ть своё мне́ние, соглаша́ться с чьей-л. то́чкой зре́ния;г) объе́хать, обойти́ круго́м;д) изменя́ться к лу́чшему;I hope things will come round наде́юсь, всё образу́ется
;е) возвраща́ться ( к теме и т.п.);б) вы́путаться из неприя́тного положе́ния;в) проходи́ть внутрь, проника́ть;б) мор. станови́ться на я́корь;в) наконе́ц-то поумне́ть;г) доходи́ть до;to come to blows дойти́ до рукопа́шной
;it came to my knowledge я узна́л
;to come to find out случа́йно обнару́жить, узна́ть, вы́яснить
;to come to good име́ть хоро́ший результа́т
;to come to no good испо́ртиться
;д) сто́ить, равня́ться;а) объедини́ться, собра́ться вме́сте;б) сойти́сь ( о мужчине и женщине);а) поднима́ться;б) достига́ть (богатства, положения в обществе);в) возника́ть ( о проблеме и т.п.);to come up for discussion стать предме́том обсужде́ния
;г) всходи́ть ( о растении);д) доходи́ть (to);е) достига́ть у́ровня, сра́вниваться (to);ж) приезжа́ть (из провинции в большой город, университет и т.п.);з) нагоня́ть ( with — кого-л.);come up against столкну́ться ( с трудностями и т.п.);а) натолкну́ться, напа́сть неожи́данно;б) предъяви́ть тре́бование;в) лечь бре́менем на чьи-л. пле́чи◊to come to bat амер. столкну́ться с тру́дной пробле́мой, тяжёлым испыта́нием
;to come easy to smb. не представля́ть тру́дностей для кого́-л.
;to come to harm пострада́ть
;to come out with one's life оста́ться в живы́х, уцеле́ть ( после боя и т.п.)
;to come in useful прийти́сь кста́ти
;to come to stay утверди́ться, укорени́ться
;it has come to stay э́то надо́лго
;to come natural быть есте́ственным
;(which is) to come гряду́щий; бу́дущий
;things to come гряду́щее
;in days to come в бу́дущем
;pleasure to come предвкуша́емое удово́льствие
;let'em all come! разг. будь что бу́дет!
;to come to pass случа́ться, происходи́ть
;to come to the book дава́ть прися́гу пе́ред исполне́нием обя́занностей судьи́
;light come light go что доста́лось легко́, бы́стро исчеза́ет
;to come it strong разг. де́йствовать энерги́чно
;to come it too strong разг. перестара́ться
;to come clean разг. говори́ть пра́вду
-
43 way
way [weɪ]1. n1) путь; доро́га;to take one's way идти́; уходи́ть
;to lead the way идти́ вперёд; быть вожако́м, пока́зывать приме́р
;to lose one's way сби́ться с пути́
;back way око́льный путь
;а) в пути́;on the way home по пути́ домо́й
;б) попу́тно;to be on one's way быть в пути́
;to go one's way(s) уходи́ть, отправля́ться
;а) стоя́ть поперёк доро́ги, меша́ть;б) быть под руко́й;а) по доро́ге, по пути́;б) кста́ти, ме́жду про́чим;to get out of smb.'s way уйти́ с доро́ги
;to make way for smb., smth. дать доро́гу, уступи́ть ме́сто кому́-л., чему́-л.
;to see one's way понима́ть, как на́до де́йствовать; быть в состоя́нии сде́лать что-л.
;now I see my way тепе́рь я зна́ю, что де́лать
;to try one's own way поступа́ть по-сво́ему
;to have ( или to get) one's own way доби́ться своего́, настоя́ть на своём, поступа́ть по-сво́ему
;to have it one's own way де́йствова́ть по-сво́ему, добива́ться своего́
;she had it her own way in the end в конце́ концо́в хозя́йкой положе́ния оказа́лась она́
;have it your (own) way поступа́й как зна́ешь; твоё де́ло
;to be in the way of doing smth. быть бли́зким к тому́, что́бы соверши́ть что-л.
;а) не по пути́; в стороне́;б) необыкнове́нный; необы́чный, незауря́дный;he has done nothing out of the way он не сде́лал ничего́ из ря́да вон выходя́щего
2) ме́тод, сре́дство, спо́соб; мане́ра; о́браз де́йствия;way of living о́браз жи́зни; усло́вия существова́ния
;I will find a way to do it я найду́ спо́соб э́то сде́лать
;to my way of thinking по моему́ мне́нию
;one way or another так и́ли ина́че
;the other way ина́че
;а) пути́ и спо́собы; пути́ и возмо́жности;б) парл. пути́ и спо́собы изыска́ния де́нежных средств;to put smb. in the way of (doing) smth. дать кому́-л. возмо́жность зарабо́тать, сде́лать что-л. и т.п.
;to see one's way (clear) to doing smth. знать, как сде́лать что-л.
;to have a way with smb. име́ть осо́бый подхо́д к кому́-л., уме́ть убежда́ть кого́-л.
3) движе́ние вперёд; ход;а) продвига́ться; пробира́ться;б) сде́лать карье́ру, завоева́ть положе́ние в о́бществе (тж. to make one's way in the world);to make the best of one's way идти́ как мо́жно скоре́е, спеши́ть
;to have way on дви́гаться вперёд (о корабле, автомобиле и т.п.)
;under way мор. на ходу́ (тж. перен.)
;preparations are under way идёт подгото́вка
;to be well under way зайти́ доста́точно далеко́
4) обы́чай, привы́чка; осо́бенность;it is not in his way to be communicative общи́тельность не в его́ хара́ктере
;to stand in the ancient ways быть проти́вником всего́ но́вого
5) о́браз жи́зни;to live in a great (small) way жить на широ́кую но́гу (скро́мно)
6) расстоя́ние;a little way, амер. разг. a little ways недалеко́
;a long way, амер. разг. a long ways далеко́
7) о́бласть, сфе́ра;to be in the retail way занима́ться ро́зничной торго́влей
8) состоя́ние;in a bad way в плохо́м состоя́нии
9) разг. волне́ние;she is in a terrible way она́ ужа́сно взволно́вана
10) отноше́ние;bad in every way плохо́й во всех отноше́ниях
;in a way в не́котором отноше́нии; в изве́стном отноше́нии; в изве́стном смы́сле; до изве́стной сте́пени
;in many ways во мно́гих отноше́ниях
11) сторона́, направле́ние;look this way посмотри́те сюда́
;this way, please (пройди́те) сюда́, пожа́луйста
;(are you) going my way? нам по пути́?
;the other way round наоборо́т
12) pl мор. ста́пель14) attr.:а) бюдже́тная коми́ссия брита́нского парла́мента;б) постоя́нная бюдже́тная коми́ссия конгре́сса США◊way out вы́ход из положе́ния
;а) ра́ди, с це́лью;б) в ви́де, в ка́честве;а) поддава́ться, уступа́ть;б) поддава́ться, предава́ться ( отчаянию и т.п.);в) по́ртиться, сдава́ть;г) па́дать ( об акциях);one way or the other тем и́ли ины́м путём, так и́ли ина́че
;а) э́то неизбе́жно;б) об э́том не мо́жет быть двух мне́ний;to put smb. in the way of smth. предоста́вить кому́-л. слу́чай, дать возмо́жность сде́лать что-л.
;pay your own way плати́те за себя́
;to go the way of all flesh ( или of nature, of all the earth) умере́ть
;to go out of one's way, to put oneself out of the way постара́ться изо все́х си́л (чтобы оказать помощь, содействие другому)
;she went out of the way to please her future mother-in-law она́ изо все́х си́л стара́лась понра́виться свое́й бу́дущей свекро́ви
;to put smb. out of the way убра́ть кого́-л., уби́ть кого́-л.
;to come smb.'s way попада́ться, встреча́ться кому́-л. ( на жизненном пути)
;the longest way round is the shortest way home посл. ≅ ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешь
;to have a way with oneself облада́ть обая́нием
2. adv разг. далеко́, значи́тельно, чересчу́р;way behind далеко́ позади́
;way back давно́
;way back in the nineties ещё в 90-х года́х
;way ahead далеко́ впереди́
;the runner was way ahead of his opponents бегу́н значи́тельно опереди́л свои́х сопе́рников
;way over чересчу́р
;to go way over one's budget вы́йти из бюдже́та, перерасхо́довать сре́дства
-
44 courir
vi. v. tableau « Verbes de mouvement»;A (sujet nom de personne) 1. бе́гать indét./побе́гатъ restr.; пробе́гать dur.; забега́ть inch.; бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► déterm./по= inch.; выбега́ть/вы́бежать (courir hors de qch.); вбега́ть/вбежа́ть (dans qch.); пробега́ть/пробежа́ть (devant qch., à travers qch.; une distance); забега́ть/забежа́ть (derrière qch.); обе́гать/обе́жать (autour de qch.); сбега́ться/ сбежа́ться (en arrivant de toutes parts); разбега́ться/разбежа́ться (en se dispersant); il court à toute vitesse (à toutes jambes, à fond de train) — он бежи́т со всех ног (и́зо всей си́лы, во весь дух); il court comme un dératé (comme le vent) — он бежи́т (↑мчи́тся) как сумасше́дший (как угоре́лый; сломя́ го́лову); cours acheter du pain! — сбе́гай за хле́бом!; se mettre à courir — побежа́ть, пусти́ться бего́м ║j'ai couru pour trouver ce livre — я бе́гал повсю́ду, что́бы найти́ э́ту кни́гу; il ferait mieux de travailler au lieu de courir — лу́чше бы он рабо́тал, чем [без дела́] бе́гать ║ toute la ville court à ce spectacle — весь го́род сбежа́лся посмотре́ть на э́то зре́лище; cet acteur fait courir tout Paris ∑ — весь Пари́ж сбега́ется смотре́ть на э́того актёра; ● tu peux toujours courir — держи́ карма́н ши́ре; не вида́ть тебе́ э́того, как свои́х уше́й, ↑напра́сно стара́ешься; tu peux toujours courir pour le retrouver — ищи́ свищи́ его́; ищи́ ве́тра в по́ле prov.; il court à un échec — он идёт навстре́чу пораже́нию; ∑ ему́ грози́т прова́л; il court sur ses 60 ans ∑ — ему́ ско́ро шестьдеся́т; il court à sa ruine (à sa perte) — он идёт ∫ на ве́рную ги́бель <навстре́чу ги́бели> ║ il faut courir au plus pressé — на́до сде́лать са́мое неотло́жное <необходи́мое>; rien ne sert de courir, il faut partir à point — поспеши́шь — люде́й насмеши́шь prov.; il vaut mieux tenir que courir — лу́чше сини́ца в рука́х, чем жура́вль в не́бе prov.2. sport уча́ствовать ipf. <принима́ть/приня́ть* уча́стие> в состяза́ниях <в соревнова́ниях> по бегу́ (à pied) <в го́нках (auto., moto, vélo));il court sur une nouvelle voiture — он принима́ет уча́стие в го́нках на но́вой маши́не; il court dans les courses de bicyclette — он уча́ствует в велого́нках ║ ce cheval est trop vieux pour courir — э́та ло́шадь сли́шком стара́, что́бы уча́ствовать в бега́хil a couru aux Jeux Olympiques — он уча́ствовал в соревнова́ниях по бегу́ на Олимпи́йских и́грах;
je prends ma voiture et je cours chez vous — я сажу́сь на маши́ну и спешу́ <лечу́ fam.> к вамje cours le prévenir — я спешу́ его́ предупреди́ть;
4. (courir après) бе́гать (за +); гоня́ться ipf. indét., гна́ться ◄гоню́-, -'ит-, -ла-, etc.► ipf. déterm. (за +); пресле́довать ipf. seult.; стреми́ться ipf. seult. (к + D), добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► (+ G); иска́ть ◄ищу́, -'ет► ipf. (chercher à atteindre);║ où étais-tu? ça fait une heure que je te cours après — где ты пропада́л? Вот уже́ час как я тебя́ ищу́ ║ courir [après] les filles — бе́гать за де́вушками; courir après la gloire — стреми́ться к сла́ве; В (sujet nom de chose)le chien court après le lièvre — соба́ка го́нится за за́йцем
1. (se déplacer rapidement) бы́стро бежа́ть <бе́гать; дви́гаться* ipf.>; ↑носи́ться ◄-'сит-► ipf.; нести́сь* ipf.; течь* ipf. (liquide);les nuages courent dans le ciel — облака́ несу́тся по не́бу; le sang court dans les veines — кровь течёт в ве́нах; son regard courait de l'un à l'autre — его́ взгляд бе́гал от одного́ к друго́му; un frisson lui courir ut par le corps — по его́ те́лу пробежа́ла дрожь; le temps court trop vite — сли́шком бы́стро бежи́т <идёт, лети́т> вре́мяla rivière court vers la mer — река́ течёт к мо́рю;
2. (suivre son cours) идти́;le délai court jusqu'à la fin. de la semaine — срок ∫ истека́ет в конце́ неде́ли <дан до конца́ неде́ли>; par le temps qui court — в настоя́щее <в на́ше> вре́мя; по ны́нешним времена́мmon loyer court depuis le mois de décembre — моя́ квартпла́та идёт с декабря́;
3. (s'étendre en longueur) простира́ться/ простере́ться ◄ futur inus., passé -стёр-►; идти́ (по + D);la chaîne de montagnes court jusqu'à la mer — го́рная цепь простира́ется <дохо́дит> до са́мого мо́ря; un banc courir ait tout autour de la salle — скамья́ шла <тяну́лась> вокру́г всего́ за́лаun sentier court sur la falaise — тропи́нка идёт ∫ по обры́вист|ому бе́регу <вдоль -oro — бе́рега>;
4. (se répandre) ходи́ть ◄-'дит-► ipf. ; распространя́ться/распространи́ться;on a fait courir le bruit de sa mort — распространи́ли слух о его́ сме́рти; courir de main en main — ходи́ть по рука́м; передава́ться ipf. из рук в ру́киle bruit court que... — хо́дит слух, что...;
■ vt. A (sujet nom de personne)1. (fréquenter) бе́гать (за + ; по + D); гна́ться (за +); добива́ться (+ G);courir les salons — посеща́ть ipf. сало́ны; courir le cachet — бе́гать по уро́кам; гна́ться за гонора́рами; courir les honneurs — иска́ть <добива́ться> по́честейcourir les bals (les magasins) — бе́гать по бала́м (по магази́нам);
2. sport принима́ть/приня́ть* уча́стие <уча́ствовать ipf. seult.> в состяза́ниях <в соревнова́ниях>; бежа́ть/про= [диста́нцию];courir un 100 mètres — пробежа́ть стометро́вку ║ courir le Grand Prix — уча́ствовать в ска́чках Гран-Приcourir une course de relais — бежа́ть эстафе́ту;
3. (sillonner) разъезжа́ть ipf. seult.; путеше́ствовать ipf. seult.; исходи́ть ◄-'дит-► ipf. seult. (à pied);il a couru les mers et les océans — он пла́вал <путеше́ствовал, стра́нствовал> по моря́м и океа́нам
4. (au-devant de...) подверга́ть/подве́ргнуть ◄-верг[нул], -гла► себя́ (+ D);courir le risque d'arriver en retard — рискова́ть прие́хать с опозда́нием; c'est un risque à courir — э́то де́ло риско́ванное; courir sa chance — пыта́ть/по= сча́стья; courir les aventures — иска́ть ipf. приключе́нийcourir un danger (un risque) — подверга́ться опа́сности (ри́ску); идти́/ пойти́ на риск, рискова́ть/рискну́ть;
5. (chasse) охо́титься ipf.;● il ne faut pas courir deux lièvres à la fois — за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь prov.courir le cerf — охо́титься на оле́ня;
6. pop. (importuner) надоеда́ть/надое́сть* neutre; пристава́ть ◄-таю́, -ёт►/приста́ть ◄-'ну► (к + D);le bruit court que — хо́дят слу́хи; говоря́т, что; c'est une opinion qui court les rues — э́то общеизве́стное мне́ние; cela court les rues — э́то мо́жно встре́тить на ка́ждом ша́гу; cela ne court pas les rues — э́то на у́лице не валя́етсяtu commences à me courir [sur le haricot] — ты де́йствуешь Мне на не́рвы; В (sujet nom de chose) ( être répandu):
■ pp. et adj.- couru -
45 je
je I adv когда́-нибу́дь, когда́-ли́бо, когда́ бы то ни бы́лоvon [seit] je давно́, и́здавна, с да́вних пор, с незапа́мятных времё́н; всегда́von [seit] eh' und je давно́, и́здавна, с да́вних пор, с незапа́мятных времё́н; всегда́von je und je давно́, и́здавна, с да́вних пор, с незапа́мятных времё́н; всегда́wie eh' und je как повело́сь и́здавна [и́сстари], как заведено́ с да́вних пор, как бы́ло всегда́je und je всегда́, всё вре́мя; во вся́кое вре́мя; то и де́ло; вре́мя от вре́мени, поро́йdas ist das beste Buch, dass ich je gelesen habe э́то лу́чшая кни́га из всех, каки́е я когда́-ли́бо [в свое́й жи́зни] прочё́лwenn dir je so etwas zustößt е́сли с тобо́й когда́-нибу́дь [в твое́й жи́зни] случи́тся тако́еwer hätte das je gedacht! кто бы мог (э́то когда́-нибу́дь) поду́мать!der Erfolg war größer, als man je erwarten konnte успе́х превзошё́л все ожида́нияje IV int ой! (выража́ет испу́г, сожале́ние, сожале́ние)je II prp б.ч. с числи́тельными поje ein [zwei, drei,...] по одному́ [по два, по три,...]je zwei und zwei па́рамиje vier Schüler bildeten eine Reihe в ка́ждом ряду́ бы́ло по четы́ре шко́льникаje der dritte ка́ждый тре́тийje im siebenten Jahr ка́ждый седьмо́й год, ка́ждые семь лет; че́рез (ка́ждые) семь летje Person на ка́ждого (челове́ка); с ка́ждого (челове́ка); по челове́куdie Kinder bekamen je ein schönes Buch де́ти получи́ли по краси́вой кни́ге, ка́ждый из дете́й получи́л краси́вую кни́гуfür je zehn Stück... за ка́ждые де́сять штук...je III cj в зави́симости от, смотря́ по; je nach den Mitteln в зави́симости от средствje länger, je lieber чем до́льше, тем лу́чшеje schneller, desto besser чем скоре́е, тем лу́чшеje mehr, um so besser чем бо́льше, тем лу́чшеje gelehrter, je [desto, um so] verkehrter погов. чем умне́е, тем чудне́еje III cj : je nachdem смотри́ по, сообра́зно с, в зави́симости отje nachdem er fleißig ist... смотря́ по его́ прилежа́нию...ich werde ihm gegenüber streng oder mild sein бу́ду с ним [по отноше́нию к нему́] строг и́ли мя́гок [снисходи́телен], смотря́ по тому́, бу́дет ли он упо́рствовать и́ли созна́етсяje nachdem ob er hartnäckig ist oder gesteht я бу́ду с ним [по отноше́нию к нему́] строг и́ли мя́гок [снисходи́телен], смотря́ по тому́, бу́дет ли он упо́рствовать и́ли созна́етсяje nachdem ihr euch entscheidet, bleibe ich euer Freund oder wir sind geschiedene Leute смотря́ по тому́, како́е вы при́мете реше́ние, я оста́нусь ва́шим дру́гом, ли́бо ме́жду на́ми всё бу́дет ко́нченоje nachdem (wie) seine Leistungen sind, wird er bezahlt ему́ пла́тят в зави́симости от вы́работкиje nachdem der Versuch ausfällt, wird sich die Fabrikleitung zur Massenfertigung entschließen сообра́зно с результа́том испыта́ний руково́дство фа́брики при́мет реше́ние относи́тельно ма́ссового произво́дстваer half uns, je nachdem es erforderlich schien он помога́л нам по ме́ре необходи́мости [когда́ э́то представля́лось необходи́мым]je nachdem! как когда́! -
46 lassen
der Lehrer ließ den Schüler laut lesen учи́тель веле́л ученику́ чита́ть, вслухder Direktor ließ seinen Sekretär die Antwort schreiben дире́ктор поручи́л секретарю́ написа́ть отве́тich habe ihn rufen lassen я веле́л позва́ть его́er hat mich schreiben lassen он веле́л мне [поручи́л мне, попроси́л меня́] написа́тьj-m etw. sagen lassen веле́ть [поруча́ть, проси́ть] сказа́ть [переда́ть] кому́-л. что-л.ich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen пожела́й [пожела́йте] ему́ от меня́ [от моего́ и́мени] счастли́вого пути́er läßt ihre Eltern grüßen он передаё́т приве́т ва́шим роди́телямder Herr läßt Sie bitten einzutreten хозя́ин про́сит вас войти́sich (D) einen Anzug machen lassen заказа́ть [шить] себе́ костю́м (напр., в ателье́)sich rasieren lassen побри́ться (в парикма́херской), den Arzt kommen lassen вы́звать врача́sein Verhalten läßt mich vermuten, dass... его́ поведе́ние заставля́ет меня́ предполага́ть, чтоer ließ sich's gut bezahlen он получа́л за э́то хоро́шее вознагражде́ниеder Kaufmann ließ sich das aber hoch [teuer] bezahlen торго́вец получи́л за э́то весьма́ кру́пную су́ммуich lasse dich das bezahlen! я заста́влю тебя́ расплати́ться за э́то; ты мне запла́тишь за э́тоder Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen поэ́т заставля́ет своего́ геро́я вы́держать (э́ту) борьбу́Goethe läßt Faust diese Worte sagen Гё́те вкла́дывает в уста́ Фа́уста э́ти слова́die Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen леге́нда припи́сывает ему́ мно́го геро́йских по́двиговsich nötigen lassen заставля́ть себя́ упра́шиватьj-n etw. fühlen lassen дать почу́вствовать кому́-ли́бо что-л.von sich (D) hören lassen подава́ть весть о себе́er ließ einen Pfiff hören он сви́стнул, он изда́л свистetw. verschwinden lassen спря́тать что-л.; укра́сть что-л.einen Befehl [ein Gesetz] ergehen lassen издава́ть прика́з [зако́н]laß mich schreiben! позво́ль [дай] мне написа́ть!laß mich dein Helfer sein! позво́ль [разреши́] мне быть твои́м помо́щником!laß mich das Ergebnis wissen! сообщи́ мне [дай мне знать] о результа́те!laß das Kind spielen! пусть ребё́нок игра́ет!laß die Leute reden пусть (себе́) лю́ди говоря́тman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствийlaß mich das machen дава́й я э́то сде́лаюer ließ mich seine Einkäufe sehen он показа́л мне свои́ поку́пкиer ließ ihn seine Geheimnisse wissen он откры́л ему́ свой та́йныj-n etw. ahnen lassen дать кому́-л. почу́вствовать что-л., дать кому́-л. по́вод дога́дываться о чем-л.man läßt die Mischung kalt werden сме́си даю́т осты́тьeinen Teller fallen lassen урони́ть таре́лкуden Mut nicht sinken lassen не теря́ть му́жестваetw. gelten lassen соглаша́ться с чем-л., признава́ть что-л. уважи́тельнымer ließ es geschehen он позво́лил э́то сде́лать, он не проти́вился э́томуich werde es nicht dabei bewenden lassen я на э́том не успоко́юсьlaß sehen [hören], was das ist! покажи́ [расскажи́], что э́то тако́е!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte он не скрыва́л от нее́, как си́льно он её лю́битich lasse es an gutem Willen nicht fehlen я приложу́ всё стара́ние, я сде́лаю всё, что в мои́х си́лахes darauf nicht ankommen lassen не останови́ться пе́ред чем-л.er ließ es darauf ankommen, dass... он довё́л до того́, что...das Kind läßt sich prügeln ребё́нок сно́сит побо́иlaß dich nicht erwischen! разг. смотри́ не попада́йся!wir haben uns nicht abschrecken lassen мы не да́ли отпугну́ть [запуга́ть] себя́ich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen ничто́ не може́т отби́ть у меня́ охо́ту занима́ться э́тим де́ломlaß dich's nicht verdrießen! не огорча́йся!, не па́дай ду́хом!er läßt sich gehen он распусти́лся, он не сде́рживает себя́er läßt sich häufig verleugnen он ча́сто вели́т говори́ть, что его́ нет (до́ма)sich sehen lassen пока́зываться [появля́ться] (в о́бществе), sich nirgends sehen lassen нигде́ не быва́тьder Künstler kann sich sehen lassen э́того артиста́ сто́ит посмотре́тьlaß dich hier nicht blicken! чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!laß dich fallen! не держи́сь!; пры́гай!laß dich nicht verführen! не поддава́йся собла́зну!lassen Sie sich erzählen! позво́льте рассказа́ть вам!sich (D) helfen lassen принима́ть чью-л. по́мощьlaß dir nicht bange sein! не бо́йся!; не дава́й себя́ запу́гивать!sich (D) etw. gefallen lassen позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-л.sich etw. gereuen lassen раска́иваться в чем-л.sich (D и A) etw. kosten lassen не побоя́ться расхо́довsich (D) etw. in den Sinn kommen lassen вбить себе́ что-л. в го́ловуer ließ sich die Arbeit sauer werden разг. он не щади́л себя́ в рабо́те, он труди́лся и́зо всех силsich (D) nichts sagen lassen не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́нийer läßt sich nichts abgehen от него́ ничего́ не укро́етсяer läßt sich nichts vormachen его́ не проведё́шьdas hätte ich mir nicht träumen lassen об э́том я не смел и мечта́ть; э́того я себе́ и предста́вить не могdas lasse ich mir nicht bieten я э́того не потерплю́laß dir das zur Lehre dienen! пусть э́то послу́жит тебе́ уро́ком!laß dir das gesagt sein! да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!er läßt es sich nicht merken он не подаё́т ви́дуlaß dir's ja nicht einfallen! разг. и ду́мать об э́том не смей!er läßt sich's nicht anfechten он глух ко всем проте́стамer läßt sich's wohl sein он наслажда́ется жи́зньюlaß dir's gut schmecken! прия́тного аппети́та!er läßt mit sich (D) handeln с ним мо́жно договори́тьсяmit sich (D) reden lassen быть сгово́рчивымlassen I mod ука́зывает на возмо́жность соверше́ния како́го-л. де́йствия: das Material läßt sich bearbeiten материа́л поддаё́тся обрабо́ткеdas läßt sich dehnen [hämmern, biegen] э́то мо́жно вытя́гивать [обраба́тывать мо́лотом, гнуть]die Last läßt sich ragen груз поддаё́тся перено́ске, (э́тот) груз мо́жно перенести́die Speise läßt sich essen пи́ща съедо́бнаder Wein äßt sich trinken! разг. неплохо́е вино́!auf dieser Bank läßt es sich gut sitzen на э́той скаме́йке прия́тно посиде́тьdas läßt sich machen э́то возмо́жно, э́то выполни́моder Vorschlag läßt sich hören об э́том предложе́нии сто́ит поговори́ть, э́то сто́ящее предложе́ниеdas läßt sich aushalten э́то терпи́моmit ihm läßt sich reden с ним мо́жно сговори́ться [столкова́ться]es läßt sich nicht leugnen (э́того) нельзя́ отрица́тьdagegen läßt sich nichts sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]das wird sich nicht umgehen lassen вряд ли э́того мо́жно бу́дет избежа́тьlassen I mod в значе́нии побужде́ния: laß uns gehen! пойдё́м! (собесе́дников дво́е), laßt uns gehen! пойдё́мте! (собесе́дников не ме́ньше трёх)laß [laßt] uns Freunde sein! бу́дем [бу́демте] друзья́ми!etw. springen lassen разг. раскоше́ливатьсяleben und leben lassen! погов. жить и дава́ть жить други́мlassen II vt оставля́ть (на пре́жнем ме́сте, в пре́жнем состоя́нии), alles an seinem Orte lassen оста́вить всё на своё́м ме́стеdie Kinder zu Hause lassen оста́вить дете́й до́маetw. zu Hause lassen забы́ть что-л. до́маden Schirm draußen lassen оста́вить зо́нтик снару́жи (за две́рью и т. п.)laß alles, wie es ist! оста́вь всё, как есть!, оста́вь всё по-ста́ромуdas Kind ließ die Suppe stehen ребё́нок не стал есть супer ließ alles stehen und liegen он всё бро́сил, как бы́ло: die Arbeit Arbeit sein lassen разг. (за)бро́сить рабо́туdie Plünderer haben nichts liegen lassen граби́тели ничего́ не оста́вилиein Mädchen sitzen lassen не жени́ться на де́вушкеeinen Schüler sitzenbleiben lassen оста́вить ученика́ на второ́й годdie Nachricht läßt ihn kalt (э́то) изве́стие не волну́ет его́, он отно́сится к э́тому изве́стию безуча́стно [равноду́шно]laß mich zufrieden [ungeschoren]! оста́вь меня́ в поко́е!laß gut sein! полно́!, хва́тит!, успоко́йся!das läßt unbefriedigt э́то не прино́сит удовлетворе́нияetw. unerörtert lassen оста́вить что-л. невы́ясненнымetw. ungesagt lassen умолча́ть о чем-л.einen Brief ungeschrieben lassen не написа́ть письма́etw. ungetan lassen не сде́лать чего́-л.nichts unversucht lassen испро́бовать все сре́дстваman hat ihm nichts gelassen ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всёdas muß man ihm lassen э́того у него́ нельзя́ отня́ть (тж. перен.), laß ihm seinen Willen пусть де́лает, что хо́четj-m den Spaß lassen не лиша́ть кого́-л. удово́льствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen оста́вим э́то!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!laß mich aus dem Spiel не вме́шивай меня́ в э́то де́лоj-n nicht aus den Augen lassen не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. из ви́дуetw. außer acht lassen оставля́ть что-л. без внима́ния, не обраща́ть внима́ния на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! дава́йте оста́немся при [остано́вимся на] на́шем пе́рвом соглаше́нии!wir wollen es dabel lassen остано́вимся на э́томlaß ihn bei seinem Glauben! заче́м разруша́ть его́ ве́ру!, пусть он ве́рит в э́то!das läßt alles (bisher Gewesene) weit hinter sich э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)j-n in Ruhe [in Frieden] lassen оста́вить кого́-л. в поко́еlaß mich! оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!laß das Weinen! переста́нь пла́кать!das Rauchen lassen бро́сить кури́тьlassen Sie diese Scherze! шу́тки в сто́рону!, оста́вьте ва́ши шу́тки!laß nur! прекрати́!, не на́до!laß das! брось э́то!; переста́нь!; не беспоко́йся!ach, lassen Sie doch! не беспоко́йтесь, пожа́луйста!lassen wir das! хва́тит [дово́льно] об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!es ist besser, wenn du das läßt тебе́ лу́чше бро́сить [оста́вить] э́тоtu, was du nicht lassen kannst! де́лай то, чего́ не мо́жешь не де́латьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte он не знал, что ему́ де́латьj-m die Wahl lassen предоставля́ть кому́-л. вы́борes würde mir keine Wahl gelassen у меня́ не бы́ло никако́го вы́бораich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst я предоставля́ю тебе́ свобо́ду де́лать всё, что хо́чешьman ließ ihm vollkommen freie Hand ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствийlaß mir das! предоста́вь э́то мне!sich (D) Zeit lassen не спеши́ть, не торопи́тьсяich ließ ihm das Geld я оста́вил ему́ де́ньгиetw. als Pfand [zum Pfande] lassen оставля́ть что-л. в зало́гeinem den Sieg lassen уступи́ть кому́-л. (свои́) ла́врыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? за ско́лько вы отдади́те [усту́пите] мне (э́тот) костю́м?, ско́лько вы проси́те за костю́м?er ließ ihm das Haus он про́дал ему́ домwo kann ich diesen Mantel [diesen Koffer] lassen? где я могу́ оста́вить э́то пальто́ [э́тот чемода́н]?, куда́ мне пове́сить э́то пальто́ [поста́вить э́тот чемода́н]?: wo laßt ihr euer Korn? где вы храни́те зерно́?ich kann es nicht lassen я не могу́ э́то храни́ть, мне не́где храни́ть э́тоwo hast du das Buch gelassen? куда́ ты положи́л кни́гу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen навяза́ть кому́-л. свои́х дете́йer kann sich vor Freude nicht lassen он не зна́ет, куда́ дева́ть себя́ от ра́достиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe разг. он пропи́л все свои́ де́ньгиBlut lassen теря́ть кровьdas Leben lassen умере́ть; поже́ртвовать жи́зньюWasser lassen (по)мочи́тьсяer mußte zur Ader lassen ему́ пришло́сь сде́лать кровопуска́ние; разг. ему́ пришло́сь раскоше́литьсяBier vom Faß lassen разлива́ть пи́во из бо́чкиer konnte sie nicht lassen он не мог её оста́вить [поки́нуть]ich lasse dich nicht я тебя́ не поки́ну [не бро́шу]j-n, etw. im Stich (e) lassen бро́сить [оста́вить] кого́-л. (на произво́л судьбы́); бро́сить [оста́вить] како́е-л. де́ло; измени́ть кому́-л., како́му-л. де́луdie Katze läßt das Mausen nicht посл. как во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит (букв. ко́шка не може́т не лови́ть мыше́й)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand посл. ему́ па́льца в рот не клади́lassen III vi (von D) отка́зываться (от чего́-л.), расстава́ться (с кем-л.), von seinem Entschluß lassen отказа́ться от своего́ реше́ния, измени́ть своё́ реше́ниеvon j-m nicht lassen können не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.du läßt heute jünger denn je ты сего́дня вы́глядишь моло́же, чем обы́чно, ты сего́дня осо́бенно мо́лодо вы́глядишьdas läßt schön! де́ло идё́т па лад!lassen IV : sich lassen опуска́ться, спуска́ться; sich an einem Seil in die Tiefe lassen спусти́ться на кана́те в глубину́ (напр., ша́хты) -
47 ordentlich
ordentlich I a аккура́тный; упоря́доченный; в надлежа́щем поря́дкеordentlich I a поря́дочный, че́стный; прили́чный; соли́дныйordentlich I a разг. поря́дочный, значи́тельный, нема́лыйjetzt habe ich einen ordentlichen Hunger тепе́рь мне здо́рово хо́чется есть, я изря́дно проголода́лсяer nahm einen ordentlichen Schluck Bier он отпи́л поря́дочный глото́к пи́ваordentlich I a (сокр. ord.) постоя́нный; шта́тный, ордина́рныйein ordentliches Mitglied der Akademie der Wissenschaften действи́тельный член акаде́мии нау́кein ordentlicher Professor, oP ордина́рный [шта́тный] профе́ссорordentlich II adv аккура́тноordentlich II adv прили́чно; присто́йноordentlich II adv хороше́нько, изря́дно, как сле́дует; как полага́ется; по-настоя́щему, пря́мо-таки́er war ordentlich böse он здо́рово рассерди́лсяich bin ordentlich froh разг. я по-настоя́щему рад [обра́дован]j-n ordentlich verhauen изря́дно отколоти́ть кого́-л.ich war ordentlich gerührt разг. я был пря́мо-таки́ тро́нутgreif [lang] nur ordentlich zul разг. угоща́йся без церемо́ний!, бери́ побо́льше!mach deine Sache ordentlich! сде́лай всё как полага́ется [как сле́дует] -
48 sagen
sagen vt сказа́ть; говори́тьj-m Dank sagen благодари́ть кого́-л.Lebewohl sagen (по)проща́тьсяj-m seine Meinung sagen вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ниеj-m guten Morgen sagen пожела́ть кому́-л. до́брого у́траj-m guten Tag sagen поздоро́ваться с кем-л.man sagt... говоря́т...sagen Sie das nicht! не говори́те!, вы ошиба́етесь!bald hätte ich was gesagt я чуть бы́ло не сказа́л [не проболта́лся]wer hätte das von ihm gesagt? кто бы мог э́то о нём поду́мать?was sagst du dazu? что ты на э́то ска́жешь?mein Gefühl sagt mir, dass... моё́ чу́вство подска́зывает мне, что...ein altes Sprichwort sagt... ста́рая посло́вица гласи́т...der Brief sagt darüber nichts в письме́ об э́том ничего́ не ска́заноich war, sagen wir, zehnmal dort я там был (ну, ска́жем) раз де́сятьsie macht, das mindeste zu sagen, einen unangenehmen Eindruck она́ произво́дит, по ме́ньшей ме́ре, неприя́тное впечатле́ниеdas ist, mit Verlaub zu sagen, eine Gemeinheit э́то, прости́те за выраже́ние, по́длостьwie man zu sagen pflegt как говори́тся, как при́нято говори́тьes ist nicht zu sagen, wie es mich gefreut hat не могу́ сказа́ть [вы́разить], как меня́ э́то обра́довалоdagegen ist nichts zu sagen про́тив э́того не прихо́дится возража́ть [не́чего возрази́ть]Sie haben mir gar nichts zu sagen не ва́ше де́ло мне ука́зыватьer hat hier nichts zu sagen от него́ здесь ничего́ не зави́сит, он здесь не игра́ет никако́й ро́лиer hat hier viel zu sagen он здесь по́льзуется больши́м авторите́том, он здесь влия́тельное лицо́; он здесь занима́ет ва́жную до́лжность; от него́ здесь мно́гое зави́ситer weiß auf alles etwas zu sagen он ве́чно возража́етwenn ich [man] so sagen darf е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]Sie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei что бы вы ни говори́ли, я остаю́сь при своё́м мне́нииder kann von Glück sagen ему́ повезло́, э́то его́ сча́стьеer war immer nett, das kann ich nicht anders sagen до́лжен сказа́ть [не могу́ отрица́ть], что он всегда́ был о́чень мил [любе́зен]er ist fleißig, das muß man sagen он приле́жен, э́то сле́дует призна́тьwas wollen Sie damit sagen? что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?das will ich nicht gesagt haben э́того я не утвержда́л [не говори́л]das läßt sich leicht sagen! говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́тьlaß es dir nicht zweimal sagen! не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!er ließ es sich nicht zweimal sagen он не заста́вил себя́ упра́шиватьj-m etw. sagen lassen переда́ть кому́-л. что-л. (на слова́х, че́рез тре́тье лицо́), ich habe mir sagen lassen... мне говори́ли..., я слыха́л...lassen Sie sich etwas sagen! да слу́шайте же!, послу́шайте (меня́)!sich (D) nichts sagen lassen никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́товlassen Sie sich das gesagt sein! име́йте э́то в ви́ду!, по́мните э́то! (угро́за)gesagt sagen getan! ска́зано - сде́лано!das ist leichter gesagt als getan, das ist leicht gesagt, aber schwer getan (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́латьbeiläufig gesagt ме́жду про́чим (говоря́)gelinde gesagt мя́гко выража́ясьoffen gesagt открове́нно говоря́im Vertrauen gesagt....unter uns gesagt... ме́жду на́ми говоря́...wie gesagt как (уже́) ска́зано [говори́лось]damit ist alles gesagt э́тим всё ска́заноich habe es, zu meiner Schande sei es gesagt, ganz vergessen я э́то, к мо́ему стыду́, соверше́нно забы́лes ist nicht zuviel gesagt, dass... не преувели́чивая мо́жно сказа́ть, что...sagen vt зна́чить, означа́тьwas will dieser Ausspruch sagen? что означа́ют э́ти слова́?das will schon etwas sagen э́то уже́ ко́е-что (да) зна́читdas will nicht viel sagen э́то не ва́жно, э́то не суще́ственно, э́то ничего́ не зна́читes ist nicht gesagt, dass er nicht wieder gesund wird не исключена́ возмо́жность,что он вы́здоровеетdas hat nichts zu sagen э́то ничего́ не зна́чит, э́то не име́ет значе́ния; э́то не ва́жноund wenn (schon), was hat das (auch) zu sagen? а е́сли да́же так, како́е э́то име́ет значе́ние?er erklärte, sage und schreibe, folgendes... он заяви́л буква́льно [сло́во в сло́во] сле́дующее...das hat mich, sage und schreibe, tausend Rubel gekostet э́то мне обошло́сь [влете́ло] в це́лую ты́сячу рубле́й, я за э́то вы́ложил ни мно́го ни ма́ло ты́сячу рубле́йich habe ihn, sage und schreibe, zehnmal angerufen я звони́л ему́ ро́вно де́сять раз -
49 нулташ
нулташ-ем1. глодать, обглодать; грызть, обгрызать, обгрызть; разгрызать, объедая мякоть зубамиЛум нулташ обглодать кость;
колым нулташ грызть рыбу;
пушеҥгым нулташ обглодать дерево.
Сергей, чыве йолым нултымеке, кугызажын подеш шолтымо колым кочнеже ыле. Н. Лекайн. После того, как обглодал ножку курицы, Сергей хотел съесть рыбу, которую сварил дед в котле.
Ош мераҥлан каласена – шопке нулташ ынже кошт. Муро. Скажем зайцу белому – пусть не ходит грызть осину.
2. грызть, есть, кушать, употреблять в пищуКиндым нулташ грызть хлеб;
сукарам нулташ грызть сухари;
шудым нулташ щипать траву.
– Мом кукшу киндым нултеда? – колбасан еҥ колбасажым пыртак тодыльо. Г. Чемеков. – Чего грызёте сухой хлеб? – отломил кусок колбасы человек, у которого была колбаса.
Пасушто ушкал, шорык, имне-влак колдырге коштыт, кылме озымым нултат. Н. Лекайн. На поле тихо пасутся коровы, овцы и лошади, щиплют мёрзлую озимь.
3. перен. грызть, глодать, мучить, терзать, тревожить (о чувствах, мыслях)Ойго нулта чоным душу гложет горе;
шӱмым нулта гложет сердце.
Ынде тудын икте веле нулта ушым эр-касат. Г. Матюковский. Теперь его мысли всё время гложет только одно.
Ойго шинчалан ок кой, но шӱм-кылетым нулта. М. Казаков. Горе не заметно на глаз, но гложет душу твою.
4. перен. глодать, мучить, истязать (физически)Марий шемерым пирыла нултеныт ялысе кулак, вӱр кугыжа, помещик-влак. М. Казаков. Трудящихся марийцев глодали, как волки, деревенский кулак, кровавый царь, помещики.
Саван ачаже мемнам шагал нултен мо? Ожно мыйым аҥа верч кырен да сокыр лийынам. А. Березин. Разве мало истязал нас отец Савы? Раньше он избил меня за землю, и я ослеп.
5. перен. грызть, постоянно придираться к кому-л., бранитьсяНий гаяк нултет. Шешкым эре вурсет. А. Конаков. Грызёшь, как собака. Всё ругаешь сноху.
Ачатын могайжым шинчет вет. Мый чарем гын, вескана мыйым нулташ тӱҥалеш. Д. Орай. Ты ведь знаешь, какой у тебя отец. Если я уйму его, в другой раз он будет грызть меня.
6. перен. сгладывать, сглодать, разъедать, разрушатьПычалзе таза шинчан лийшаш, а тыйын шинчатым трахом нулта. М. Шкетан. Охотник должен быть с хорошим глазом, а твои глаза разъедает трахома.
Тиде кокыртыш черак ынде ачажын кӧргыжым нултен пытара. В. Любимов. Этот туберкулёз, видно, сгложет теперь организм отца.
7. перен. грызть, изучать, учить, постигать (науку)Мый лачак алгебрым нултен шинчем ыле. М. Шкетан. Я как раз сидел и грыз алгебру.
Составные глаголы:
-
50 нулташ
-ем1. глодать, обглодать; грызть, обгрызать, обгрызть; разгрызать, объедая мякоть зубами. Лум нулташ обглодать кость; колым нулташ грызть рыбу; пушеҥгым нулташ обглодать дерево.□ Сергей, чыве йолым нултымеке, кугызажын подеш шолтымо колым кочнеже ыле. Н. Лекайн. После того, как обглодал ножку курицы, Сергей хотел съесть рыбу, которую сварил дед в котле. Ош мераҥлан каласена – Шопке нулташ ынже кошт. Муро. Скажем зайцу белому – пусть не ходит грызть осину.2. грызть, есть, кушать, употреблять в пищу. Киндым нулташ грызть хлеб; сукарам нулташ грызть сухари; шудым нулташ щипать траву.□ – Мом кукшу киндым нултеда? – колбасан еҥколбасажым пыртак тодыльо. Г. Чемеков. – Чего грызёте сухой хлеб? – отломил кусок колбасы человек, у которого была колбаса. Пасушто ушкал, шорык, имне-влак колдырге коштыт, кылме озымым нултат. Н. Лекайн. На поле тихо пасутся коровы, овцы и лошади, щиплют мёрзлую озимь.3. перен. грызть, глодать, мучить, терзать, тревожить (о чувствах, мыслях). Ойго нулта чоным душу гложет горе; шӱ мым нулта гложет сердце.□ Ынде тудын икте веле Нулта ушым эр-касат. Г. Матюковский. Теперь его мысли всё время гложет только одно. Ойго шинчалан ок кой, но шӱ м-кылетым нулта. М. Казаков. Горе не заметно на глаз, но гложет душу твою.4. перен. глодать, мучить, истязать (физически). Марий шемерым пирыла Нултеныт ялысе кулак, Вӱ р кугыжа, помещик-влак. М. Казаков. Трудящихся марийцев глодали, как волки, деревенский кулак, кровавый царь, помещики. Саван ачаже мемнам шагал нултен мо? Ожно мыйым аҥа верч кырен да сокыр лийынам. А. Березин. Разве мало истязал нас отец Савы? Раньше он избил меня за землю, и я ослеп.5. перен. грызть, постоянно придираться к кому-л., браниться. Ний гаяк нултет. Шешкым эре вурсет. А. Конаков. Грызёшь, как собака. Всё ругаешь сноху. Ачатын могайжым шинчет вет. Мый чарем гын, вескана мыйым нулташ тӱҥалеш. Д. Орай. Ты ведь знаешь, какой у тебя отец. Если я уйму его, в другой раз он будет грызть меня.6. перен. сгладывать, сглодать, разъедать, разрушать. Пычалзе таза шинчан лийшаш, а тыйын шинчатым трахом нулта. М. Шкетан. Охотник должен быть с хорошим глазом, а твои глаза разъедает трахома. Тиде кокыртыш черак ынде ачажын кӧ ргыжым нултен пытара. В. Любимов. Этот туберкулёз, видно, сгложет теперь организм отца.7. перен. грызть, изучать, учить, постигать (науку). Мый лачак алгебрым нултен шинчем ыле. М. Шкетан. Я как раз сидел и грыз алгебру.// Нултен пытараш обглодать, сглодать, обгрызть, разгрызть, огрызть. (Мераҥ) ялыште мыняр садым нултен пытарен. В. Сапаев. Сколько садов обглодал заяц в деревне. Нултен кодаш обглодать, сгрызть. Мераҥолмапум нултен коден. Заяц обглодал яблоню. -
51 drop
drop [drɒp]1. n1) ка́пля;a drop in the bucket, a drop in the ocean ≅ ка́пля в мо́ре
;drop by drop, by drops ка́пля за ка́плей
2) глото́к ( спиртного);to have a drop in one's eye быть навеселе́
;to take a drop too much хлебну́ть ли́шнего
3) ре́зкое пониже́ние, круто́й спуск4) расстоя́ние ( сверху вниз), высота́ паде́ния;a drop of 10 feet from the window to the ground от окна́ до земли́ 10 фу́тов
5) паде́ние;he had a nasty drop он здо́рово шлёпнулся
6) паде́ние, пониже́ние; сниже́ние;drop in prices (temperature) паде́ние цен (температу́ры)
;a drop on smth. сниже́ние по сравне́нию с чем-л.
7) серьга́, подве́ска8) драже́; ледене́ц9) па́дающий за́навес ( в театре)11) pl мед. ка́пли12) ка́пелька, чу́точка;not a drop of pity ни ка́пли жа́лости
15) нали́чник (замка́)16) сл. ха́за, укры́тие для кра́деного17) сл. тайни́к ( для укрытия и передачи шпионской информации)18) тех. перепа́да) по зна́ку, по сигна́лу, как заведённый;б) без колеба́ний2. v1) ка́пать; па́дать или выступа́ть ка́плями2) роня́ть, пролива́ть ( слёзы и т.п.)3) роня́ть, выпуска́ть из рук4) па́дать; спада́ть;to drop as if one had been shot упа́сть как подко́шенный
;he is ready to drop он с ног ва́лится, о́чень уста́л
;to drop asleep засну́ть
5) срази́ть (ударом, пулей)6) умере́ть7) оставля́ть, броса́ть (привычку, занятие); прекраща́ть;drop it! бро́сь(те)! оста́вь(те)! переста́нь(те)!
to drop smoking бро́сить кури́ть
8) прекраща́ть (работу, разговор);let us drop the subject прекрати́м разгово́р на э́ту те́му
9) разг. оставля́ть, покида́ть (семью, друзей)10) выса́живать, довози́ть до; подбро́сить;I'll drop you at your door я подвезу́ вас до (ва́шего) до́ма
drop me a line ≅ черкни́(те) мне не́сколько строк
14) спуска́ться; опуска́ться;his jaw dropped у него́ отви́сла че́люсть
17) пропуска́ть, опуска́ть;to drop a letter пропусти́ть бу́кву
18) спорт. проигра́ть (матч, встречу)19) отели́ться, ожереби́ться и т.п. ра́ньше вре́мени20) сбра́сывать ( с самолёта)21) разг. увольня́тьdrop across разг.а) случа́йно встре́тить;б) сде́лать вы́говор;drop away уходи́ть оди́н за други́м;drop back воен., спорт. отступа́ть, отходи́ть;drop behind отстава́ть;drop in разг.а) зайти́, загляну́ть;б) входи́ть оди́н за други́м;drop into разг.а) случа́йно зайти́, загляну́ть;б) втяну́ться, приобрести́ привы́чку;в) ввяза́ться ( в разговор);а) постепе́нно уменьша́ться;б) расходи́ться;в) разг. засну́ть;г) разг. умере́ть;д) довезти́ до, подбро́сить ( на машине);drop on сде́лать вы́говор; наказа́ть;а) разг. бо́льше не уча́ствовать ( в конкурсе и т.п.);б) опусти́ть, не включи́ть;в) полигр. вы́пасть ( из набора)а) не хвата́ть;б) не достига́ть це́ли;to drop a word in favour of smb. замо́лвить за кого́-л. слове́чко
;to drop from the clouds свали́ться как снег на́ голову
;to drop like a hot potato поспеши́ть изба́виться от чего-л.
;to drop from sight исче́знуть из по́ля зре́ния
-
52 go
go [gəυ]1. v (went; gone)1) идти́, ходи́ть; быть в движе́нии; передвига́ться ( в пространстве или во времени);the train goes to London по́езд идёт в Ло́ндон
;who goes there? кто идёт? ( окрик часового)
;to go after smb. идти́ за кем-л. [см. тж. go after]
2) е́хать, путеше́ствовать;to go by train е́хать по́ездом
;to go by plane лете́ть самолётом
;I shall go to France я пое́ду во Фра́нцию
3) простира́ться, вести́ (куда-л.), пролега́ть, тяну́ться;how far does this road go? далеко́ ли тя́нется э́та доро́га?
4) отправля́ться ( часто с последующим отглагольным существительным);go shopping отправля́ться за поку́пками
5) пойти́; уходи́ть; уезжа́ть; стартова́ть;I'll be going now ну, я пошёл
;it is time for us to go нам пора́ уходи́ть ( или идти́)
;let me go! отпусти́те!
6) быть в де́йствии, рабо́тать (о механизме, машине); ходи́ть ( о часах);to set the clock going завести́ часы́
7) име́ть хожде́ние (о монете, пословице и т.п.); быть в обраще́нии; переходи́ть из уст в уста́;the story goes как говоря́т
8) сде́лать како́е-л. движе́ние;go like this with your left foot! сде́лай так ле́вой ного́й!
9) приводи́ться в движе́ние; направля́ться, руково́дствоваться (by);the engine goes by electricity маши́на приво́дится в движе́ние электри́чеством
;I shall go entirely by what the doctor says я бу́ду руково́дствоваться исключи́тельно тем, что говори́т врач
11) разг. умира́ть, ги́бнуть; теря́ться, пропада́ть;she is gone она́ поги́бла; она́ сконча́лась
;my sight is going я теря́ю зре́ние
12) проходи́ть; исчеза́ть; рассе́иваться, расходи́ться;much time has gone since that day с того́ дня прошло́ мно́го вре́мени
;summer is going ле́то прохо́дит
;the clouds have gone ту́чи рассе́ялись
;all hope is gone исче́зли все наде́жды
13) гласи́ть, говори́ть (о тексте, статье);as the saying goes как говори́тся
14) подходи́ть, быть под стать (чему-л.);the blue scarf goes well with your blouse э́тот голубо́й шарф хорошо́ подхо́дит к ва́шей блу́зке
15) кла́сть(ся), ста́вить(ся) на определённое ме́сто; постоя́нно храни́ться;where is this carpet to go? куда́ постели́ть э́тот ковёр?
16) умеща́ться, укла́дываться (во что-л.);six into twelve goes twice шесть в двена́дцати соде́ржится два ра́за
;the thread is too thick to go into the needle э́та ни́тка сли́шком толста́, что́бы проле́зть в иго́лку
17) пройти́, око́нчиться определённым результа́том;the election went against him вы́боры ко́нчились для него́ неуда́чно
;how did the voting go? как прошло́ голосова́ние?
;the play went well пье́са име́ла успе́х
18) пройти́, быть при́нятым, получи́ть призна́ние (о плане, проекте)this goes for 5 pounds э́то сто́ит 5 фу́нтов
;to go cheap продава́ться по дешёвой цене́
20) расхо́доваться, тра́титься;£200 went on a new coat 200 фу́нтов ушло́ на но́вое пальто́
21) переходи́ть в со́бственность, достава́ться;the house went to the elder son дом доста́лся ста́ршему сы́ну
22) ру́хнуть, свали́ться, слома́ться, пода́ться;the platform went трибу́на обру́шилась
;first the sail and then the mast went сперва́ пода́лся па́рус, а зате́м и ма́чта
23) потерпе́ть крах, обанкро́титься;the bank may go any day крах ба́нка ожида́ется со дня́ на́ день
24) отменя́ться, уничтожа́ться;this clause of the bill will have to go э́та статья́ законопрое́кта должна́ быть вы́брошена
26) доходи́ть до (какого-л. предела; to);the price went as high as £100 цена́ дошла́ до 100 фу́нтов
28) стать (кем-л.);to go to sea стать моряко́м
;to go on the stage стать актёром
;to go on the streets стать проститу́ткой
1) постоя́нно находи́ться в како́м-л. положе́нии или состоя́нии;to go hungry быть, ходи́ть всегда́ голо́дным
;to go in rags ходи́ть в лохмо́тьях
;2) де́латься, станови́ться;to go mad сойти́ с ума́
;to go sick захвора́ть
;to go bust разг. разори́ться
;he goes hot and cold его́ броса́ет в жар и в хо́лод
he goes frightening people with his stories он постоя́нно пуга́ет люде́й свои́ми расска́зами
;to go hunting ходи́ть на охо́ту
31) в обороте be going + inf. смыслового глагола выражает намерение совершить какое-л. действие в ближайшем будущем:I am going to speak to her я намерева́юсь поговори́ть с ней
;it is going to rain собира́ется дождь
а) расха́живать, ходи́ть туда́ и сюда́;в) де́лать поворо́т круго́м;г) мор. де́лать поворо́т овершта́г;а) иска́ть;б) добива́ться (чего-л.);go against противоре́чить, идти́ про́тив ( убеждений);а) дви́гаться вперёд;go ahead! вперёд!; продолжа́й(те)! де́йствуй(те)!
б) идти́ напроло́м;в) идти́ впереди́ ( на состязании);а) дви́гаться вперёд;б) продолжа́ть;в) сопровожда́ть (with);go at разг.а) броса́ться на кого-л.;б) энерги́чно бра́ться за что-л.;go away уходи́ть, убира́ться;а) возвраща́ться;б) нару́шить (обещание, слово; on, upon);go behind пересма́тривать, рассма́тривать за́ново, изуча́ть (основания, данные);go between быть посре́дником ме́жду;go beyond превыша́ть что-л.; выходи́ть за преде́лы (чего-л.);а) проходи́ть ( о времени);б) проходи́ть ми́мо;в) суди́ть по;г) руково́дствоваться;I go by the barometer я руково́дствуюсь баро́метром
;а) уменьша́ться;б) спуска́ться; опуска́ться;to go down in the world опусти́ться, потеря́ть было́е положе́ние (в о́бществе)
;в) снижа́ться, па́дать ( о ценах);г) затону́ть;д) сади́ться ( о солнце);е) стиха́ть ( о ветре);ж) быть побеждённым;з) быть прие́млемым (для кого-л.); быть одо́бренным ( with — кем-л.);go far пойти́ далеко́, преуспе́ть;а) идти́ за чем-л.;б) сто́ить, име́ть це́ну;to go for nothing (something) ничего́ не сто́ить (ко́е-что́ сто́ить)
;to go for a song идти́ за бесце́нок, ничего́ не сто́ить
;в) разг. стреми́ться к чему-л.;г) разг. набро́ситься, обру́шиться на;the speaker went for the profiteers ора́тор обру́шился на спекуля́нтов
;д) быть при́нятым за;go forth быть опублико́ванным;а) входи́ть;в) затми́ться (о солнце, луне);а) ста́вить себе́ (что-л.) це́лью, добива́ться (чего-л.);to go in for an examination экзаменова́ться
;б) увлека́ться (чем-л.);to go in for sports занима́ться спо́ртом
;to go in for collecting pictures заня́ться, увле́чься коллекциони́рованием карти́н
;в) разг. выступа́ть в по́льзу (кого-л., чего-л.);go in with объединя́ться, де́йствовать совме́стно с кем-л.; присоединя́ться к кому-л.;а) входи́ть; вступа́ть;to go into Parliament стать чле́ном парла́мента
;б) ча́сто быва́ть, посеща́ть;г) рассле́довать, тща́тельно рассма́тривать;а) вы́стрелить ( об оружии); перен. вы́палить;б) уходи́ть со сце́ны;в) ослабева́ть ( о боли и т.п.);г) сойти́, пройти́;the concert went off well конце́рт прошёл хорошо́
;д) стать ху́же; испо́ртиться ( о мясе и т.п.);е) засыпа́ть; теря́ть созна́ние;ж) умира́ть;з) отде́латься от чего-л.; сбыть, прода́ть;и) убежа́ть, сбежа́ть;а) (упо́рно) продолжа́ть, идти́ да́льше;б) дли́ться, продолжа́ться;в) говори́ть бесконе́чно до́лго, говори́ть и говори́ть;г) разг. отчи́тывать, руга́ть (at);д) случа́ться, происходи́ть;go on for приближа́ться к (о времени, возрасте);а) вы́йти; выходи́ть;б) быва́ть в о́бществе;в) вы́йти в эфи́р; вы́йти в свет ( о книге);г) пога́снуть;д) вы́йти в отста́вку;е) вы́йти из мо́ды;ж) (за)бастова́ть;з) конча́ться (о месяце, годе);и) амер. обру́шиться;к) потерпе́ть неуда́чу;а) переходи́ть (на другу́ю сто́рону);б) переходи́ть из одно́й па́ртии в другу́ю; перемени́ть ве́ру;в) опроки́нуться ( об экипаже);г) превосходи́ть;д) перечи́тывать, повторя́ть;е) изуча́ть в дета́лях;ж) быть отло́женным ( о проекте закона);з) хим. переходи́ть, превраща́ться;а) враща́ться;the wheels go round колёса враща́ются
;б) обхва́тывать, быть доста́точно дли́ннымв) быть доста́точным, хвати́ть на всех ( за столом);г) приходи́ть в го́сти за́просто;а) доводи́ть до конца́, зака́нчивать;б) тща́тельно разбира́ть пункт за пу́нктом;в) упо́рно изуча́ть, занима́тьсяг) испы́тывать, подверга́ться;д) находи́ть сбыт, ры́нок ( о товаре);to go through several editions вы́держать не́сколько изда́ний ( о книге)
;е) быть при́нятым (о проекте, предложении);ж) израсхо́довать все де́ньги;з) проноси́ться ( об одежде);и) обы́скивать, обша́ривать;go through with smth. довести́ что-л. до конца́;go together сочета́ться, гармони́ровать;а) тону́ть;б) ги́бнуть; амер. разг. умира́ть;в) исчеза́ть;г) разоря́ться;д) не выде́рживать (испытаний, страданий);е) заходи́ть, зака́тываться ( о солнце);а) поднима́ться; восходи́ть ( на гору);go up in smoke улету́читься
;apples have gone up я́блоки подорожа́ли
;в) разг. поступи́ть в университе́т;г) взорва́ться, сгоре́ть;д) амер. разори́ться;а) подходи́ть, гармони́ровать; согласо́вываться, соотве́тствовать;б) быть заодно́ с кем-л.;в) сопровожда́ть;г) уха́живать (за кем-л.), встреча́ться (с кем-л.);go without обходи́ться без чего-л.◊go about your business! разг. пошёл вон!, убира́йся!
;it will go hard with him ему́ тру́дно ( или пло́хо) придётся; ему́ не поздоро́вится
;а) быть изве́стным под и́менем;б) быть свя́занным с чьим-л. и́менем;to go off the deep end напи́ться
;to go off the handle вы́йти из себя́
;to go all out напря́чь все си́лы
;to go to smb.'s heart печа́лить, огорча́ть кого́-л.
;а) име́ть большо́е значе́ние, влия́ние (to, towards, with);б) хвата́ть надо́лго ( о деньгах);to go one better превзойти́ ( соперника)
;to go right through идти́ напроло́м
;to go round the bend теря́ть равнове́сие; сходи́ть с ума́
;to go the rounds ходи́ть по рука́м
;it goes without saying само́ собо́й разуме́ется
;(it is true) as far as it goes (ве́рно) поско́льку де́ло каса́ется э́того
;be gone! прова́ливай(те)!
going fifteen на пятна́дцатом году́
;he went and did it он взял и сде́лал э́то
;to go down the drain разг. быть истра́ченным впусту́ю ( о деньгах)
;to go easy on smth. быть такти́чным в отноше́нии чего́-л.
;to go on instruments вести́ ( самолёт) по прибо́рам
1) движе́ние; ход, ходьба́;а) быть в движе́нии, в рабо́те;he is always on the go он ве́чно куда́-то спеши́т
;б) собира́ться уходи́ть;в) быть пья́ным;г) быть на скло́не лет, на зака́те дней2) эне́ргия; воодушевле́ние; рве́ние;full of go по́лон эне́ргии
3) разг. успе́х; успе́шное предприя́тие;to make a go of it доби́ться успе́ха; преуспе́ть
;4) разг. попы́тка;have a go (at) попыта́ться, рискну́ть
;let's have a go at it дава́йте попро́буем
5) разг. обстоя́тельство, положе́ние; неожи́данный поворо́т дел;here's a pretty go! ну и положе́ньице!
6) разг. при́ступ, обостре́ние ( болезни)8) разг. сде́лка;is it a go? идёт?; по рука́м?
◊all ( или quite) the go о́чень мо́дно; предме́т всео́бщего увлече́ния
;first go пе́рвым де́лом, сра́зу же
;at a go сра́зу, зара́з
-
53 тигәнәк
1. сущ.1)а) репе́йник; терно́вниктигәнәк яфрагы — лист репе́йника
киткән юлыңа тигәнәк үссен! — пусть на твое́й доро́ге вы́растет репе́йник (т. е. не возвраща́йся, бо́льше не ходи́ сюда́)
б) разг. о не́которых колю́чих расте́нияхтимер тигәнәк — мордо́вник
чәнечкеле тигәнәк — тата́рник
эт тигәнәге — репе́йник обыкнове́нный
2) репе́й, колю́чка, пло́дник не́которых расте́ний (снабжённых колючками, липучками)күзгә тигәнәк керде — в глаз попа́ла колю́чка
чәчәк урынына тигәнәк — колю́чка вме́сто цветка́
2. прил.; перен.тигәнәк сарган — обле́плен (обле́пленный) колю́чками
то, что непреры́вно беспоко́ит, терза́ет ду́шу, терза́ющий ду́шу; му́чающий, мучи́тельныйтигәнәк сорау — мучи́тельный вопро́с
••тигәнәк белән сырганак (кебек) — (как) ко́шка с соба́кой
тигәнәк кебек ябышу — приста́ть как репе́й (как ба́нный лист)
-
54 foot-pound-second system
[,fut,paund,sekənd'sɪstɪm]систе́ма измере́ний "фут - фунт - секу́нда" (традиционная система измерений в странах английского языка. Основана на футе как единице длины, фунте как единице силы и секунде как единице времени)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > foot-pound-second system
-
55 appeler
vt.1. (faire venir de la voix) звать ◄зову́, -ёт, -ла►/по=; подзыва́ть/подозва́ть (pour s'approcher); оклика́ть/окли́кнуть (héler); вызыва́ть/ вы́звать (d'un lieu ou offic); сзыва́ть/ созва́ть (convoquer), склика́ть ipf. pop.;il appelle au secours — он зовёт на по́мощь; il appelle son chien — он зовёт <подзыва́ет, кли́чет fam.> [свою́] соба́ку; la fermière appelle ses poules — хозя́йка сзыва́ет <склика́ет> курon vous appelle au téléphone — вас зову́т <вызыва́ют, про́сят (politesse)) — к те́лефо́ну;
2. (qch.) ( attirer) привлека́ть/привле́чь*;appeler l'attention de qn. sur... — привле́чь чьё-л. внима́ние к (+ D), обраща́ть/обрати́ть чьё-л. внима́ние на (+ A)appeler tous les regards — привлека́ть [к себе́] все взгля́ды;
3. (faire venir) вызыва́ть; призыва́ть/призва́ть (inciter aussi);appeler qn. en consultation — вызыва́ть <приглаша́ть/пригласи́ть> кого́-л. ∫ для консульта́ции <на совеща́ние>; appeler qn. à comparaître — вы́звать кого́-л. в суд; appeler qn. en témoignage — призва́ть кого́-л. в свиде́тели ║ le devoir m'appelle élevé. — меня́ призы́вает мой долг; ● appeler sous les drapeaux v. drapeau; appeler le peuple aux armes (à la révolte) — призыва́ть наро́д к ору́жию (к восста́нию)appeler le médecin (l'ambulance) — вы́звать врача́ (ско́рую по́мощь);
4. (qch.) ( conséquence) вызыва́ть/вы́звать, порожда́ть/поро́дить ◄pp. -жд-► (engendrer); вести́*/по= (к + + D) ( aboutir à); тре́бовать/по= (+ G) ( exiger); вызыва́ть необходи́мость;un malheur en appelle un autre — одно́ несча́стье влечёт за собо́й друго́е; пришла́ беда́, отворя́й воро́та prov.; la situation financière appelle une solution urgente — фина́нсовое положе́ние тре́бует бы́стрых реше́нийune erreur en appelle une autre — одна́ оши́бка порожда́ет <влечёт за собо́й> другу́ю;
5. (désigner) назнача́ть/ назна́чить;appeler qn. à une fonction — назна́чить <приглаша́ть/пригласи́ть> кого́-л. на до́лжность
on l'appelle Marie — её зову́т Мари́; ils ont appelé leur fils Pierre — они́ назва́ли своего́ сы́на Пье́ром; comment appelle-t-on cet objet? ∑ — как называ́ется э́та вещь?; appeler les choses par leur nom — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми; appeler un chat un chat — называ́ть ко́шку ко́шкой; je n'ai pas entendu appeler mon nom — я не слы́шал, ∫ что меня́ назва́ли <как назва́ли моё и́мя>comment l'appelle-t-pn? — как его́ зову́т?;
7. (faire l'appel) де́лать/с= перекли́чку;appeler les élèves d'une classe — сде́лать перекли́чку ученико́в [кла́сса]
8.:j'en appelle à votre bonté — я взыва́ю к ва́шей доброте́, я рассчи́тываю на ва́шу доброту́; j'en appelle à votre témoignage — я ссыла́юсь на ва́ше свиде́тельствоen appeler à... — взыва́ть/воззва́ть к (+ D); рассчи́тывать ipf. (на + A) ( compter sur); — ссыла́ться/сосла́ться (на + A) ( invoquer);
9.:en appeler de...
1) dr. подава́ть/пода́ть апелля́цию (на + A), апелли́ровать ipf. et pf. spéc.; опротесто́вывать/опротестова́ть;en appeler d'une condamnation — пода́ть апелля́цию на <опротестова́ть> пригово́р
2) (refuser d'admettre) протестова́ть ipf. (про́тив + G); не принима́ть/не приня́ть;j'en appelle de votre décision — я протесту́ю про́тив ва́шего реше́ния
■ vpr.- s'appeler -
56 figure
f1. (visage) лицо́ ◄pl. ли-►; физионо́мия foin;il a une bonne figure — у него́ ∫ до́брое лицо́ <сла́вная физионо́мия>; se laver la figure — умыва́ться/ умы́ться; умыва́ть лицо́; мыть/вы=, по= лицо́il a une figure énergique — у него́ энерги́чное лицо́;
║ fam.:se casser la figure — разби́ть <расква́сить> себе́ физионо́мию; je vais te mettre ma main sur la figure — я тебе́ дам по физионо́мии (↑по мо́рде, по ро́же); en pleine figure — в упо́р; пря́мо в лицо́casser la figure à qn. — разби́ть (↑расква́сить) pf. кому́-л. физионо́мию; ↑наби́ть pf. мо́рду <ро́жу> кому́-л. pop.;
2. (personnage) лицо́, ли́чность; фигу́ра;c'est une figure — э́то фигу́ра <ли́чность>les grandes figures de l'Histoire — вели́кие <выдаю́щиеся> истори́ческие ли́чности;
3. (attitude, air) вне́шний вид <о́блик>; вне́шность;1) производи́ть/ произвести́ хоро́шее впечатле́ние2) (être aimable) быть приве́тливым <любе́зным>;faire figure de... — име́ть вид (+ G); вы́глядеть ipf. seult., как...; je ne savais pas quelle figure prendre — я не знал, ∫ как к э́тому отнести́сь <как держа́ть себя́>; il n'a plus figure humainefaire triste figure — име́ть жа́лкий вид;
1) он обезобра́жен до неузнава́емости: ∑ его́ не узна́ть2) fig. он потеря́л челове́ческий о́блик <о́браз> 4. (forme) фо́рма, вид;prendre figure — принима́ть/приня́ть фо́рму < вид> (+ G)
5. (dessin) рису́нок; чертёж ◄-а► techn.;un livre orne de figures — кни́га с рису́нками
║ (jeu de cartes):les figures traditionnelles des cartes — традицио́нные ∫ изображе́ния ua — ка́ртах <фигу́ры vx. карт>
6. (math., sport, danse, etc.) фигу́ра;tracer une figure au tableau — черти́ть/на= фигу́ру на доске́ ║ une figure de danse — танцева́льн|ая фигу́ра; -ое па; les figures imposées du patinage artistique — обяза́тельные элеме́нты фигу́рного ката́ния; exécuter une figure — выполня́ть/вы́полнить фигу́руune figure géométrique — гео́метрическая фигу́ра;
║ littér.:les figures de rhétorique — ритори́ческие оборо́ты <фигу́ры>une figure de style — стилисти́ческая фигу́ра, -ий оборо́т; троп;
║ mus.:les sept figures de son et de silence — семь обозначе́ний зву́ков и па́уз
7. (art) фигу́ра, скульпту́ра;une figure de cire — фигу́ра из во́ска, восков|а́я фигу́ра, -бе изображе́ние; une figure de proueune figure allégorique — аллегори́ческая фигу́ра;
1) фигу́ра на носу́ корабля́, носова́я фигу́ра2) fig. са́мая заме́тная фигу́ра <ли́чность> -
57 règle
f1. лине́йка ◄е►;tirer des traits à la règle — линова́ть/раз= по лине́йке; une règle à calcul — счётная <логарифми́ческая> лине́йкаune règle graduée — масшта́бная <градуи́рованная> лине́йка;
2. (principe) пра́вило; зако́н; но́рма, поря́док, уста́в;les règles de la procédure — процессуа́льная но́рма, процеду́рные пра́вила; les règles de l'honneur (de la morale) — зако́ны че́сти (мора́ли); c'est la règle du jeu — таково́ пра́вило; la règle du couvent — уста́в монастыря́, монасты́рский уста́в; la règle des trois unités — пра́вило трёх еди́нств; conforme à la règle — соотве́тствующий ∫ устано́вленному поря́дку <-ым пра́вилам>; avoir pour règle de... — брать/взять <класть/положи́ть> себе́ за пра́вило + inf; enfreindre les règles — наруша́ть/нару́шить пра́вила <предписа́ния>; il n'échappe pas à la règle — он не явля́ется исключе́нием [из о́бщего пра́вила]; une exception à la règle — исключе́ние из пра́вила; il n'y a pas de règle sans exception — нет пра́вил без исключе́ний; l'exception confirme la règle — исключе́ние [то́лько] подтвержда́ет пра́вило; cela est de règle — э́то обяза́тельно; il est de règle que... — при́нято, что́бы...; en bonne règle — как полага́ется; как поло́жено; pour la bonne règle — ра́ди прили́чия; agir selon les règles — де́йствовать ipf. по [всем] пра́вилам; tout a été fait dans les règles — всё бы́ло сде́лано по пра́вилам' ║ en règle générale — вообще́ [говоря́]; как пра́вило; une bataille en règle — бой по всем пра́вилам, регуля́рное сраже́ние; être en règle — быть в [по́лном] поря́дке; соблюда́ть/соблюсти́ все предписа́ния (personnes seult.); ses papiers n'étaient pas en règle — его́ докуме́нты бы́ли не в поря́дке; se mettre en règle avec... — приводи́ть/привести́ в поря́док <урегули́ровать ipf. et pf.> — свои́ дела́ с...les règles de la politesse — пра́вила ве́жливости;
║ math.:la règle de trois — тройно́е пра́вилоles quatre règles — четы́ре арифмети́ческих де́йствия;
3. pl. менструа́ция ад, ре́гулы spéc. -
58 singe
m1. обезья́на (dim. обезья́нка ◄о►);de singe — обезья́ний; une agilité de singe — обезья́нья ло́вкость; ● malin comme un singe — хитрю́щий; хи́трый как чёрт <как лиса́>; payer en monnaie de singeagile (laid) comme un singe — ло́вкий (уро́дливый, безобра́зный) как обезья́на;
1) отде́лываться/отде́латься шу́точками2) надува́ть/наду́ть (tromper) 2. fig. обезья́на;faire le singequel singe ! — кака́я обезья́на!;
1) обезья́нничать ipf. (imiter)2) грима́сничать ipf. (faire des grimaces) 3. arg.:une boîte de singe — тушёнка fam., мясны́е консе́рвы ◄-'ов► neutre
4. arg. (patron) хозя́ин ◄pl. -я́ева, -'ев► neutre; нача́льство -
59 kommen
j-n kommen lassen позва́ть кого́-л., веле́ть кому́-л. прийти́er kommt wie gerufen он пришё́л о́чень кста́тиder soll mir nur kommen, laß ihn nur kommen разг. пусть он то́лько придё́т!der Brief kommt und kommt nicht письма́ всё нетmir kamen die Tränen у меня́ слё́зы вы́ступили на глаза́хmir kamen Bedenken у меня́ появи́лись сомне́нияein Gedanke kam ihm ему́ в го́лову пришла́ мысльdahin darf man es nicht kommen lassen разг. э́того нельзя́ допусти́тьes nicht zum äußersten kommen lassen не доводи́ть де́ло до кра́йностиes ist dazu [soweit] gekommen, dass... де́ло дошло́ до того́, что...ich komme nicht dazu у меня́ до э́того ру́ки не дохо́дят, у меня́ нет вре́мени э́то сде́латьzu nichts kommen разг. ничего́ не доби́тьсяhinter ein Geheimnis kommen узна́ть та́йну [секре́т]kommen vi (s) идти́, пойти́, попада́ть (куда́-л.), dieses Buch kommt In den Schrank э́той кни́ге ме́сто в шкафу́nicht an die Luft [nicht aus dem Hause] kommen не выходи́ть на во́здух [из до́му]an den rechten Mann [an den Richtigen] kommen разг. попа́сть по а́дресу; попа́сть в хоро́шие ру́киunter die Räder kommen перен. разг. поги́бнуть (букв. попа́сть под колё́са)nicht weit kommen недалеко́ пойти́damit kommst du nicht weit bei mir таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шьсяkommen vi (s) идти́, сле́довать (по о́череди); jetzt kommt ein Beispiel тепе́рь идё́т [сле́дует] приме́р; er kam an die Reihe тепе́рь бы́ла его́ о́чередьdas kommt davon, dass... э́то явля́ется сле́дствием того́, что...das durfte nicht kommen э́то не должно́ бы́ло случи́ться; разг. э́того не сле́довало говори́ть; э́то замеча́ние лу́чше бы́ло оста́вить при себе́das kommt mir sehr gelegen э́то для меня́ о́чень кста́тиkomme, was da wolle будь что бу́детwie es gerade kommt как придё́тсяes kam anders вы́шло [получи́лось] ина́че (чем ожида́ли)auf j-n nichts kommen lassen разг. не дава́ть в оби́ду кого́-л.ein Unglück kam über ihn его́ пости́гло несча́стьеkommen vi (s) (D) подходи́ть (к кому́-л.), обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)j-m zu nahe kommen позво́лить себе́ ли́шнее с кем-л.so darfst du mir nicht kommen! разг. так нельзя́ со мной обраща́ться!kommen Sie mir nicht damit не говори́те мне об э́томdem kommt keiner он не дура́к, он не так простes kommt auf jeden hundert Mark на ка́ждого прихо́дится по сто ма́рокdas kommt mir zu teuer э́то для меня́ сли́шком до́рогоauf einen Gedanken kommen напа́сть на каку́ю-л. мысльwie kommen Sie darauf? как э́то пришло́ вам в го́лову?, что вам взду́малось?; как вы сме́ете?jetzt komme ich darauf тепе́рь я дога́дываюсь; тепе́рь я припомина́юkommen vi (s) . (um A) лиши́ться (чего-л.); потеря́ть (что-л.); um sein (ganzes) Geld kommen лиши́ться де́нег; ums Leben kommen поги́бнутьdie Sachen kamen oben zu liegen ве́щи оказа́лись наверху́neben j-m zu sitzen kommen разг. оказа́ться (сиде́ть) ря́дом с кем-л.teuer zu stehen kommen до́рого обойти́сь (тж. перен.)auf j-n, auf etw. (A) zu sprechen kommen заговори́ть (о ком-л., о чём-л.)kommen vi (s) . (с part II): angefahren [gefahren] kommen подъе́хать; angelaufen [gelaufen] kommen прибежа́ть, подбежа́ть; da kommt er gegangen вот он идё́т (сюда́)kommen vi (s) в соста́ве усто́йчивых словосочета́ний с существительными: von Kräften kommen ослабева́тьvon Sinnen kommen сойти́ с ума́, потеря́ть го́ловуzu Kräften kommen окре́пнутьzu Besinnung [zu sich] kommen прийти́ в себя́, опо́мнитьсяzum Ausdruck kommen выража́ться, обнару́живатьсяzum Abschluß kommen конча́ться, заверша́тьсяzum Ausbruch kommen гря́нутьkommt Zelt, kommt Rat посл. поживё́м - уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е; придё́т беда́, ку́пишь ума́wer zuerst kommt, mahlt zuerst посл. чей черё́д, тот и берё́т -
60 Maß
Maß I n -es, -e ме́ра; перен. мери́лоgutes Maß geben хорошо́ [полнове́сно] отме́риватьrichtiges Maß haben име́ть пра́вильную [устано́вленную] ме́руein volles Maß von etw. (D) перен. по́лная ме́ра [по́лным-полно́] чего́-л.zweierlei Maß двоя́кий подхо́дMaß der Werte эк. ме́ра сто́имостиmit eigenem Maß (e) messen перен. ме́рить на свой арши́нmit gleichem Maße messen подходи́ть (к чему́-л.) с одно́й ме́ркойmit verschiedenen Maßen [mit zweierlei Maß ] messen перен. подходи́ть (к чему́-л.) с разли́чными ме́ркамиnach Maß und Gewicht ме́рой и ве́сомnach dem Maß seiner Schritte (су́дя) по числу́ [по длине́] его́ шаго́вnach Maß kaufen покупа́ть ме́ройMaß I n -es, -e ме́ркаnicht das Maß haben быть не по ме́рке, не приходи́ться впо́ру (об оде́жде), (das) Maß zu einem Anzug [zu einem Paar Schuhe] nehmen снима́ть ме́рку для костю́ма [для боти́нок]nach Maß по индивидуа́льному зака́зу (об оде́жде и о́буви), ein Anzug nach Maß костю́м, сши́тый на зака́зMaß I n -es, -e разме́р; величина́, масшта́бdie Maße der Maschine разме́ры маши́ны [станка́]er hat das rechte Maß он подхо́дит [го́ден] по ро́стуer hat das Maß nicht он не вы́шел ро́стом, его́ рост не соотве́тствует (устано́вленной) но́рмеin natürlichem Maß в натура́льную величину́in vergrößertem [verkleinertem, verjüngtem] Maß в увели́ченном [уме́ньшенном] разме́ре [масшта́бе]Maß I n -es, -e перен. ме́ра, сте́пеньj-m ein hohes Maß (von) Vertrauen entgegenbringen ока́зывать кому́-л. большо́е дове́рие, о́чень доверя́ть кому́-л.in dem Maße, wie... по ме́ре того́, как...in breitestem Maße са́мым широ́ким о́бразомin demselben [in gleichem] Maße wie früher в той же сте́пени, что и ра́ньше; так же, как и ра́ньшеin hohem Maße в значи́тельной [большо́й] сте́пениin höchstem [im weitesten] Maße в вы́сшей сте́пениin reichem Maße бога́то, в изоби́лии, в избы́ткеj-s Vertrauen in reichem Maße genießen по́льзоваться у кого́-л. больши́м дове́риемim rechten Maße в доста́точной ме́ре [сте́пени]in stärkerem [höherem] Maße als lemals бо́льше [вы́ше] чем когда́-ли́боin vollem Maße в по́лной ми́ре, вполне́, соверше́нноin zunehmendem Maße в возраста́ющей сте́пениnach dem Maße seiner Kenntnisse в соотве́тствии с у́ровнем его́ зна́нийnach dem Maße der Kräfte по ме́ре силnach dem Maß der Verhältnisse смотря́ по обстоя́тельствамMaß I n -es, -e перен. ме́ра, преде́л, грани́ца (допусти́мого и́ли возмо́жного)das Maß der Geduld преде́л терпе́нияMaß geben канц. уст. предпи́сывать (кому́-л. что-л.), устана́вливать преде́л [ме́ру] (чего-л.)das rechte Maß halten знать ме́ру; соблюда́ть ме́руalles hat sein Maß und Ziel всему́ своё́ ме́сто; всё должно́ име́ть ме́ру и преде́лkein Maß kennen не име́ть чу́вства ме́рыweder Ziel noch Maß kennen не счита́ться ни с чем; не знать ни ме́ры, ни преде́лаdas Maß überschreiten не знать ме́ры; переходи́ть грани́цыalles Maß vergessen потеря́ть вся́кое чу́вство ме́рыdas Maß vollmachen дости́чь преде́ла, перепо́лнить ча́шу (терпе́ния)das Maß ist erschöpft терпе́ние исся́клоauf das rechte Maß zurückführen вводи́ть в определё́нные ра́мкиin allem das Maß kennen знать всему́ грани́цуalles mit Maß всё в ме́ру; хоро́шего понемно́жкуohne Maß (und Ziel) непоме́рно, безграни́чно, беспреде́льноüber das Maß (hinaus), über alles Maß (hinaus) сверх ме́ры; чрезме́рноüber das übliche Maß weit hinausgehen выходи́ть далеко́ за обы́чные ра́мкиMaß I n -es, -e лит. разме́р (стихотво́рный)Maß I n -es, -e мат. ме́раMaß I n -es, -e. соразме́рность, симме́три́я, пропорциона́льностьein gerüttelt (und geschüttelt) Maß полно́, вдо́воль; до отка́за; бо́лее, чем доста́точноdas Maß ist (gestrichen) voll ча́ша (терпе́ния) перепо́лнилась; хва́тит, дово́льно, бо́льше терпе́ть нельзя́sein Maß ist (gestrichen) voll его́ вина́ (о́чень) велика́Maß für Maß ме́ра за ме́ру; что посе́ешь, то и пожнё́шь; как ау́кнется, так и откли́кнетсяMaß und Ziel gibt das beste Spiel посл. вся́кое де́ло ме́ра кра́ситweder Maß noch Ziel halten не знать у́держу; не знать ни в чем ме́рыMaß II f =, -e и при ука́з. коли́чества = ю.-нем.1. ме́ра (жи́дкости и сыпу́чих тел, ра́вная 1-2 л),2. (полулитро́вая) кру́жка (пи́ва)Maß- габари́тный; разме́рный
См. также в других словарях:
Бхагавад-гита как она есть — Не следует путать с Бхагавад гита. Бхагавад гита как она есть Bhagavad Gita As It Is … Википедия
ге́ний — я, м. 1. Высшая степень творческой одаренности, талантливости. Художнический гений Пушкина так велик и прекрасен, что мы доселе не можем не увлекаться дивною художественною красотою его созданий. Чернышевский, Сочинения Пушкина. Суворов не… … Малый академический словарь
Дозиметри́я ионизи́рующих излуче́ний — раздел прикладной ядерной физики, в котором рассматриваются свойства ионизирующих излучений, физические величины, характеризующие поле излучения и взаимодействие излучения с веществом (дозиметрические величины). В более узком смысле слова Д. и. и … Медицинская энциклопедия
Крити́ческая частота́ слия́ния мелька́ний — (КЧСМ) минимальная частота вспышек света, при которой у человека возникает ощущение непрерывности светового потока; используется как показатель функциональной лабильности сетчатки и ц.н.с … Медицинская энциклопедия
си́ний — яя, ее; синь, синя, сине и (устар. и прост.) синё. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра среднего между голубым и фиолетовым; цвета цветков василька. Синие глаза. □ Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка; солнце ярко, небо сине.… … Малый академический словарь
тарака́ний — ья, ье. прил. к таракан. || Такой, как у таракана (обычно об усах). Закручивая рыжие тараканьи усы, вошел в комнату и сам пристав. Саянов, Лена … Малый академический словарь
Соединённые Штаты Америки — (United States of America), США (USA), гос во в Cев. Aмерике. Пл. 9363,2 тыс. км2. Hac. 242,1 млн. чел. (1987). Cтолица Bашингтон. B адм. отношении терр. США делится на 50 штатов и федеральный (столичный) округ Kолумбия. Oфиц. язык… … Геологическая энциклопедия
Союз Советских Социалистических Республик — Cоветский Cоюз занимает почти 1/6 часть обитаемой суши 22 403,2 тыс. км2. Pасположен в Eвропе (ок. 1/4 терр. страны Eвропейская часть CCCP) и Aзии (св. 3/4 Aзиатская часть CCCP). Hac. 281,7 млн. чел. (на 1 янв. 1987). Cтолица Mосква. CCCP … Геологическая энциклопедия
Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика — самая крупная среди союзных республик CCCP по терр. и населению. Pасположена в вост. части Eвропы и в сев. части Aзии. Пл. 17,08 млн. км2. Hac. 145 млн. чел. (на 1 янв. 1987). Cтолица Mосква. B состав РСФСР входят 16 авт. республик, 5 авт … Геологическая энциклопедия
ЭЛЕКТРОДИНАМИКА — классическая, теория (неквантовая) поведения электромагнитного поля, осуществляющего взаимодействие между электрич. зарядами (электромагнитное взаимодействие). Законы классич. макроскопич. Э. сформулированы в Максвелла уравнениях, к рые позволяют … Физическая энциклопедия
Европа — (греч. Europe, от ассир. эреб запад; в Др. Греции так именовались территории, лежащие к З. от Эгейского м.) часть света, зап. часть материка Евразии. Общие сведения. Пл. Е. ок. 10 млн. км2, в т.ч. на о ва приходится ок. 730 тыс.… … Геологическая энциклопедия