Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

исполнить+песню

  • 1 исполнить песню

    General subject: render a song

    Универсальный русско-английский словарь > исполнить песню

  • 2 исполнить песню

    Новый русско-английский словарь > исполнить песню

  • 3 исполнить


    II, сов., что
    1. гъэзэщIэн; исполнить желание гухэлъыр гъэзэщIэн
    2. исполнить песню эрэд жыIэн; исполнить танец къэфэн; исполнить роль ролыр гъэзэщIэн

    Школьный русско-кабардинский словарь > исполнить

  • 4 исполнить

    Русско-казахский словарь > исполнить

  • 5 исполнить

    1) (выполнить) yerine ketirmek, becermek, yapmaq, icra etmek, eda etmek
    исполнить приказ - emirni yerine ketirmek
    2) icra etmek, oynamaq, çalmaq, yırlamaq, aytmaq
    исполнить песню - yırnı icra etmek, türküni yırlamaq
    исполнить стихотворение - şiir aytmaq (oqumaq)

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > исполнить

  • 6 исполнить

    1) (выполнить) ерине кетирмек, беджермек, япмакъ, иджра этмек, эда этмек
    исполнить приказ - эмирни ерине кетирмек
    2) иджра этмек, ойнамакъ, чалмакъ, йырламакъ, айтмакъ
    исполнить песню - йырны иджра этмек, тюркюни йырламакъ
    исполнить стихотворение - шиир айтмакъ (окъумакъ)

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > исполнить

  • 7 исполнить


    сов. что
    1. (выполнить) гъэцэкIэн
    исполнить приказ унашъор гъэцэкIэн
    2. исполнить песню орэд къэIон
    исполнить танец укъэшъон

    Русско-адыгейский словарь > исполнить

  • 8 спеть

    I
    ( о плодах) réifen vi (s), reif wérden
    II
    ( песню) (vór)síngen (непр.) vt; ein Lied vórtragen (непр.) ( исполнить песню)

    Новый русско-немецкий словарь > спеть

  • 9 мастерство

    ( высокое искусство) maestria ж., bravura ж.
    * * *
    с.
    1) abilità f, bravura f, maestria f; magistero m, perizia f книжн.

    с мастерство́м исполнить песню — eseguire la canzone con grande abilità

    2) ( ремесло) mestiere m
    * * *
    n
    1) gener. industria, magistero, padronanza, valentia, arte, bravura, finitezza, maestria
    2) obs. artifizio
    3) fin. esecuzione, fattura

    Universale dizionario russo-italiano > мастерство

  • 10 йоҥгалтараш

    йоҥгалтараш
    -ем
    1. оглашать, огласить; наполнять, наполнить какими-л. громкими звуками

    Тошто марий муро сем школ пӧрт кӧргым темен йоҥгалтара. Н. Арбан. Всё школьное здание оглашается старинной марийской мелодией.

    Ик камерыште самырык каторжник, окна воктен шогалын, «Марсельезым» чот йоҥгалтарен мурен. С. Чавайн. Молодой каторжник, стоя у окна, оглашал камеру пением «Марсельезы».

    2. перен. играть, сыграть на чём-л.; петь, спеть, запеть; исполнять, исполнить песню

    Тальянка тунамак весела сӱан семым йоҥгалтарыш. А. Юзыкайн. В тот же миг тальянка заиграла весёлую свадебную мелодию.

    Первый руш мурым йоҥгалтарышт, вара марий мурым йоҥгалтараш тӱҥальыч. С. Чавайн. Сначала играли русские песни, затем начали играть марийские песни.

    3. перен. ударять, ударить; оглушать, оглушить

    Ужам, пуштын кертеш, садланак кастетше дене вуйжо гыч йоҥгалтарышым. С. Музуров. Смотрю: он сможет меня убить, поэтому его же кастетом ударил по голове.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йоҥгалтараш

  • 11 спеть

    (поспевать) ирде-мӣ
    (исполнить песню) икэ̄-мӣ, ха̄-мӣ диал.

