Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

искупать

  • 101 искупить

    2) ( компенсировать) compensare, supplire
    * * *
    сов. от искупать II
    * * *
    v
    gener. espiare, redimere

    Universale dizionario russo-italiano > искупить

  • 102 купать

    bagnare, fare un bagno
    * * *
    несов. (сов. искупать, выкупать) В
    * * *
    v
    gener. bagnare

    Universale dizionario russo-italiano > купать

  • 103 помыть

    сов.
    ( кого-что) юу, юып алу; ( искупать) юындыру

    Русско-татарский словарь > помыть

  • 104 вина

    вина (малоупотр.), провина, провинність (р. -ности), (ум.) провинонька, проступок (р. -пку), причина. [Прощайте людям провини їх. За провинності карають]. Взводить, взвести на кого-л. вину - звертати, звернути на кого. Вменять, вменить (ставить, поставить) кому-л. в вину что - привиняти, привинити кому що, ставити, поставити за провину кому що. Искупать вину - покутувати, спокутувати (свою провину). Сознаться в вине - повинитися, признатися до вини. [Коли нашкодила, то й повинися]. Чувствовать за собою вину перед кем-л. - почуватися до вини супроти кого. Без вины - безвинно, безневинно. [Безневинно в'їлися в мене (Кониськ.)];
    2) причина. По чьей вине - з чиєї причини. По моей вине это произошло - з моєї причини це сталося. По своей вине - самохіть. [Самохіть поїзд утеряли - що-б було поспішитися]. Быть, послужить виною чего - спричинятися, спричинитися чому и до чого, привинитися до чого. [Сама спричинилася своїй смерті].
    * * *
    1) ( проступок) прови́на, вина́
    2) (причина) вина́, причи́на

    по вине́ чего — ( вследствие чего) че́рез що

    Русско-украинский словарь > вина

  • 105 грех

    1) гріх (р. гріха), (детск. грішка); вина, провина. Смертный грех - смертельний гріх, гріх непрощенний. В грехах - грішно. [Грішно живе]. Вводить в грех - на гріх (до гріха) призводити. Совершить грех, взять грех на душу - гріха вкусити. Искупать грех - покутувати (гріх). Загладить грех - покрити гріх, скупитися гріха, спокутувати (гріх). Отпустить грехи кому - розгрішити кого. Не получивший разрешения от греха - нерозгрішений. Грех да беда на кого не живёт - без гріха та без лиха не проживеш. На грех мастера нет - на гріх не спасешся. Есть тот грех - ніде (нема де) гріха потаїти. С грехом пополам - так-сяк, через верхи. [Через верхи зробила, аби збутись];
    2) вада, ґанч[дж] (р. -ч[дж]и);
    3) помилка (мн. помилки), гріх [Це мій гріх - не догледів та й помилився], огріх.
    * * *
    рел., перен.
    гріх, -а

    ду́рен (стра́шен) как сме́ртный \грех — ( об очень некрасивом человеке) пога́ний як сме́ртний (як смерте́льний) гріх; ( безобразный) поганю́чий, препога́ний

    Русско-украинский словарь > грех

  • 106 искупить

    Русско-украинский словарь > искупить

  • 107 казниться

    1) каратися, тратитися, бути караним, покараним и т. д.; см. Казнить 1 и 2;
    2) (наказывать себя, мучиться) каратися. [От за що караюсь, от за що мене, сестрички, і в рай не пускають (Шевч.). Я каралась ввесь вік в чужій хаті (Шевч.)];
    3) (искупать) покутувати за що чим. [Шукання чогось кращого, за яке доводиться потім покутувати роками тюрми та заслання (Єфр.)].
    * * *
    ( мучиться) му́чити себе́, му́читися; ( терзаться) кара́ти себе́, кара́тися, карта́тися

    Русско-украинский словарь > казниться

  • 108 нести

    1) нести кого, що. [Молодиця несла на руках двоє своїх дітей (Коцюб.). Чобітки в руках несе (Метл.). Несімо-ж світло аж туди, де зорі (Самійл.). Несем ми дію скрізь, співці гудка й нагана (Сосюра)]. Ноги не -сут, не -сли - ноги не несуть, не несли. [Мене ноги не несли ані до неї, ані від неї (М. Вовч.)];
    2) (быть в состоянии -ти, подымать) нести, носити, могти нести (на собі) що и скільки чого. Слон -сёт свыше ста пудов - слон може нести на собі понад сто пуд(ів);
    3) (держать на себе) нести (на собі), держати, тримати (на собі) що здержувати що. [Море несе на собі кораблі (Київ). Ця колона здержує (держить) велику вагу (Київ)]. Лёд не -сёт - лід не держить, лід не держкий;
    4) (перен.; бремя и т. п.) нести що; (обязанности, убытки и т. п.) відбувати що; зазнавати чого и т. п. [Він легко ніс свій вік (свои годы) (Кінець Неволі). Його плечі не почували тягара, який йому випало нести від колиски до домовини (Кінець Неволі)]. -ти бремя работы (труд) - нести тягар праці, відбувати роботу, приймати труд. [Атмосфера порожнечі, в якій доводиться одбувати свою роботу комісії (Рада)]. -ти возмездие за что - покутувати що, каратися за що. -ти высоко себя (голову) - нести (носити) високо (вгору, гордо) голову, високо нестися; срв. Нестись 4. [Шлях кохання дивовижний, дивний із шляхів: гордо голову там носить, хто її згубив (Крим.)]. -ти заботы о ком, о чём - піклуватися ким, чим и про кого, про що. -ти издержки - платити витрати. -ти наказание за что - приймати (отбывать: відбувати) кару за що, (за грехи, проступок) приймати покуту за що, покутувати що; см. Наказание 2. [Ти ще будеш покутувать гріхи на сім світі (Шевч.). Щоб ти дев'ять літ покутував свою гордість (Рудч.)]. -ти ответственность за что - відповідати, бути відповідальним, нести відповідальність за що, (принимать на себя ответственность) брати на себе відповідальність за що. [Педагогічний склад наших ВИШ'ів несе відповідальність за якість майбутніх кадрів (Пр. Правда)]. -ти последствия - (отвечать) відповідати за наслідки; (платиться) платитися за наслідки, (искупать) покутувати наслідки. -ти службу, служебные обязанности - відбувати (нести) службу, відправляти службу и служби, (устар.) правити (справляти) службу, відбувати (виконувати) службові обов'язки. [Другий місяць одбуває службу (Сл. Ум.). Жінки гарно несуть сторожову службу (Комуніст). Ой пішов він до ляшеньків служби відправляти (Пісня). Ви, козаки, сторожову службу нам правте (Куліш). Вони справляють за жалування державну службу (Корол.)]. Он -сёт тяжёлую службу - він на важкій (тяжкій) службі, він має важку (тяжку) службу. -ти труды и заботы - мати багато праці і клопоту, нести великий (важкий) тягар праці і клопоту. -ти убытки - зазнавати втрат, мати (терпіти, редко поносити) втрати, утрачатися; (при работе) проробляти. [Велику від цього втрату поносить наша культура (Рада). Де заробиш, а де проробиш (Приказка)]. -ти на сердце - мати (редко носити) на серці; терпіти мовчки;
    5) (увлекать: о ветре, течении и перен.) нести, (мчать) мчати, (гнать) гнати кого, що. [Кленовий листоньку, куди тебе вітер несе? (Метл.). Тихо, тихо Дунай воду несе (Пісня). Вода несе кригу (Сл. Ум.). Осінній вітер мчав жовті хмари (Коцюб.). Сердита ріка, збурена грозою, мчала свої хвилі, до моря (Олм. Примха)]. Куда (тебя) бог -сёт (устар.) - куди (тебе) бог провадить? (Звин., Франко). Куда -сёт тебя нелёгкая? - куди несе тебе лиха година (х(в)ороба, враг, вража мати, нечиста сила, нечистий)?;
    6) (о поре, о времени: приносить) нести, приносити (з собою). [Нехай я щастя не найшов того, - його весна несе струнка (М. Рильськ.). Осінь і зима несуть Німеччині політичні бурі (Пр. Правда). Що то нам новий рік несе? (Київ)];
    7) (вздор, дичь, околёсную, чепуху, чушь) верзти (плести) нісенітницю (нісенітниці, дурниці, ка-зна-що), нісенітниці (теревені) правити, провадити (плескати) не знати[ь] що; см. Вздор, Околёсная 2, Чепуха. -ти небылицы - верзти (провадити) небилиці. -ти своё - провадити (правити, грубо: торочити, товкти) своєї, своє правити;
    8) (о птицах: яйца) нести (яйця), нестися. [Кури несуть яйця (Сл. Ум.)];
    9) (о лошадях) нести, носити. Лошади -сут - коні носять;
    10) (о метели) мести, бити, курити, куйовдити, хурделити; срв. Мести 2. [Завірюха б'є (Грінч. II)];
    11) безл. - а) нести. По реке - сёт лёд - рікою (річкою) несе лід (кригу). Пар -сёт из бани - пара шугає (вихоплюється, вибивається) з лазні; б) (о неприятном запахе) тхнути ким, чим від кого, від чого, (отдавать) відгонити, (редко) віяти чим від кого, від чого, (быть слышным) чути чим від кого; (тянуть) нести -чим. [Од старого німця дуже тхнуло табакою (Н.-Лев.). Від наймички тхнуло пекарнею й потом (Черкас.). Тхне свіжою фарбою (Васильч.). Од тебе часником одгонить (Звин.). Від них на сто кроків віє нестерпний дух нечисти (Франко). Від тебе тютюном чути (Свидн.). Инколи їдко несло гаром з обідніх огнищ (Олм. Примха)]; в) (о токе воздуха) тягти, протягати. Из-под пола -сёт - з-під помосту (підлоги) тягне (віє, дует: дме). -сёт тепло(м) из печи - тягне (віє) теплом з печи (комнатной: з груби); г) (слабить) проносити, прочищати, промикати. Несенный - несений; відбуваний; зазнаваний; прийманий; покутуваний; виконуваний; гнаний, гонений; що його несе (ніс) и т. п. -тись и тися -
    1) (стр. з.) нестися, бути несеним, відбуватися и т. п.;
    2) нестися, (мчаться) мчати(ся), гнати(ся); (бежать) бігти; (лететь) летіти, линути; (плыть) плисти, пливти, плинути; (об эхе) котитися, розлягатися, йти; срв. Мчаться. [Мов вихор неслася чвірка (Франко). З кузні нісся пекельний стукіт (Коцюб.). «Івасю! Івасю!» - гукав Грицько, несучись полем до бурти (Мирний). До сонця несемося (М. Хвильов.). Коні мчать, аж іскрять ногами (Боров.). Звістка мчала збудженими вулицями (Країна Сліпих). Мчать життям, як розлогими степами, наші буйногриві місяці (А. Любч.). Вчвал жене по втоптаній дорозі чвірка (Франко). Чого летиш, як скажений? (Волинь). Далеко линув думок легкий рій (Л. Укр.). Линув до нас за ґрати весняний вітер (Васильч.). «Івана Купайла!» лине по повітрю (Крим.). Хропе, аж луна по хаті котиться (Борз.). Аж по хаті луна йде (Пісня)]. Всадник -тся на коне - верхівець (вершник) мчить на коні. Корабль -тся по ветру - корабель лине за вітром. Лёд -тся по реке - лід (крига) жене (плине) рікою (річкою). Молва (слух) -тся - поголос (поголоска, чутка) лине. -тся молва, что… - чутка йде, що… Облака - тся - хмари мчать (несуться, летять, линуть). Куда ты так -шься? - куди ти так женешся (біжиш, летиш, несешся)?;
    3) (о птицах: нести яйца) нестися. [Кому ведеться, то й півень несеться (Приказка)];
    4) (много о себе думать) (високо) нестися (літати). [Високо літає; та низько сідає (Номис)].
    * * *
    1) нести́; ( мчать) мча́ти

    вы́соко (го́рдо) \нести сти́ го́лову — перен. ви́со́ко (го́рдо) нести́ го́лову

    конь \нести сёт его́ стрело́й — кінь несе́ (мчить) його стріло́ю

    куда́ тебя́ \нести сёт [нелёгкая]? — куди́ тебе́ несе́ [лиха́ годи́на]?

    2) (безл.: передаваться по воздуху) тягти́ (тя́гне), нести́; ( дуть) ду́ти (дме и ду́є); ( о неприятном запахе) відго́нити, тхну́ти

    из-под по́лу \нести сёт — з-під підло́ги тя́гне (дме, ду́є)

    \нести сло́ га́рью — несло́ горі́лим (га́ром)

    3) (перен.: выполнять поручения, обязанности) вико́нувати, -ную, -нуєш, нести́; (о службе, повинностях) відбува́ти

    \нести сти́ ответстве́нность — відповіда́ти, нести́ відповіда́льність

    4) ( что - терпеть ущерб) зазнава́ти, -знаю́, -знає́ш (чого); ( отбывать) відбува́ти, нести́ (що)

    \нести сти убы́тки — зазнава́ти зби́тків (втрат), ма́ти зби́тки (втра́ти)

    \нести сти́ изде́ржки — плати́ти (нести́) ви́трати

    \нести сти́ наказа́ние — зазнава́ти ка́ри, відбува́ти (нести́) ка́ру

    5) (перен.: говорить что-л. пустое) плести́ (плету́, плете́ш), торо́чити, верзти́, прен. верзя́кати

    \нести сти́ чепуху́ — верзти́ (плести́) нісені́тницю (нісені́тниці), верзти́ дурни́ці, тереве́ні пра́вити

    6) (безл.: слабить) проно́сити, -но́сить

    Русско-украинский словарь > нести

  • 109 перекупывать

    -ся, перекупать, -ся (купать сызнова) перекупувати, -ся, перекупати, -ся, (о мног.) поперекупувати, -ся; (выкупать всех) покупати, -ся; стр. з. бути перекупаним, покупаним. Перекупанный - перекупаний, покупаний.
    * * *
    несов.; сов. - перекуп`ать
    переку́пувати, перекупа́ти; (несов.: искупать всех, многих) покупа́ти, ви́купати

    Русско-украинский словарь > перекупывать

  • 110 покаяние

    (раскаяние) каяння, каяття, покаяння; (искупление) покута, спокута. Где грех там и -ние - де гріх, там і покута. Всё победит искреннее -ние - все переможе щире каяття. Поступить в монастырь на -ние - піти в манастир на покуту. Отпусти душу на -ние - пусти душу на покаяння. Искупать -нием - спокутувати, відпокутувати. [Спокутував гріхи свої].
    * * *
    покая́ння; ( раскаяние) каяття́, ка́яння, розка́яння; ( искупление) поку́та

    Русско-украинский словарь > покаяние

  • 111 Искуплять

    см. I. Искупать.

    Русско-украинский словарь > Искуплять

  • 112 купать

    (кого-л./что-л.)
    bath, bathe; give a bath
    * * *
    купать; выкупать, искупать bath, bathe

    Новый русско-английский словарь > купать

  • 113 вина

    сущ.
    blame;
    fault;
    guilt;
    - вина в соучастии
    - вина потерпевшего
    - личная вина
    - неосторожная вина
    - неумышленная вина
    - смешанная вина
    - умышленная вина
    - явная вина

    вина в форме умысла — intent; intentional guilt

    (о)сознание (своей) \винаы — conscience (consciousness) of (one’s) guilt; guilty conscience

    брать (принимать) на себя \винау — to incur a guilt; shoulder a blame

    вероятность \винаы — probability of a guilt

    вменяемый в \винау — ( инкриминирующий) imputable; imputative; incriminating; incriminatory; inculpable; inculpatory

    вменять в \винау — ( инкриминировать) to assign a guilt; (in)criminate; impute; inculpate

    доказывать (устанавливать) чью-л \винау — to determine (establish, find) smb’s guilt

    искупать свою \винау — to expiate one’s fault

    не брать (не принимать) на себя \винау — to incur no guilt

    не по \винае — ( кого-л) through no fault (of smb)

    ответственность за чужую \винау — ( за действия других лиц) vicarious liability

    отрицание \винаы — denial of a guilt

    по чьей-л \винае — through smb’s fault

    признавать свою \винау — to admit (confess) one’s fault (one’s guilt)

    признание своей \винаы — admission (confession) of one’s fault (of one’s guilt)

    смягчать \винау — to alleviate (extenuate) a guilt; --

    степень \винаы — degree of a guilt

    страдать от (о)сознания (своей) \винаы — to suffer from (one’s) guilt

    считаться невиновным, пока вина не будет доказана в установленном законом порядке — to be presumed innocent until proved guilty according to law

    Юридический русско-английский словарь > вина

  • 114 вина

    сущ.
    blame; fault; guilt; ( виновная воля) guilty mind

    брать (принимать) на себя вину — to incur a guilt; shoulder a blame

    вменять в вину( инкриминировать) to assign a guilt; (in)criminate; impute; inculpate

    доказывать (устанавливать) чью-л вину — to determine (establish, find) smb's guilt

    считаться невиновным, пока вина не будет доказана в установленном законом порядке — to be presumed innocent until proved guilty according to law

    вменяемый в вину( инкриминирующий) imputable; imputative; incriminating; incriminatory; inculpable; inculpatory

    не по вине( кого-л) through no fault ( of smb)

    (о)сознание (своей) вины — conscience (consciousness) of (one's) guilt; guilty conscience

    учёт вины потерпевшего — consideration of the victim's fault (guilt) (of contributory guilt / negligence)

    - вина в соучастии
    - вина в форме небрежности
    - вина в форме умысла
    - вина кредитора
    - вина потерпевшего
    - встречная вина
    - контрибутивная вина
    - личная вина
    - неосторожная вина
    - неумышленная вина
    - смешанная вина
    - умышленная вина
    - явная вина

    Русско-английский юридический словарь > вина

  • 115 искупить грех

    Русско-английский словарь религиозной лексики > искупить грех

  • 116 заглаживать

    несов. - загла́живать, сов. - загла́дить; (вн.)
    1) (выравнивать, разглаживать) smooth over / down (d); ( утюгом) iron ['aɪən] down / out (d)
    2)

    загла́живать скла́дку / стре́лку (придавать складке чёткую форму глаженьем)iron in the crease, press the crease

    3) (исправлять, смягчать) make amends (for), make up (for); ( искупать) expiate (d)

    загла́живать свою́ вину́ — make amends

    Новый большой русско-английский словарь > заглаживать

  • 117 искупаться

    I
    страд. к искупать I
    II сов. разг.
    bathe; ( в ванне) take a bath

    Новый большой русско-английский словарь > искупаться

  • 118 искупить

    сов. от искупать I

    Новый большой русско-английский словарь > искупить

  • 119 исправлять

    несов. - исправля́ть, сов. - испра́вить; (вн.)
    1) ( приводить в норму) set (d) right; ( устранять ошибки) correct (d), amend (d)

    исправля́ть оши́бку — rectify / correct a mistake

    испра́вленное изда́ние — revised edition

    исправля́ть положе́ние — remedy / improve the situation

    2) ( чинить) repair (d), mend (d)
    3) ( делать лучше) reform (d), improve (d)
    4) ( искупать недостатки) redress (d), atone (for), make amends (for)
    5) тк. несов. уст.

    исправля́ть до́лжность / обя́занности кого́-л — act as smb, fulfil the duties of smb

    Новый большой русско-английский словарь > исправлять

  • 120 отмаливать

    несов. - отма́ливать, сов. - отмоли́ть; (вн.)
    1) несов. ( искупать молитвой) pray for forgiveness (of); сов. be given forgiveness (of smth) through prayer
    2) несов. ( молитвой предотвращать) pray for avoidance (of); сов. avoid (d) through prayer
    3) несов. ( вымаливать обратно) beg to be given (d) back; сов. get (d) back after much begging or praying

    Новый большой русско-английский словарь > отмаливать

См. также в других словарях:

  • ИСКУПАТЬ — или искуплять; искупить что, покупать разные потребности, закупать; | выкупать, выручать за деньги или др. пожертвования. ся, быть искупаему; искупать себя самого; закупать окончательно все нужное, запастись всем. А где у вас искупаются пуховые… …   Толковый словарь Даля

  • искупать — См …   Словарь синонимов

  • ИСКУПАТЬ — 1. ИСКУПАТЬ1, искупаю, искупаешь, совер., кого что (прост.). То же, что выкупать. 2. ИСКУПАТЬ2, искупаю, искупаешь (книжн.). несовер. к искупить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ИСКУПАТЬ — 1. ИСКУПАТЬ1, искупаю, искупаешь, совер., кого что (прост.). То же, что выкупать. 2. ИСКУПАТЬ2, искупаю, искупаешь (книжн.). несовер. к искупить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • искупать — см. искупить. II. ИСКУПАТЬ , СЯ см. купать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ИСКУПАТЬ 1 — см. искупить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ИСКУПАТЬ 2 — СЯ см. купать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • искупать — 1. ИСКУПАТЬ, аю, аешь; искупанный; пан, а, о; св. кого. Разг. Обмыть, освежить купанием. И. ребёнка перед сном. 2. ИСКУПАТЬ см. Искупить …   Энциклопедический словарь

  • искупать(ся) — 1. ис/куп/а/ть(ся)¹, сов. (вымыть). 2. искупать(ся) 2 ис/куп/а/ть²(ся)², несов. (от ис/куп/и/ть) …   Морфемно-орфографический словарь

  • искупать проступок — См …   Словарь синонимов

  • Искупать — I несов. перех. 1. Заслуживать прощение за что либо. 2. Восполнять, возмещать чем либо (какой либо проступок). II сов. перех. разг. Выкупать (в воде). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»