-
1 Имплицитный тринитаризм
♦ ( ENG implicit Trinitarianism)термин для обозначения библейских фрагментов, к-рые косвенно подтверждают учение о Троице (Мф. 28:19; 2 Кор. 13:14;Ефес.4;4-6;Тит. 3:4-6 и др.).Westminster dictionary of theological terms > Имплицитный тринитаризм
-
2 implicit
имплицитный, подразумеваемый, не выраженный прямо; скрытный -
3 implicit conclusion
Англо-русский словарь по психоаналитике > implicit conclusion
-
4 implicit response
-
5 implicit spread
имплицитный, скрытый спредimplicit subsidy -
6 implicit Trinitarianism
Westminster dictionary of theological terms > implicit Trinitarianism
-
7 implicit
[ımʹplısıt] a1. (in)1) подразумеваемый, не выраженный прямо, имплицитныйimplicit consent [rebuke] - молчаливое согласие [-ый укор]
2) потенциальныйa sculptor may see different figures implicit in a block of stone - глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него
3) мат. неявный2. безоговорочный, полный, безусловныйimplicit belief /confidence, faith/ - слепая вера
-
8 implicit tariff
-
9 covert
['kʌvət]1) Общая лексика: завуалированный, коверкот, лесная чаща, логовище, нора, прикрытый, скрытый, тайный, убежище, убежище для дичи (лес, чаща), чащоба, чаща (леса), конспиративный2) Биология: кроющие перья, оперение3) Юридический термин: замужняя, находящаяся под покровительством мужа, секретный, женщина, находящаяся под покровительством мужа4) Лингвистика: имплицитный, невыраженный, неявный6) Рыбоводство: кроющее перо, покровное перо7) Экология: укрытие -
10 implicit
[ɪm'plɪsɪt]1) Общая лексика: безоговорочный, безотчётный, беспрекословный, выраженный, выраженный неясно, имплицитный, не выраженный прямо, неявный, подразумеваемый, предположительный, скрытый, слепой (о вере, повиновении и т.п.), безусловный, полный2) Математика: невыписанный, неявно подразумеваемый3) Юридический термин: молчаливый4) Бухгалтерия: внутренне присущий, предполагаемый5) Дипломатический термин: невыраженный прямо6) Психология: скрытный7) Официальное выражение: налагаемый (fulfill the responsibilities that are implicit in our Corporate Citizenship values)8) юр.Н.П. косвенный9) Макаров: внутренний, потенциальный -
11 implicit comparative
Лингвистика: имплицитный компаратив -
12 implicit conclusion
Психология: имплицитный вывод -
13 implicit response
Психология: имплицитный ответ -
14 implied author
Лингвистика: имплицитный автор -
15 implied reader
Лингвистика: имплицитный читатель -
16 relational contracting
Экономика: имплицитный контрактУниверсальный англо-русский словарь > relational contracting
-
17 all
Слово all, часто употребляемое как местоимение со значением ''все, всё", может также достаточно часто встречаться в качестве эмфатической частицы, усиливающей прилагательные и некоторые другие части речи. При условии правильной идентификации all как частицы, ее перевод обычно не представляет трудностей. Она обычно указывает на максимально высокую степень качества и переводится такими словами как совершенно, совсем, абсолютно, полностью:
Объяснение... может быть совершенно неверным.
Я совсем / совершенно одна, подумала Джоан.
Интересны также сочетания, образуемые эмфатической all с другими словами; во-первых, all too, представляющее, по сути, составную частицу. All too, сходная по функционированию с only too (см. часть, посвященную only), употребляется обычно с прилагательными и наречиями и указывает на высокую степень. В отличие от простой частицы all, однако, она передает дополнительный имплицитный смысл, заключающийся в том, что подобная высокая степень качества является несколько неожиданной или более сильно выраженной, чем хотелось бы. В русском языке этот смысл часто остается в импликации, и в этом плане из нижеследующих примеров интересен последний, показывающий возможности экспликации значения сожаления:
• "Structuralism?" said Dempsey... all too eager to show off his expertise. (DL: 22)
"Структурализм?", переспросил Дэмпси, горя желанием продемонстрировать свои знания.
• "I can't conceive what can be said in such a history,' he wrote in November. All too soon he was to find out. (EL: 568)
"Я не представляю, что можно сказать в такой истории", написал он в ноябре. Очень скоро ему предстояло выяснить.
• The effects of twenty years' dedication to the life of the mind are all too evident when he puts on a pair of swimming trunks... (DL: 84)
Последствия двадцати лет, посвященных интеллектуальной жизни, становятся, к сожалению, более чем очевидными, когда он надевает плавки...
Кроме того, all употребляется для усиления в сочетании с определенным артиклем и сравнительной степенью. В этом случае для ее перевода подходит русское ещё или, когда указанное сочетание коррелирует с союзом причины, тем более (... что):
• "That makes it all the simpler,"... (DL: 216)
"Тогда все ещё проще"...
•... a question all the more difficult for him to decide because he had no personal experience to draw upon. (DL: 46)
... вопрос, который оказался тем более трудным, что у него не было личного опыта в этом деле.
-
18 only
Only является одной из наиболее распространенных частиц в современном английском языке. Чаще всего она выполняет ограничительную функцию, и ее эквивалентами становятся русские частицы только и лишь:
• "You mean you don't enjoy it?"
"Enjoy it? Are you kidding? I only do this for my health." (DL: 42)
"Вы хотите сказать, вам это не нравится?"
"Как это может нравиться. Вы шутите? Я делаю это только ради здоровья."
• The conference only opened yesterday, and there are hundreds of people. (DL: 194)
Конференция открылась только вчера, и здесь сотни людей.
Стоит отметить, что, как видно в частности из приведенных примеров, в современном языке частица only обычно ставится перед глаголом-сказуемым, а не тем словом, к которому непосредственно относится.
Кроме того, only может иногда выполнять эмфатическую (усилительную) функцию. Здесь возможно усиление разных значений и, соответственно, разные варианты перевода:
•... But instead of relating Bourani to the ordinary world, the distant ship seemed only to emphasize its hiddenness, its secrecy. (F: 108)
... Но вместо того, чтобы связать Бурани с обычным миром, плывший вдали пароход, казалось, лишь / даже подчеркивал его скрытность, его таинственность.
• "You really should knock before coming in. It's only polite." (Pr: 239)
"Вообще-то следует стучать, прежде чем входить. Это элементарная вежливость."
Отдельно стоит рассмотреть сочетания only с другими словами, которые, по сути, представляют собой составные частицы. Первая из них - only just - выполняет ограничительную функцию, приближаясь к русскому едва, хотя переводиться может и по-другому, в зависимости от контекста:
• I have a scholarship - and you can only just live on it... (Pr: 235)
У меня есть стипендия, и на нее едва-едва можно прожить...
• There's no money at home - and I only just managed to get this scholarship. (Pr: 236)
Дома нет денег, и я с большим трудом смогла получить эту стипендию.
Другая интересная составная частица - only too - является усилительной и по значению приближается к английскому усилительному наречию very, однако, в отличие от very, несет в себе дополнительный имплицитный смысл - говорящий считает что-то неожиданным (для себя или собеседника) или достойным сожаления. В переводе происходит передача усилительного значения, а также, при контекстуальной возможности, экспликация дополнительного смысла, как показывают следующие примеры:
• "He will be only too pleased to do me a favour..." ( AC1: 80)
"Он будет даже очень (только) рад оказать мне услугу..."
• Bundle led the talk on to the topic of Gerald Wade's death. Mrs. Howell was only too willing to talk about it... ( AC1: 75)
Бандл перевела разговор на тему смерти Джеральда Уейда. Миссис Хауэл была совсем не прочь поговорить об этом...
• "Commercially it should be worth millions... And internationally - well, one knows only too well the greed of nations." ( AC1: 94)
"С коммерческой точки зрения, это должно стоить миллионы... А на международном рынке... ну, нам, к сожалению, слишком хорошо известна жадность некоторых стран."
-
19 implicit
[ɪm`plɪsɪt]подразумеваемый, не выраженный явно, скрытый; имплицитныйсвойственный, присущийбезоговорочный, безусловный, полныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > implicit
-
20 implicit spread
фр. marge implicite
исп. margen implícito
скрытый спред; имплицитный спред
Отношение текущей стоимости затрат на оплату резервирования кредитной линии (и денежных средств на ее обслуживание) и спреда по займу к текущей стоимости выплат по непогашенному займу.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ИМПЛИЦИТНЫЙ — [< лат. impliclte включая, в том числе] лог. содержащийся внутри, подразумеваемый, внешне не проявляющийся, не выраженный прямо; скрытый, неявный. Противоп. ЭКСПЛИЦИТНЫЙ. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. имплицитный имплицитная,… … Словарь иностранных слов русского языка
имплицитный — невыраженный, подразумеваемый Словарь русских синонимов. имплицитный прил., кол во синонимов: 4 • невыраженный (2) • … Словарь синонимов
ИМПЛИЦИТНЫЙ — (английское implicit), подразумеваемый, невыраженный … Современная энциклопедия
ИМПЛИЦИТНЫЙ — (англ. implicit) подразумеваемый, невыраженный … Большой Энциклопедический словарь
ИМПЛИЦИТНЫЙ — англ. implicit Подразумеваемый, невыраженный Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Имплицитный — (английское implicit), подразумеваемый, невыраженный. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
имплицитный — ая, ое; тен, тна, тно. [от лат. implicātus запутанный, невнятный] Книжн. Не проявляющийся явно; не обнаруживающийся при поверхностном наблюдении (противоп.: эксплицитный). И ые изменения. И. процесс. ◁ Имплицитно, нареч. И. присутствовать в… … Энциклопедический словарь
Имплицитный автор — (англ. implied author; термин введён Уэйном Бутом) образ автора, создаваемый читателем в ходе восприятия им текста. Имплицитный автор присутствует в произведении независимо от воли самого писателя и во многом определяется сознанием читателя … Википедия
ИМПЛИЦИТНЫЙ ПОДХОД — ИМПЛИЦИТНЫЙ (от англ. implicit – подразумеваемый, невыраженный) ПОДХОД. Формирование грамматических навыков без объяснения правил, на основе интуиции. Характерен для прямых методов обучения … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
имплицитный автор — англ. IMPLIED AUTHOR, фр. AUTEUR IMPLICITE, нем. IMPL1ZITER autor (в том же смысле часто употребляется понятие «абстрактный автор»). Повествовательная инстанция (повествовательные инстанции), не воплощенная в художественном тексте в виде… … Постмодернизм. Словарь терминов.
Имплицитный читатель — (англ. implied reader) потенциальный, предполагаемый читатель текста. Функционирует как абстрактный адресат, получатель информации, и как идеальный образ получателя авторской информации, способный понять произведение в процессе… … Википедия