-
1 йырге
йыргеI1. сущ. округ, окрестность, околоток; окружающая местность(Янык) шикш гыч вигак тогдайыш: кушто гынат, ты йыргеште еҥ уло. И. Васильев. По дыму Янык сразу догадался: где-то здесь, в этой местности, есть человек.
Ожно тиде йыргеште Синерь ялым пален огытыл. Раньше в этой округе не знали деревню Синерь.
2. прил. окрестный; находящийся в окрестностиЙырге чодыра окрестные леса.
Но тудлан (рвезылан) йырге яллаште ыш йӧрал ик ӱдырат. Й. Осмин. Но в окрестных деревнях парню не подошла ни одна девушка.
3. нар. кругом, вокругЙырге пӧрдаш кружиться.
(Ачин) адак йырге ончале. Я. Ялкайн. Ачин снова посмотрел вокруг.
Сравни с:
йырым-йыр4. посл. выражает время, на протяжении которого совершается действие; передаётся предлогом в течениеКодеш (калыкын) идалык йырге ыштыме пашаже. К. Васин. Остаётся выполненная народом в течение года напряжённая работа.
Сравни с:
мучкоIIподр. сл. – ручьём, бежать (о слезах)(Аксывий) пеле йӱкын шортын, йырге йогышо шинчавӱдшым ӱштылын, эргыж деке лишеме. К. Васин. Рыдая вполголоса и утирая бегущие ручьём слёзы, Аксывий подошла к сыну.
-
2 лупшалтараш
лупшалтараш-ем1. размахивать, размахнутьӰдырамашышт кидыштым ала-мо семын сӧралын лупшалтарен, йырге ошкыл колтат. М.-Азмекей. Идут игриво женщины, необыкновенно красиво размахивая руками.
(Давлий кугыза) кыдал марте кечыше пондашыжым лупшалтара веле. В. Микишкин. Старик Давлий только размахивает бородой, свисающей до пояса.
Тудо, автоматшым виктен, кӱчык очередьым луктын, пытартышлан гранатым лупшалтарен. Н. Лекайн. Он, направив автомат, стрелял короткими очередями, потом бросил с размаха гранату.
3. закидывать, закинуть, перебросить что-л. (через плечо, на перекладину и т. д.)Но ош халатым чийышет кенета тӧршталтыш, ваче гочшо ала-мом шемалгын койшым лупшалтарыш да ӧрдыжкӧ чымалте. «Ончыко» Но тот, что был одет в белый халат, вдруг отпрыгнул, что-то чёрное перебросил через плечо и побежал в сторону.
4. перен. делать что-л. увлечённо, вдохновенно, от души (играть, плясать и т. д.)Лупшалтаре, Тимошка! Лупшалтаре, йыдрит-кудрит. А. Волков. Наяривай, Тимошка! Наяривай, едрит-кудрит.
Составные глаголы:
-
3 рыз веле
подр. сл. – подражание сплошному шуму, галдёжуКайыквусо йырге куэрлаште, коремысе ломберлаште, шартнерыште, нӧлперыште рыз веле рызгат. «У вий» Птицы галдят в берёзовой роще, в приовражном черёмушнике, в зарослях ветлы, в ольшанике.
Основное слово:
рыз -
4 тӱкалташ
тӱкалташI-емоднокр.1. ткнуть, тронуть, задеть кого-что-л.; дотронуться до кого-чего-л.; коснуться кого-чего-л.; прикоснуться, притронуться к кому-чему-л.Вачым тӱкалташ задеть плечо.
Гусев карандаш дене картым тӱкалта да мутым шуя: «Тогдаяш йӧсӧ огыл: Гитлерым мемнан реактивный оружийна путырак тургыжландара». А. Тимофеев. Гусев ткнул карандашом карту и продолжил разговор: «Догадаться не сложно: Гитлера особенно беспокоит наше реактивное оружие».
Парня дене тӱкалташат огеш лий. А. Юзыкайн. Даже пальцем нельзя дотронуться.
2. постучать, постучаться, стукнуть, хлопнуть, ударитьОмсам тӱкалташ постучать в дверь;
ӱстелым тӱкалташ постучать по столу;
вачым тӱкалташ хлопнуть по плечу.
Сергей эркынрак окнам тӱкалтыш. В. Иванов. Сергей тихонько постучал в окно.
Василиса Карповна тӱкалтыш да пурыш. «Эрвий» Василиса Карповна постучалась и вошла.
