-
1 иметь под рукой
•When you chip steel, keep a piece of the waste handy and rub the point of the chisel on it frequently.
* * *Иметь под рукой-- The vast proliferation of miniature calculators makes it possible for all of us to have the necessary tools on hand.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь под рукой
-
2 иметь под рукой
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь под рукой
-
3 иметь под рукой
2) Mathematics: keep handy -
4 иметь под рукой
v1) gener. (что-л.) (etw.) an der Hand haben, (что-л.) (etw.) an der Hand häben, (что-л.) (etw.) bei der Hand haben, (что-л.) (etw.) bei der Hand häben, (что-л.) (etw.) griffbereit haben, zur Hand haben2) colloq. (что-л.) etwas bei der Hand haben -
5 иметь под рукой
vgener. tener a mano, tener al alcance de la mano -
6 иметь под рукой
vgener. avoir sous la main, garder sous le coude (о полезной, необходимой вещи) -
7 иметь под рукой
vgener. avere alle mani, avere sottomano, (что-л.) avere una cosa sotto mano -
8 иметь под рукой
-
9 иметь под рукой
-
10 иметь (что-л.) под рукой
General subject: have at fingertips, put hand onУниверсальный русско-английский словарь > иметь (что-л.) под рукой
-
11 иметь что-л. под рукой
Универсальный русско-английский словарь > иметь что-л. под рукой
-
12 иметь
•This object possesses (or has) a symmetry axis.
•Comets frequently show (or have) a tail.
•Sulphur can accommodate more than eight electrons in its outer quantum shell.
•This material is of high heat resistance.
•The capacitor features (or exhibits, or shows, or possesses, or displays, or has) extraordinary stability.
•Calcite may exhibit a wide variety of forms.
•The instrument features eight data channels.
•The cycloidal curve exhibits a higher pressure angle.
•Many grains show slightly abraded edges.
•The forklift truck is today sporting (жарг.) such accessories as barrel handling devices, belt conveyors,...
II•The reamer is provided with helical flutes.
* * *Иметь -- to have; to be; to feature, to incorporate; to see (претерпевать); to possess, to hold (обладать); to suffer (о недостатках); to share (нечто общее)All bits below for clutch are regular hardness (... имеют обычную твердость).All of the step bearings were babbit lined and did not have end seals (... имели баббитовые вкладыши).The Analyzer projector featured a highly corrected lens.It is also required to determine the relative number of load cycles that each component sees as the input sun rotates.— иметь право наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь
-
13 иметь
[imét'] v.t. impf.1.1) avere, possedere, disporre di2) иметься:у нас имеются все возможности для... — abbbiamo tutte le possibilità di...
в продаже имеются... — sono in vendita...
2.◆иметь дело с + strum. — avere a che fare con
3.◇не имей сто рублей, а имей сто друзей — chi trova un amico trova un tesoro
что имеешь не хранишь, потерявши плачешь — si apprezzan le cose avute solo dopo averle perdute
-
14 иметь
несов.(кого-что) (обладать, располагать) булу, бар булу,...лы булу, ия булу; ( с отрицанием) юк, булмау- имеет значение
- имеет отношение
- имеет применение
- иметь в виду
- иметь дело
- иметь мужество
- иметь под рукой
- иметь целью -
15 под руками
см. иметь под рукойРусско-английский научно-технический словарь переводчика > под руками
-
16 иметь
несов.1. коео-что доштан, дорои чизе будан, соҳиб будан; иметь детей фарзанд доштан; он имеет мотоцикл ӯ мототсикл дорад; иметь талант оратора истеъдоди нотиқӣ доштан; иметь серьёзные возражения эътирози ҷиддӣ доштан; иметь намерение мақсад доштан; иметь право на образование ба маълумот ҳуқуқ доштан; иметь равные права ҳуқуқҳои баробар доштан; бассейн имеет три мётра в глубину чуқурии ҳавз се метр аст2. что в сочет. с сущ. и с неопр.: он имел смелость возражать ӯ ҷуръати эътироз кардан дошт; иметь дерзость прийти ҷуръати омадан доштан3. что в сочет. с не-опр. сов. уст. офиц. доштан, хостан; я имею предложить следующее ман чунин таклиф дорам; что вы имеете сказать? шумо чӣ гуфтан мехоҳед? иметь виды на кого-что-л. касеро, чизеро таги чашм кардан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, бо чизе сарукор доштан; иметь зуб на (против) кого-л. дандон доштан ба касе, қасд доштан; иметь место ҷой доштан, вуҷуд доштан, воқеъ шудан, рӯӣ додан; иметь руку где соябони сар (пушту паноҳ) доштан; иметь сердце на кого-л. аз касе ранҷидан, ба дил кина гирифтан; иметь целью, иметь цель мақсад (орзу, ният) доштан; иметь в виду 1) кого-что (подразумевать) дар назар доштан, ба назар гирифтан 2) кого-что (принимать во внимание) дар хотир (дар назар) доштан, ба ҳисоб гирифтан 3) что (иметь наме-рение) ният (мақсад) доштан, хостан; иметь в мыслях что-л. дар бораи чизе фикр кардан; не иметь в мыслях чего-л. дар бораи чизе хаёл накардан; иметь в руках доштан, соҳиб будан; иметь под руками (под рукой) дастрас будан; ничего не \иметь против зид (муқобил) набудан -
17 иметь
229b Г несов. кого-что olema kellel-millel, evima, omama; он \иметьет на это право tal on selleks õigus, надо \иметьть терпение peab olema kannatust, он \иметьет большой опыт tal on suured kogemused, это \иметьет важное значение sel on suur tähtsus, see on väga tähtis, я против него ничего не \иметью mul pole tema vastu midagi, он \иметьл смелость заявить, что…; tal oli julgust v südant öelda, et, \иметьть хорошую репутацию heas kuulsuses v hea mainega olema, \иметьть успех edukas olema, kellel edu olema, \иметьть целью sihiks olema, он \иметьл всё под рукой v под руками tal oli kõik käepärast v käe-jala juures, он не \иметьет понятия об этом tal pole sellest aimu(gi), я \иметью на него влияние mul on tema üle mõjuvõimu, честь \иметью доложить mul on au teatada, \иметьть разрыв mat. katkema, \иметьть место toimuma, mat. kehtima, \иметьть запах lõhnama, \иметьть намерения kavatsema; ‚\иметьть в виду кого-что silmas pidama (näit. mingit asjaolu), (siinjuures) mõtlema, arvesse võtma keda-mida;\иметьть виды на кого-что arvestama kellega-millega, pretendeerima, hammast ihuma kellele-millele, kelle-mille peale;\иметьть голову на плечах kõnek. pead v nuppu olema kellel;\иметьть дело с кем-чем tegemist tegema kellega-millega;\иметьть зуб против кого kõnek. vimma v viha kandma kelle peale;\иметьть сердце на кого kõnek. okast südames kandma kelle vastu, vimma kandma kelle peale -
18 иметь нечто при себе
General subject: have something about (I had all the documents about me - все документы были у меня с собой; при мне, под рукой), have something about one (I had all the documents about me - все документы были при мне)Универсальный русско-английский словарь > иметь нечто при себе
-
19 рука
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > рука
-
20 рука
1) ( конечность) mano ж. ( кисть); braccio м. ( от кисти до плеча)••по рукам! — affare fatto!, stringiamoci la mano!
2) ( почерк) scrittura ж., pugno м.3) (сторона, направление) lato м., direzione ж.4) ( протекция) appoggio м., protezione ж.нам не хватает рабочих рук — ci manca manodopera [personale]
6) ( власть) potere м., mano ж.7) ( уровень) livello м.* * *ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука́ — (mano) destra, dritta
быть чьей-л. правой рукой перен. — essere il braccio destro di qd
левая рука́ — mano sinistra; manca f
механические руки (манипулятор) — mani / braccia meccaniche
удар рукой — manata f
размахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la mano
скрестить / сложить руки — incrociare le braccia
держать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребёнка)
переписать / написать от руки — copiare / scrivere a mano
по рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!
потрогать / пощупать руками — toccare con mano
сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintola
руки марать / пачкать — sporcarsi le mani
поднять руку на кого-л. — alzar la mano su qd
у меня ни за что рука́ не поднимется (сделать это) — non potrei mai al mondo farlo
у него рука́ не дрогнет сделать это — non gli tremerà la mano nel farlo
руками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipinto
махнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stare
валиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricotta
туда рукой подать — è a un tiro di schioppo; è qui a due passi
ломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le mani
это мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)
играть кому-л. на́ руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qd
лизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)
выносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)
дать по рукам кому-л. — mettere a posto qd
не знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagio
обеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le mani
с оружием в руках — con le armi, a mano armata
под рукой — sottomano, a portata di mano
руками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieri
приложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.
выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)
из первых / вторых и т.д. рук — di prima / seconda, ecc mano
(и) с рук долой! —... e via!;... e buona notte (suonatori)!;... è fatta!
не покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo
2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — mani <abili / di fata / d'oro>
твёрдой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermo
тяжёлая рука́ — mano pesante
опытная рука́ — mano esperta
3) (стиль, манера) mano f тж. перен.; scrittura ( почерк)это не моя рука́ — non è di mia mano
тут чувствуется / видна рука́ мастера — <ci si sente / si vede la mano> del maestro
это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco
4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f pl5) перен. (власть; тж. протекция, поддержка) mani m pl; potere mналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)
передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustizia
у него там есть своя рука́ — ha appoggi / aderenze
прибрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)
в наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potere
быть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qd
держать кого-л. в руках — aver qd in pugno
руки коротки! — non è pane <per i tuoi / i suoi> denti!
иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione
6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fсредней руки — mediocre; di bassa lega
7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под весёлую / сердитую руку — in un momento di buon / cattivo umore
под горячую руку — a sangue caldo; a botta calda
на скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpa
карающая рука́ — mano vindice
дерзкая рука́ — mano audace
лёгкая рука́ — mano felice
с лёгкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...
с его лёгкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo
•- протянуть руку
- руки прочь!
- у меня руки чешутся••набить руку — farci la mano ( a qc)
это тебе так просто с рук не сойдёт! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!
дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le mani
не давать воли рукам — tener le mani a posto / casa
взять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsi
держать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsi
предложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qd
наложить на себя руки — suicidarsi; porre fine <alla propria vita / ai propri giorni>
нагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzolo
у него работа (прямо) горит в руках — lavora che è un piacere / una delizia
правая рука́ не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistra
из рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggio
как рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incanto
своя рука́ владыка — faccio quel che mi pare e piace; ср. il padrone sono me!
рука́ руку моет — una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso)
как без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito
* * *n1) gener. braccio (от плеча до кисти), mano (кисть), pugnereccio2) colloq. cinquale3) jocul. zampa
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Под руками (рукой) — Устар. В наличии. Недостаток в продовольствии оказался уже по истечении двадцатидневного срока, ибо всё то, что ещё оставалось под рукой, всё окончательно израсходовалось (Д. Давыдов. Дневник партизанских действий 1812 г.). Чтоб иметь всё под… … Фразеологический словарь русского литературного языка
под — 1) а, предл. о поде, на поду, м. Нижняя горизонтальная поверхность в печи, в печной топке. Лопата пекаря зло и быстро шаркала о под печи, сбрасывая скользкие вареные куски теста на горячий кирпич. М. Горький, Двадцать шесть и одна. Женщины… … Малый академический словарь
Битва под Сталинградом — Сталинградская битва Великая Отечественная война, Вторая мировая война Руины Сталинграда 1943 г. Дата … Википедия
"Шерманы" с "Длинной рукой" — Поражение английских войск на Европейском континенте и потеря ими почти двух третей своих танков заставили британцев обратиться за помощью к США. Восполнить потери за счет собственного производства у англичан не было возможности. В … Энциклопедия техники
Язь — Leuciscus (L.) Это, бесспорно, одна из наиболее известных рыб. Язь легко отличается своим толстым телом, довольно широкой, укороченной головой, маленьким косым ртом и цветом плавников. Всего более походит он на голавля, но у… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Голавль — Leuciscus cephalus (L.) От других сродных с ним рыб голавль легко отличается своей толстой широколобой головой, почти цилиндрическим туловищем и крупной чешуей. Молодые голавлики, правда, часто смешиваются с ельцами, но их можно… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Фондирование — (Funding) Фондирование это процесс финансирования активных операций банка Ставка и коэффициент фондирования при расчетах матрицы, целевое фондирование и его источники Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
домашняя мастерская — Рис. 1. Общий вид мастерской. Рис. 1. Общий вид мастерской. домашняя мастерская предназначается главным образом для изготовления и ремонта предметов домашнего обихода и мебели, декоративных элементов интерьера, различных приспособлений, садового … Энциклопедия «Жилище»
Подуст — Chondrostoma nasus (L.) Название подуст, употребляемое в большей части России, указывает на главную особенность этой рыбы положение рта, который находится под сильно выдавшимся коническим и хрящеватым носом, в чем он с первого… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Зенон — Зенон, сын Мнасея (или Демея), из Кития, что на Кипре, греческом городе с финикийскими поселенцами. У него была кривая шея (говорит Тимофей Афинский в Жизнеописаниях ), а сам он, по свидетельству Аполлония Тирского, был худой, довольно… … О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов
Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… … Энциклопедия инвестора