-
41 ия гай
1) чертовский (крайний в своём проявлении, ужасно неприятный)Корем ия гай ик шешкым пуртышым да илышым йӧршеш пудыратыл пытарыш. Д. Орай. Привела чёртову сноху и она перевернула всю нашу жизнь.
2) чертовски (очень, чрезвычайно)(Каври:) Ия гай шыде, ӱшкыж гай сӱмсыр улат. Н. Арбан. Каври: Ты чертовски зол и упрям как бык.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ия -
42 ияҥ шинчаш
заледенеть, оледенеть, обледенеть (крепко, полностью)Кӱ курыквуй гыч лум ок кай йӧршеш. Ияҥ шинчын. М. Казаков. Никогда не сходит снег с вершин каменистых гор. Заледенело.
Составной глагол. Основное слово:
ияҥаш -
43 йӓмсызланаш
йӓмсызланаш-емдиал. становиться(стать) некрасивым, неприятным, безобразнымЙӧршеш йӓмсызланен стал совсем неприятным.
-
44 йоктарен пытараш
пролить, рассыпатьВашкымыжлан кӧрак (Петя) пелыжым (шӱрым) йоктарен пытара. В. Сапаев. Из-за спешки же Петя половину супа прольёт.
Ик марий миен шуын ок чаре ыле гын, мешакыштым кушкедын, пырчыштымат йӧршеш йоктарен пытарат ыле дыр. М.-Азмекей. Если мужчина, подоспев, не остановил бы женщин, то они, разорвав мешки, наверно, рассыпали бы всё зерно.
Составной глагол. Основное слово:
йоктараш -
45 йоҥ
1. подр. сл. – подражание звону, глухому шумуТунамак пылышыжлан йоҥ шоктыш, шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. С. Чавайн. В тот же миг у него в ушах прозвенело, в глазах сначала появились искры, потом потемнело.
А тудо мыйым йоҥ эҥден пуыш. П. Корнилов. А он дал мне звонкую пощечину.
2. совершенно, совсемВучымо кече толын шуэш – ял йоҥ пустаҥеш. Ю. Артамонов. Наступит долгожданный день – деревня совершенно пустеет.
Смотри также:
йӧршеш -
46 йоҥылыш
йоҥылыш1. сущ. ошибка, неточностьЙоҥылышыш пураш впасть в ошибку;
орфографический йоҥылыш орфографическая ошибка.
Йоҥылышеш тунемына. Калыкмут. На ошибках учимся.
Олег, мыйын шонымаште, шке йоҥылышыжым шотыш налеш. В. Исенеков. По-моему, Олег учтёт свои ошибки.
Сравни с:
титак2. прил. ошибочный, неправильный, неточныйЙоҥылыш корно неправильная дорога;
йоҥылыш ошкыл ошибочный шаг.
Следствий йоҥылыш корно дене каен гын, ме тудым тӧрлышаш улына. С. Музуров. Если следствие шло по неправильному пути, то мы должны исправить его.
3. нар. ошибочно, неправильно, неточноЙоҥылыш вашешташ неправильно ответить;
йоҥылыш возаш неправильно писать;
йоҥылыш мураш неправильно петь.
– Пагалымем, тый йоҥылыш шонет, – коклаш пурен умылтарыш Зорин. Н. Лекайн. – Уважаемый, ты неправильно думаешь, – вмешиваясь в разговор, объяснил Зорин.
Йолташ-влак, Стапаным йӧршеш йоҥылыш вурседа. Г. Ефруш. Товарищи, вы Стапана ругаете совсем неправильно.
Идиоматические выражения:
-
47 йошкарташ
йошкарташГ.: якшарташ-ем1. делать, сделать красным; красить, покрасить в красный цветВӱр санпакетым йошкартен, вошт чыпчен лекте. К. Березин. Кровь просочилась насквозь, и санпакет стал красным.
2. обагрять, обагритьКас ӱжара кава шӧрым йошкартен. Д. Орай. Вечерняя заря обагрила горизонт.
3. накаливать, накалить; калить, раскалить докраснаШога кӱртньым шолгымеш йошкартен, марий он чӧгыт дене моткочак тапта. А. Юзыкайн. Накалив докрасна сошник, марийский князь усердно отбивает молотком.
4. дать возможность дозревать, созревать, краснеть (о плодах, ягодах)Помидорым йошкарташ оптенам. Помидоры я сложила краснеть (дозревать).
5. перен. стыдить, пристыдить; заставлять, заставить краснеть; вгонять, вогнать в краскуКачыри йӧршеш вучыдымын Тачанам йошкартыш. М. Иванов. Качыри неожиданно вогнала Тачану в краску.
-
48 йӧрлаш
йӧрлаш-ам1. падать, упасть; валиться, свалиться, повалитьсяМалаш йӧрльӧ свалился спать;
кӱварыш йӧрлаш упасть на пол;
шиждегыч йӧрлаш неожиданно упасть.
Якуш вондер йымак йӧрлын, йӧршеш шарныдыме лие. К. Васин. Якуш упал под кусты, потерял сознание.
Кӱкшӧ каван вашке йӧрлеш. Калыкмут. Высокий скирд скорее падает.
2. полегать, полечь (о злаках)Шыдаҥ йӧрлын пшеница полегла.
Тений йӱрлан кӧра уржа йӧрлын. Нынче из-за дождя рожь полегла.
Сравни с:
возаш3. перен. погибнуть, погибать; умирать, умеретьАчаже мӱндыр вереш йӧрльӧ, шке илышыжым шочмо элже, калыкше, эргыже верч ыш чамане. В. Иванов. Его отец погиб в далёких краях, не пожалел своей жизни за родную землю, за народ, за сына.
4. перен. рушиться, разрушиться; валиться, развалитьсяЙынаш шонен, колхоз ярнен йӧрлеш, ончет, колхоз вийна, кушкеш. О. Ипай. Йынаш думал, что колхоз развалится, смотришь, колхоз развивается, растёт.
Составные глаголы:
-
49 йыжыҥ
йыжыҥIГ.: ежӹнг1. сустав; подвижное соединение концов костей у человека, животныхШӱй йыжыҥ шейный сустав;
йыжыҥ коршта суставы болят.
Могырлан лыж-ж чучеш, пӱтынь лу йыжыҥ каналта. М. Шкетан. Телу приятно, отдыхают все суставы.
Пайблат вӱр лекмешке тӱрвыжым пурльо, кидшым чот кормыжтыш – парня йыжыҥат лочо-лочо шоктыш. М. Казаков. Пайблат до крови закусил губу, крепко сжал кулаки – даже суставы пальцев затрещали.
2. в поз. опр. суставной (йыжыҥ дене кылдалтше)Йыжыҥ ревматизм суставной ревматизм.
3. колено; кольцо; отдельное сочленение, звеноБамбук йыжыҥ коленья бамбука.
Ушкалын тӱкыштыжӧ мыняр йыжыҥ уло, тунар презан. Пале. Сколько колец у коровы на рогах, столько раз она и телилась.
Йыжыҥжым онченак, иктаж шӱдӧ витле ияш пушеҥге. «Ончыко» По годичным кольцам дереву примерно сто пятьдесят лет.
4. перен. колено, поколение, родословная; разветвление родаМый шкенан тукымын чыла йыжыҥжым ом пале. Я не знаю всю родословную нашей родни.
5. перен. этап, период; промежуток времениВияҥме йыжыҥ этап развития.
Тыгай авырыме илем-влак айдеме тукым вияҥме историйын посна йыжыҥыштыже лийыныт. «Ончыко» Такие загороженные жилища существовали в определённый период развития общества.
Идиоматические выражения:
IIГ.: ежӹнгсила, мочьЙыжыҥем йӧршеш уке. П. Корнилов. У меня совсем нет силы.
Шубин шиже: куржаш тудын йыжыҥже уке. Н. Лекайн. Шубин почувствовал: бежать у него нет сил.
Идиоматические выражения:
-
50 йыклык
йыклыквчистую, начисто, совсем, полностью, окончательноЙыклык мушкаш вымыть начисто;
йыклык шужаш совсем проголодаться.
Сурт йыклык пытымым ужын, Олатай янлык семын урмыжын мланде ӱмбак шуҥгалте. К. Васин. Увидев, что хозяйство полностью сгорело, Олатай завыл как зверь и рухнул наземь.
Кочкын колтышым ик подкиндым да шинчам каралтышым: йыклык шере, шинчалым пышташ тӱвыт монденам. М. Шкетан. Съел я одну лепёшку и глаза вытаращил: совсем без соли, совершенно забыл положить соли.
-
51 йыксыр
йыксырГ.совсем, вконец, без остаткаЙыксыр пӹтӓрӓш уничтожить, ликвидировать навсегда;
йыксыр пӹтӓш начисто пропасть.
Нима гӹцӓт когон иктӹм веле шанем: ти автоматвлӓ доно фашизмым йӹлерӓк йыксыр шин пӹтӓрӓш, халыклан мирӹм кандаш. Н. Ильяков. Больше всего я желаю одного: вот этими автоматами быстрей, без остатка уничтожить фашизм, дать мир народу.
-
52 йылде-йолдо
йылде-йолдоподр. сл. – подражание1. яркому блеску, сверканиюЙылде-йолдо кояш блестеть.
Яндар ий катыш йылде-йолдо йылгыжеш. В. Исенеков. Чистый обломок льда сверкает ярко.
Тиде ял йӧршеш йомакысе гай. Тудын йыр пуйто йылде-йолдо койшо порсын шыҥалыкым шупшмо. Б. Данилов. Эта деревня совсем как сказочная. Вокруг неё будто натянут блестящий шёлковый полог.
Йылде-йолдо кӱзен шогалаш мигом вскочить.
Вате-влак йылде-йолдо веле койыч, (тарантас гыч) лектын возыч. Н. Лекайн. Женщины только промелькнули, свалились с тарантаса.
Сравни с:
йылт-йолт -
53 йылме пӱтӹрналтеш
– Ну, йӧршеш ия. (Метрин) йылмыже чынже денак сайын пӱтырналтеш. М. Иванов. – Ну, чистый чёрт. Язык у Метри, и вправду, хорошо подвешен.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пӱтырналташ -
54 йылт
Г.: йӹлт1. совершенно, совсем, вполне, полностьюЙылт мондаш совсем забыть;
йылт нӧрен пыташ совсем промокнуть.
Санденак куваже тудым тыге воштылеш: «Мемнан Микале ӱмыржым муренак эртара. Мурен – мутлана, мурен – шӱшкалта, йылт – шӱшпык гай». Н. Лекайн. Недаром его старуха смеётся: «Наш Микале проживёт свой век припеваючи: то поёт, то свистит, совсем как соловей».
Тудо (Ямет) кап-кыл гычат, чурийвылыш гычат, уш-акыл гычат – йылт тӱрыс айдеме. Д. Орай. Ямет и по телосложению, и по физиономии, и по разуму – совершенно нормальный человек.
2. словно, какЙылт ший гай йылгыжеш блестит как серебро.
Марий кокла гыч ош мыжеран, ош теркупшан Яныш лекте, татар кугыза-влак деке йылт кӱсотышто гае лыжганошкыл колтыш. К. Васин. Из рядов марийцев выступил вперёд одетый в белый кафтан и белую шляпу Яныш, зашагал степенно к татарам-старикам, словно в молитвенной роще.
3. всё, целиком, полностьюЙылт кочкын пытараш всё съесть.
Рвезе шкеже нерген йылт каласкалыш. Парень всё рассказал о себе.
4. диал. начистоЙылт мушкаш вымыть начисто.
Пӧртшым йылт мушкын шынден. Вымыл свой дом начисто.
Сравни с:
арун -
55 йымыжтарымаш
йымыжтарымаш1. ушиб; повреждениеЧот йымыжтарымаш сильный ушиб.
2. перен. ушиб; потрясение, сокрушениеЙӧршеш йымыжтарымаш окончательное сокрушение.
3. перен. разг. убийство; лишение жизниПычал дене йымыжтарымаш убийство из ружья.
-
56 йырныктараш
йырныктараш-емвызвать отвращение, ненавистьКупым йӧршеш карген пытаре, калыкым йырныктаре. М. Шкетан. Ты проклинай болото, чтобы вызвал у народа ненависть к нему.
-
57 кадровый
кадровыйКадровый пашазе кадровый рабочий.
Якыпмытын полкышто кадровый офицер йӧршеш кодыногыл. «Ончыко» В полку, где служит Якып, кадровых офицеров вообще не осталось.
-
58 карген пытараш
проклясть; искалечить, изуродовать, испортитьОксинан тыгай пыльдырий койышыжо мыйын тугакшат йӧсӧ илышем йӧршеш карген пытарыш. З. Каткова. Такое легкомысленное поведение Оксиньи вконец испортило мою и без того тяжёлую жизнь.
Составной глагол. Основное слово:
каргаш -
59 кид-йол велалташ
расстроиться, пасть духом (об отсутствии сил, желаний, настроения)А кастене (Веран) кид-йолжо йӧршеш тодылалте: Ондре пич йӱдым моткоч йӱшӧ толын. В. Косоротов. А вечером Вера совсем пала духом: Ондре поздно ночью пришёл очень пьяным.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тодылалташ -
60 кид-йол тодылалташ
расстроиться, пасть духом (об отсутствии сил, желаний, настроения)А кастене (Веран) кид-йолжо йӧршеш тодылалте: Ондре пич йӱдым моткоч йӱшӧ толын. В. Косоротов. А вечером Вера совсем пала духом: Ондре поздно ночью пришёл очень пьяным.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тодылалташ
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкийӧршеш
Страницы