-
41 не такой, какой хотелось бы иметь
Не такой, какой хотелось бы иметь-- As is often the case when comparing theory with experiment, the correlation is less than desired.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не такой, какой хотелось бы иметь
-
42 на какой конец?
• НА КАКОЙ КОНЕЦ? obs, coll[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ why, with what goal:- to what end?;- what would be the point < the purpose>?♦ Логики нет никакой в мёртвых душах, как же покупать мёртвые души? Где ж дурак такой возьмётся?.. И на какой конец, к какому делу можно приткнуть эти мёртвые души? (Гоголь 3). There was no logic to them [dead souls]. How could one buy dead souls and where would you find a big enough fool to buy them?...And to what end, for what purpose could he use dead souls? (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на какой конец?
-
43 с какой стати?!
разг., неодобр.what on earth for?; why < on earth> should I (we, you, etc.)!; must you...?; what is all this in aid of?- Слушай, Голованька, мне тебя жаль, просись скорей у господ в монастырь - они тебя пустят. Я отвечаю: "Это с какой стати?" (Н. Лесков, Очарованный странник) — 'Listen, Golovan, I am sorry for you; quick - beg your owners to let you enter a convent; they will grant the request.' I answered: 'But why should I?'
- У тебя счастливая судьба в искусстве, но ты не Энгр! Не Щедрин! И я не очень люблю твои вещи!.. - С какой же стати такой пафос? Для монографии, что ли? (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Your fate has been fortunate in art, but you are no Ingres! No Shchedrin! And I don't like your work very much!' 'What is all this passion in aid of? For a monograph, perhaps?'
Русско-английский фразеологический словарь > с какой стати?!
-
44 вот такой огромный
Jargon: yea big (с разведением рук, демонстрирующих, какой огромный), yea high (с разведением рук, демонстрирующих, какой огромный)Универсальный русско-английский словарь > вот такой огромный
-
45 не ахти какой
разг.1) (не очень-то, не особенно хороший) not particularly good; not so < very> wonderful; nothing very special; rather poor; nothing much to look at; cf. no great shakes; no great shucks Amer.; no great scratch- Жалованьишко у вас не ахти какое, прокормиться без приношений - хитро. (Н. Кочин, Девки) — 'Your salary is no great shakes; one can hardly live on it without any tips or gifts.'
2) (не очень, не особенно) not so < very> (+ adj.); nothing very specialЛадно! Пусть игрушки были и не ахти какие нарядные, пусть зайцы, сшитые из тряпок, были похожи на кошек, пусть все куклы были на одно лицо - прямоносые и лупоглазые..., но зато такой ёлки в Москве, конечно, ни у кого не было. (А. Гайдар, Чук и Гек) — Well, you can say what you like: you can say the decorations were not so attractive, that the rag bunnies looked more like cats, that the dolls were all alike - straight-nosed and goggle-eyed... But the fir tree - why, there wasn't one like it in the whole of Moscow!
- Памятник не ахти какой видный. Делали его наши местные мастера. (Е. Носов, Шопен, Соната номер два) — 'The monument is nothing very special. Our local masters made it.'
-
46 как раз такой, какой
•These properties are just the ones predicted by...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как раз такой, какой
-
47 с такой же скоростью, с какой
•Radioactivity supplies heat as fast as it is lost by...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с такой же скоростью, с какой
-
48 (в русте) тесанные камни, наружная поверхность которых сохранена такой, какой была при добыче в карьере, а обработаны только стороны, необходимые для укладки и крепления камней
Ancient Greek: quarry faced (чаще всего такие камни используются в циклопическом русте)Универсальный русско-английский словарь > (в русте) тесанные камни, наружная поверхность которых сохранена такой, какой была при добыче в карьере, а обработаны только стороны, необходимые для укладки и крепления камней
-
49 как раз такой, какой предсказывался
Mathematics: is just the one predicted by (...)Универсальный русско-английский словарь > как раз такой, какой предсказывался
-
50 на условиях такой, какой есть
Law: tel quelУниверсальный русско-английский словарь > на условиях такой, какой есть
-
51 я люблю тебя таким/такой, какой/какая ты есть
Colloquial: I dig your sceneУниверсальный русско-английский словарь > я люблю тебя таким/такой, какой/какая ты есть
-
52 тесанные камни, наружная поверхность которых сохранена такой, какой была при добыче в карьере, а обработаны только стороны, необходимые для укладки и крепления камней
Ancient Greek: (в русте) quarry faced (чаще всего такие камни используются в циклопическом русте)Универсальный русско-английский словарь > тесанные камни, наружная поверхность которых сохранена такой, какой была при добыче в карьере, а обработаны только стороны, необходимые для укладки и крепления камней
-
53 как раз такой, какой
•These properties are just the ones predicted by...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как раз такой, какой
-
54 вы говорили с Н.? - Какой ещё такой Н.?
did you talk to N.? - Never heard of him!Американизмы. Русско-английский словарь. > вы говорили с Н.? - Какой ещё такой Н.?
-
55 К-25
КАКОЙ ТАКОЙ... highly coll AdjP modif fixed WOused to express the speaker's attitude (surprise, incredulity, rejection etc) toward the person, thing, or phenomenon denoted by the noun that follows: какой такой X? = what X?who is this X? (just) what sort (kind) of X (is this (does one have etc))? X! what do you mean, X?what's this about X? «Зачем он всё это мне рассказывает? — закипала в Андрее лютая и необъяснимая для него самого злость. - Что ему надо от меня? Какие такие у него права есть влезать ко мне в душу?» (Максимов 3). A fierce anger, which he couldn't have explained to himself, took hold of Andrei. "Why is he telling me all this? What does he want from me? What right has he got to come prying into my feelings?" (3a).«Я хочу рассказать тебе о Саше». — «Какой такой Саша? Вчера был Коля, а сегодня уже Саша?» "I want to tell you about Sasha." "Who is this Sasha? Yesterday it was Kolya, and today it's Sasha?"„...Я (деньги) в хозяйкин чепчик зашил". - „В какой такой чепчик?" - НЯ у ней взял, у неё валялся, старая коленкоровая дрянь"» (Достоевский 2). "'...I sewed it (the money) up in my landlady's bonnet.'4What sort of bonnet?' 'I took it from her, it was lying about, an old calico rag'" (2a).«Откуда валюту взял?»... - «Бог истинный, бог всемогущий, - заговорил Никанор Иванович, - всё видит... В руках никогда не держал и не подозревал, какая такая валюта!» (Булгаков 9). "Where did you get foreign exchange?"... "God, the true and the almighty," Nikanor Ivanovich pattered, "sees every thing.... I never had it in my hands, and never knew the looks of it. Foreign exchange!" (9a) -
56 явала
яваласобир.1. вещи, предметы, имущество, скарб, пожитки, утварьУто явала лишние вещи;
явалам погаш собирать вещи.
(Йогор ден Павыл) калык ӱшанен пуымо явалам нигӧланат огыт пу. «Ончыко» Йогор и Павыл никому не отдают имущество, доверенное народом.
Кожлам ямдылыме дене пырля леспромхозышто озанлыклан кӱлеш яваламат ыштылыт. А. Юзыкайн. Наряду с заготовкой древесины в леспромхозе изготовляют и вещи, необходимые в хозяйстве.
2. снасть; орудия, инструменты, приспособление (для рыбной ловли и т. д.)Кол кучымо явалам ӧрдыжкӧ шӱкалын, эркын-эркын мӧҥгӧ каяш ямдылалтым. «Мар. ком.» Оттолкнув в сторону рыболовную снасть, я тихонько собрался идти домой.
3. пища, продукты питанияОлаште илыше еҥ-влак ялыш толытат, тиде-тудо явалам пел мешакым оптен каят. «Ончыко» Городские жители приезжают в деревню и увозят по полмешка разных продуктов.
(Компост орашке) чыла куштырам, лышташым, шӱкшудым, кухньысо кодшо явалам чумыраш лиеш. «Мар. ком.» В компостную кучу можно собрать весь мусор, листья, сорняки, остатки пищи с кухни.
4. случай, событие, явление– Мом, – манам, – воштылат? Мо тугай оҥай явала вуйышкет толын пурыш гын? Е. Янгильдин. – Что, – говорю, – смеёшься? Какой такой интересный случай взбрёл в твою голову?
Пётр Ильичын ала илышыштыже иктаж-могай, марий кундем дене але марий еҥ дене кылдалтше, шӱм-чоныштыжо монден кертдыме явала лийын? «Мар. ком.» Может, в жизни Петра Ильича произошёл какой-нибудь незабываемый случай, связанный с марийским краем или марийцем?
-
57 то-то вот
разг.that's that; I told you so; exactly!; indeed!- Ты, поди, не знаешь, что и Бонапарт-то умер? - спросил сокол. - Какой-такой Бонапарт? - То-то вот. А знать об этом не худо. (М. Салтыков-Щедрин, Орёл-меценат) — 'I'll bet you don't even know that Bonaparte is dead,' the falcon ventured. 'Bonaparte, who is he?' T told you so. Wouldn't be bad if you knew, though...'
-
58 хлопать глазами
прост., неодобр.1) (бездействовать, молчать) not protest against smth., remain idle, keep quiet; keep (play) mum- Ведь всё иностранцы у нас механиками, а сами ничего не умеем. Иностранцы огромные деньги за это получают, а мы только глазами хлопаем... (С. Сергеев-Ценский, Севастопольская страда) — 'We've got only foreign mechanics here since we can't do a thing by ourselves. These foreigners make heaps of money while we remain idle and keep mum.'
2) (проявлять растерянность, полное непонимание, удивление и т. п.) blink one's eyes; look blank; understand nothing- Ты, поди, не знаешь, что и Бонапарт-то умер? - спросил сокол. - Какой-такой Бонапарт? - То-то вот. А знать об этом не худо. Ужо гости приедут, разговаривать будут. Скажут: при Бонапарте это было, а ты будешь глазами хлопать. Нехорошо. (М. Салтыков-Щедрин, Орёл-меценат) — 'I'll bet you don't even know that Bonaparte is dead,' the falcon ventured. 'Bonaparte, who is he?' 'I told you so. Wouldn't be bad if you knew, though. Imagine that you're giving a ball and that someone says this or that happened during Bonaparte's time, and you just blink your eyes! Why, it wouldn't do at all'.
- Была вчера фельдшерица, а толку сколько? Я ей говорю, поясница болит, а она глазами хлопает. Она до меня знать не знала, что у человека поясница есть. (В. Распутин, Василий и Василиса) — The medical attendant was here yesterday and a fat lot of good she was! I tell her the small of my back is hurting and she looks blank. She didn't even know until then that there is such a thing as the small of one's back.
Русско-английский фразеологический словарь > хлопать глазами
-
59 обида
1. жүпкә, үпкәләү, хәтер ҡалыу (ҡалдырыу), күңел ҡырылыу, рәнйеүкровная обида — ҡаты үпкә, ныҡ хәтер ҡалыу
нанести обиду — үпкәләтеү, хәтер ҡалдырыу
2. ж в знач. сказ., разг. с; мест. какой, такой и т.п.үкенес, аянысопоздал, такая обида! — һуңланым, шундай үкенес!
быть в обиде на кого — үпкә тотоу, үпкәләү
не дать в обиду кого — яҡлау, башҡаларға рәнйетергә ирек бирмәү
-
60 досада
ж1. алам, раҳм, афсӯс, дареғ; с досады, с --ой аз шиддати алам; бо алам, бо таассуф; скрыть (подавйть) досаду аламро ошкор накардан; ответить с досадой бо алам ҷавоб додан; досада берег (разбирает) алам мекунад2. в знач. сказ. (чаще с мест. «какой», «такой» и т. п.): какая (такая, экая) досад а! ҳай!, дареғ!, афсӯс!
См. также в других словарях:
какой такой — какой такой … Орфографический словарь-справочник
Какой такой — КАКОЙ, ая, ое; мест. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
какой такой — Иванов? … Орфографический словарь русского языка
Какой такой — Прост. Экспрес. Что за; какой именно? При выражении недоумения, несогласия с кем либо. Какие такие проводы ещё выдумала! сердито прошамкала старуха. Не сидится тебе на месте, стрекоза (Куприн. Олеся). [Кулигин:] Вот хоть бы теперь то возьмём: у… … Фразеологический словарь русского литературного языка
какой такой? — как ой так ой? (какой именно, кто именно?) … Русский орфографический словарь
Какой Такой — мест. разг. Употребляется при уточнении вопроса об объекте высказывания. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
какой такой — како/й тако/й, местоим … Слитно. Раздельно. Через дефис.
ТАКОЙ — такая, такое, местоим. 1. указательное. Именно этот, подобный этому, данному или тому, о чем говорилось в предшествующей речи. «Клянусь тебе, Лаура, никогда с таким ты совершенством не играла.» Пушкин. «Такой человек был не опасен Александру.»… … Толковый словарь Ушакова
КАКОЙ — КАКОЙ, какая, какое, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о качестве и свойстве. К какому выводу вы пришли? Какой ваш любимый цвет? Какая сегодня погода? 2. В риторическом вопросе означает отрицание: вовсе не, никакой. Какой он ученый?… … Толковый словарь Ушакова
КАКОЙ — КАКОЙ, ая, ое; мест. 1. вопрос. и союзн. Обозначает вопрос о качестве, свойстве, признаке. Какая сегодня погода? Забыл, к. сегодня день. 2. определит. Обозначает оценку качества, восхищение, удивление, негодование, возмущение и другие чувства.… … Толковый словарь Ожегова
такой — В таком случае и (простореч.) в таком разе при данных обстоятельствах, тогда, если так. Ну, в таком случае больше нечего желать. Тургенев. До такой степени настолько, так. До такой степени увлечен чтением, что ничего не слышал.… … Фразеологический словарь русского языка