    Русско-эвенкийский словарь > спеть

  • 12 душа

    ж
    1. ҷон, рӯҳ, дил; душа и тёло ҷону (рӯҳу) тан
    2. табиат, фитрат, сиришт; человек открытой душй одами кушодадил; низкая душа одами паст-фитрат; рбокая душа одами тарсончак; чуткая душа одами ҳассос (меҳрубон); душа -человек одами хуб, ҷони одам, одами тилло
    3. шавқу завқ, рағбат, ҳавсала; с душой бо шавқу завқ, аз таҳти дил, бо ғайрат; раббтать с душой бо шавқ кор кардан; с душой исполнить песню сурудро бо шавқу завқ хондан; без душибе шавқу завқ, бе ҳавас, бе рағбат, бе ҳавсала; работать без душй бе ҳавсала кор кардан; в егб игре нет души вай бе рагбат бозӣ мекунад
    4. перен. усгп. (сущность) моҳият, ҷавҳар
    5. перен. ҷону дил; душа общества ҷону дили маърака
    6. разг. кас, одам, ҷонзод; ҷон; на улице ни душй дар кӯча ҷонзоде нест; по сколько с душй? сари касе чандӣ?; ни одна душа не узнает ягон кас намефаҳмад; в семье пять душ дар оила панҷ сар хӯранда ҳаст; реальный доход на душу населения даромади реалӣ (ҳақиқӣ) ба ҳар сари аҳолӣ
    7. ист. (крепостной) деҳкони крепостной // мн. души (подати, налоги) андоз, хироҷ
    8. обращ. разг. (обычно со сл. «моя») ҷон, ҷони ҷан, ҷонакам; душа моя! ҷони ман!, ҷонакам! <> бумажная душ-а бюрократ, коғазбоз; коғазпараст; заячья душа одами тарсончак (буздил); мёртвые души ист. ҷонҳои мурда; чернильная душк бюрократ, коғазбоз, расмиятчй; душа нараспашку одами кушодадил; душой и телом бо ҷону дил; ни душой ни телом не виноват заррае гуноҳ надорад; в душ ё 1) (мысленно) ботинан, -дар дили худ 2) (по склонностям) табиатан; в глубинё душ-й дар замири дил; для душй барои дилхушй; до [глубины] душй то пардаи дил; рассказ взволновал меня до глубины душй ҳикоя то замири дил таъсир кард; за милую душу 1) (охотно) бо ҷону дил, аз таҳти дил 2) (не задумываясь) даррав; зур, дар як лаҳза; он и обманет за милую душу ӯ дар як лаҳза фиреб ҳам медиҳад; на душ е дар дил; на душ е у меня стало вёсело и спокбйно дилам шоду хотирам ҷамъ шуд; на душё кошки скребут у кого-л. дили касеро гургон тала мекунанд; от [всей] душй аз таҳти дил, аз дилу ҷон, аз сидқи дил; по душ ам поговорить (разговориться и т. п.) самимона (аз таҳти дил) гап задан; разговор по душам сӯҳбати самимӣ; по -ё кому дилҳоҳ, дилписанд, маъқул; не по душ ё кому номаъқул, маъқул не; от глубины (полноты) душ-й аз самими қалб, бо камоли майл; душа болйт у кого-л. дили кас месӯзад; душа надрывается дил пор.а мешавад, дил торс мекафад; душа не лежит к кому-чему-л. ба касе, чизе дил об намехӯрад; душа не на месте дил беқарор аст; душ а не принимает прост. дил намекашад; душа переболела дил сӯхт, ҷигар кабоб шуд; душа разрывается [на части] дил реш (об)мешавад; душа ушла (ухбдит) в пятки у кого талхакаф (гурдакаф, дил-каф) шудан; душй не чаять в ком-л. аз ҷон азизтар донистан; болеть -душой за кого-что, о ком-чём аз дилу ҷон ғам хурдан, дилсӯзӣ кардан; брать (хватать) за душу кого ба ҳаяҷон овардан, дилро об кардан, мутаассир кар-дан; вдохнуть душу во что рӯҳ бахшидан, ҷон дамондан; брать грех на душу гуноҳро ба гардан гирифтан; висёть над душой безор кардан, ба ҷсзн расондан, шилқин шудан; влезть (залезть) в душу кому-л. 1) роздони касе шудан 2) ақли касеро рабудан 3) бо ҳар роҳ ба мағзи пӯсти касе даромадан; вложить душу во что-л. бо майлу рағбат (меҳр монда) коре кардан; войтй в душу к кому-л. дили касеро дуздидан; вывернуть душу кого, чью безобита (мушавваш) кардан; вывернуть душу [наизнанку] перед кем дили худро кушодан, дилро холӣ кардан; вымотать [всю] душу кому аз ҷон безор кардан, ба ҷон расондан; вынуть душу уст. рӯҳан азоб додан, дил хун кардан; вытрясти душу из кого дӯғ зада тарсондан; вытянуть [всю] душу безор кардан, аз ҷон сер кардан; вышибить дӯшу изкого груб. прост. зада куштан; жить душа в душу дӯстона зиндагӣ кардан; заглянуть в душу кому-л. рози касеро фаҳмида гирифтан; излить (открыть) душу кому дил холӣ кардан, рози дил гуфтан; кривить душой дурӯғ гуфтан, бевиҷдонӣ кардан; отвестй душу 1) мурод ҳосил кардан 2) дил холй кардан, дарди дил гуфтан; отдать богу душу аз олам гузаштан, ба худо амонатиро супурдан; отдохнуть -душ ой (сердцем) дами беғам задан; отпустй душу на покаяние уст. 1) (пощади) омурзиш мехоҳам (металабам) 2) (оставь в покое) ба ҳолам гузор;
    II
    переболеть душой хуни дил (ҷигар) шудан; перевернуть [всю] душу кого, чью, кому хуни дил (ҷигар) кардан; положить душу за кого-что ҷон додан, фидо шудан; положить душу на что бо дилуҷон кардан; стоять над душ-ой чьей, у кого мехи ҷафо барин ба сарн касе истодан; в чём [только] душ а держится ҷонаш ба лаб омадааст; за душой есть (имеется) у кого дар бисоташ ягон чиз дорад; за душой нет чего-л. у кого дар бисоташ чизе надорад; за душой у него нет ни копейки (ни гроша) вай ягон тин ҳам надорад; как бог на душу положит пеш омад, хуш омад; с душй ворбтит прост. дил беҳузур мешавад, нафрати кас меояд, дили кас беҷо мешавад; сколько \душае угодно бы кадри дилхоҳ

    Русско-таджикский словарь > душа

  • 13 савыралаш

    савыралаш
    Г.: сäрӓлäш
    -ем
    однокр.
    1. повернуть; вертя, ворочая, изменить положение кого-чего-л.

    Вуйым савыралаш повернуть голову;

    шӧрын савыралаш повернуть боком

    кийышым савыралаш повернуть лежачего.

    Ончыч толшо шем ыресан танк шогалят, башньыжым изишак савырале. В. Иванов. Идущий впереди танк с чёрным крестом приостановился и чуть повернул свою башню.

    Орлов тӱсшым Лазыр кугыза могырыш эркынрак савырале. Н. Лекайн. Орлов повернул медленно лицо в сторону деда Лазыра.

    2. повернуть, изменить направление

    Мӧҥгеш савыралаш повернуть обратно;

    ӧрдыш савыралаш свернуть в сторону;

    шолаш савыралаш повернуть налево.

    Ондре кугыза шӱдымӧ верышке миен шуат, имньыжым мӧҥгӧ велыш савырале. В. Косоротов. Доехав до назначенного места, дед Ондре повернул лошадь в сторону дома.

    – Ӱшанен лий! – пеҥгыдын пелештыш Тачана, тракторжым савырал, каен колтыш. Н. Лекайн. – Будь уверен! – твёрдо сказала Тачана и, повернув трактор, укатила.

    3. перевернуть, повернуть противоположной стороной

    Листам савыралаш перевернуть страницу;

    унчыливуя савыралаш перевернуть вниз головой;

    комдык савыралаш перевернуть на спину.

    Ик могырышто лудмек, вес могырыш савырале. Н. Лекайн. Прочитав на одной стороне (листа), перевернул на другую.

    4. перевести, отвести, переключить; изменив, направить к чему-л. другому (взгляд, глаза)

    Шинчаончалтышым савыралаш перевести взгляд.

    Эчан, савырнен, шӧрын возо да кож тӱҥыш ончале. Вара шинчажым эркын гына кӱшкӧ савырале. Н. Лекайн. Повернувшись, Эчан лёг на бок и посмотрел на комель ели. Затем медленно перевёл взгляд наверх.

    Туз Султаным Венцов воктен ужат, сырен, шинчажым савырале. «Ончыко» Увидев Султана рядом с Венцовым, Туз от злости отвёл свой взгляд.

    5. вывернуть, выворотить, отвернуть, повернуть изнанкой

    Шокшым савыралаш вывернуть рукав;

    шинчагомдышым савыралаш вывернуть веки.

    Тудо кенета кӱсенжым савырале, чыла оксажым почкалтыш. В. Исенеков. Он вдруг вывернул карман и вытряхнул все деньги.

    Мардеж палатке угылым савырале. А. Айзенворт. Ветер отвернул угол палатки.

    6. обвести, обнести, провести вокруг, кругом чего-л.

    Пӧрт йыр савыралаш обвести вокруг дома.

    Лекшаш ончылан пукшымо кок шӱдӧ грамм кинде ден мушкылтышвӱд гай шӱр нунылан йылме йыр савыралашат ситен огыл. Н. Лекайн. Двухсот граммов хлеба и жидкого, как помои, супа, что дали им перед тем как выйти, не хватило даже на один зуб (букв. провести вокруг языка).

    7. перен. повернуть, перевести, переключить, дать чему-л. иное направление, придать другой оборот, обернуть

    Илышым савыралаш повернуть жизнь;

    мутым савыралаш перевести разговор;

    мыскараш савыралаш перевести в шутку.

    Микур Вею воктек толын шинчеш, шомакшым адак ончыл йогыныш савыралеш. Ю. Артамонов. Микур подсаживается к Вею и переводит разговор в прежнее русло.

    «Теве Кармановет кузе савыралын», – пӧрдеш вуйыштем. П. Корнилов. «Вот как дело повернул Карманов», – сверлит у меня в голове.

    8. перен. перевернуть; сделать совершенно иным, резко изменить

    Метрий мемнан пелен лиеш ыле гын, пӱтынь Марий кундемым савыралына ыле. М. Шкетан. Если бы Метрий был рядом с нами, мы перевернули бы весь Марийский край.

    9. перен. переманить, повернуть, склонить на свою сторону, привлечь сердце, завлечь

    Шке велке савыралаш переманить на свою сторону;

    калыкым савыралаш повернуть народ;

    чоным савыралаш завлечь душу.

    Тыгайым мемнан дек савыралаш гын, лачеш толеш ыле: вет штат почеш кок врач ок сите. М. Казаков. Переманить такого к себе было бы очень кстати: ведь по штату не хватает двух врачей.

    Шернур корно воктен шурнывече савыралын кертеш кеч-кӧмат. В. Чалай. Хлеба возле сернурской дороги привлекут к себе кого угодно.

    10. перен. вывести мелодию, старательно спеть, исполнить голосом

    Теве икте (шӱшпык) йӱкым пуыш, весат лыкын-лукын савырале. В. Сапаев. Вот один соловей подал голос, другой вывел коленце.

    Мотор йӱкшӧ дене палыме мурым мочол сылнын савыралеш. К. Исаков. Как прекрасно выводит знакомую песню своим красивым голосом.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савыралаш

  • 14 шӱшкалташ

    шӱшкалташ
    Г.: шишкалташ
    -ем
    1. просвистать, просвистеть, свистнуть; просвистывать, насвистывать, насвистеть; свистеть некоторое время; исполнять (исполнить) свистом мелодию, мотив

    Йӧратыме семым шӱшкалташ просвистеть любимый мотив;

    уло кертмын шӱшкалташ свистнуть во всю мочь.

    Кырля, кок парняжым умшаш чыкен, шоик шӱшкалтыш. К. Васин. Кырля, засунув два пальца в рот, громко свистнул.

    (Николай Павлович) тыге шкетын коштын, коклан возымо мурыжым пел йӱкын шӱшкалта. А. Эрыкан. Прохаживаясь так в одиночестве, Николай Павлович иногда насвистывает вполголоса свою написанную песню.

    2. свистнуть, просвистеть, просвистать; издать, произвести непродолжительный свист

    Кӱчыкын шӱшкалташ просвистеть (недолго).

    Окна воктене мардеж шӱшкалта. Н. Лекайн. За окном просвистит ветер.

    Поезд шӱшкалтыш, салтак-влакым чал вуян Урал гыч Москваш шумеш наҥгайыш. А. Эрыкан. Просвистел поезд, увёз солдат с седого Урала в Москву.

    3. просвистеть; пропеть (о некоторых птицах)

    Корно воктенак шӱшпык шӱшкалтыш. В. Иванов. Возле дороги просвистел соловей.

    Шӱшкалта туге чот сылнын кайык, шканже куанен. М. Якимов. Так красиво просвистит птица, радуясь за себя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱшкалташ

См. также в других словарях:

  • Yesterday — У этого термина существуют и другие значения, см. Yesterday (значения). «Yesterday» …   Википедия

  • Yesterday (песня) — Yesterday Сингл The Beatles из альбома «Help!» Выпущен 13 сентября 1965 (США) 8 марта 1976 (Великобритания) Формат 7” Записан …   Википедия

  • Никольский, Константин Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Никольский. Константин Никольский …   Википедия

  • Пающие трусы — Жанры Поп, Поп стеб Годы С 2008 по настоящее время Страна …   Википедия

  • Король Лев — англ. The Lion King …   Википедия

  • Born This Way (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Born This Way (значения). «Born This Way» …   Википедия

  • Дрекслер, Хорхе — Хорхе Дрекслер Хорхе Дрекслер (исп. Jorge Drexler; род. 21 сентября 1964, Монтевидео) уругвайский певец, автор и композитор, обладатель Оскара за лучшую песню («Al otro lado del río» «На другой стороне реки») …   Википедия

  • Хорхе Дрекслер — (исп. Jorge Drexler; род. 21 сентября 1964, Монтевидео) уругвайский певец, автор и композитор, обладатель Оскара за лучшую песню («Al otro lado del río» «На другой стороне реки»). Содержание 1 Биография 1.1 Семья 1.2 Начало карьеры …   Википедия

  • Bad Romance — «Bad Romance» Сингл Леди Гаги из альбома The Fame Monster Выпущен 26 октября 2009 Формат Цифровая дистрибуция …   Википедия

  • Барыкин, Александр Александрович — Александр Барыкин Основная информация Имя при рождении Александр А …   Википедия

  • Джон, Элтон — Элтон Джон Эл …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»