3. перен. шевельнуть, пошевельнуть; потрогать, коснуться, слегка двинутьЛай мардеж, шып лишемалын, тӱкалта пеледыш-влакым, пӧрдын савырна йырге. А. Бик. Ласковый ветерок, тихо подобравшись, коснется цветов, обойдет вокруг.
4. перен. пробить, стукнуть (о часах)А жап шым шагатышкат тӱкалтыш. «Мар. ком.» А время уже стукнуло к семи.
5. перен. задеть, затронуть; взволновать, возбудить какое-л. чувство; обидетьТуге гынат тудым (йолташым) обижайыме шуын огыл, а вот самолюбийжым тӱкалташ кӱлеш ыле. «Мар. ком.» Однако не хотелось обижать товарища, а вот задеть его самолюбие было необходимо.
Составные глаголы:
II-амвозвр. стукаться, стукнуться; ударяться, удариться обо что-л., быть задетым чем-л.Пырдыж пелен тӱкалташ стукнуться о стену.
Пиалешна, взрыватель тӱкалтын огыл. А. Юзыкайн. На наше счастье, взрыватель не был задет.
Ныл чарка тӱкалте: Кыргори колткыктен нӧлтале. А. Пасет. Четыре чарки стукнулись: Кыргори выпил большими глотками.
-
5 тьырге
тьыргеГ.1. обильно, в большом количестве, ручьём (литься, течь, бежать – о слезах)Сӹнзӓвӹдшӹ ошем шӹцшӹ шӹргӹжӹ мычкы тьырге йога. В. Сузы. Слёзы обильно бежали по его побледневшему лицу.
2. журча, с журчанием (течь, бежать – о жидкости, реке)Карем мычкы ӓнгӹрет тьырге веле йогалта. МДЭ. По оврагу, журча, бежит ручеёк.
3. громко, резко, пронзительноВуйлатышет свисток доно тьырге веле саслаш тӹнгӓльӹ. Н. Игнатьев. Руководитель начал пронзительно свистеть (букв. кричать) в свисток.
-
6 чырге
чыргеIГ.: тьыргенар.1. струйкой, ручьём, обильноШӱргем мучко шинчавӱд чырге мунчалтен вола. В. Абукаев. По моим щекам струями скатываются слёзы.
2. журча, с журчанием, издавая журчаниеПар талышныме дене вол кӧргыштӧ чырге йогымо шокта. Тиде смола. Я. Элексейн. При усилении пара в корыте слышится журчание (букв. течение с журчанием). Это смола.
IIГ.: цыргевнимательно, пристально; тихо, молчаЧызашым чызоп-чызоп шупшшо аза Васюн ватын шинчаш чырге онча. Г. Пирогов. С чмоканьем сосущий соску ребёнок пристально смотрит в глаза жене Васи.
Изи-влак ачаштым чырге кӱтен шогат. Ӱпымарий. Малыши пристально смотрят на отца.
-
7 шинчавӱд
шинчавӱдГ.: сӹнзӓвӹдмн. нет1. слёзы, слеза; жидкость, выделяемая железами, расположенными около глаз, при некоторых физиологических или психических состоянияхШинчавӱд вошт ончаш глядеть сквозь слёзы.
Кумылем тодылто, теве-теве шинчавӱд лектеш. К. Васин. Я растрогался, вот-вот выступят слёзы.
Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. В. Иванов. Плачет Начий, будто всё её горе превратилось в слёзы.
2. слеза, слезинка; одна капля такой жидкостиА тыйын шкендынат шинчавӱдет чӱчалтын ыле! Я. Ялкайн. А у тебя у самого слеза капнула!
Сестран шӱргыжӧ мучко кок шер шинчавӱд йырге куржын вола. «Ончыко» По щекам сестры сбежали две бусинки-слезинки.
3. слёзы; плач, рыдания«Вуйгак пытарынешт ала-мо» манмаште шинчавӱд шокта, ойго коеш. М. Шкетан. В словах «совсем хотят погубить» слышны слёзы, видно горе.
Алима, шинчавӱдшым чарен кертде, йӱгынчын ойла. Я. Ялкайн. Алима, не в силах сдержать рыданий, всхлипывая, говорит.
4. в поз. опр. слёзный, слезы; относящийся к слезеУке, шинчавӱд чӱчалтышат огеш кой. К. Васин. Нет, не видно ни капельки слёз.
Шинчавӱд палан, корнан-корнан тетрадь лаштыкым Майя озажлан пӧртылтыш. В. Иванов. Майя вернула линованный тетрадный лист со следами слёз хозяйке.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский